Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

coals

  • 1 coals

    Угли

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > coals

  • 2 coals

    Разговорное выражение: уголь (топливо)

    Универсальный англо-русский словарь > coals

  • 3 coals

    угли
    угля
    уголь
    уголье
    уголья

    Новый англо-русский словарь > coals

  • 4 coals

    угли
    угля
    уголь
    уголье
    уголья

    English-Russian smart dictionary > coals

  • 5 coals to Newcastle

    To carry coals to Newcastle — «возить уголь в Ньюкасл», т. е. возить что-либо туда, где этого и так достаточно — ехать в Тулу со своим самоваром, морю воды прибавлять. Ньюкасл был центром английской угольной промышленности.

    Sending food to the former Soviet Union is like carrying coals to Newcastle. There is plenty of food; the problem is the breakdown of the distribution system. — Посылать продукты в бывший Советский Союз — это то же, что возить уголь в Ньюкасл. Продуктов предостаточно, проблема в дезорганизации системы распределения.

    Есть и варианты: to sell ice to the Eskimos (продавать лёд эскимосам), to sell sand to the Arabs (продавать песок арабам).

    English-Russian dictionary of expressions > coals to Newcastle

  • 6 call smb. over the coals

    (call (haul, rake или take) smb. over the coals)
    дать нагоняй, взбучку кому-л.; ≈ задать головомойку, намылить голову кому-л. [выражение произошло от средневековой пытки огнём, которой подвергали еретиков]

    Now tell me, why is it that a conscience can't haul a man over the coals once for an offence and then let him alone? (M. Twain, ‘Short Stories’, ‘The Facts Concerning the Recent Carnival of Crime in Connecticut’) — Теперь скажите мне, почему совесть, раз наказав человека за совершенное им преступление, не может впредь оставить его в покое?

    He wondered uneasily whether he had done something for which he was to be hauled over the coals. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Winter Cruise’) — Радист забеспокоился, уж не собираются ли ему дать нагоняй за что-нибудь.

    After all, Stan isn't a boy any more. Oughtn't to call him so hard. But rats got to haul folks over the coals now and then for their own good. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VI) — В конце концов, Стэн не мальчишка. Не стоило его так честить. А, черт, иногда не мешает как следует пробрать человека - ему же на пользу.

    Large English-Russian phrasebook > call smb. over the coals

  • 7 bear coals

    редк.
    примириться с оскорблением, со своим унизительным положением

    I am no dog in the manger - but I vill not carry coals neither - mind that, my Tressilian. (W. Scott, ‘Kenilworth’, ch. XXVIII) — Я не собака на сене, но и унижаться не собираюсь - запомните это, мистер Трессилиан.

    ...I let no man bite his thumb at me, sir. I'll carry coals for no one. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Alice Where Art Thou?’) —...я никому не позволю меня задирать, сэр. Ни от кого не стерплю оскорблений.

    Large English-Russian phrasebook > bear coals

  • 8 to haul over the coals

    To haul someone over the coals («тащить кого-либо по углям») значит прорабатывать кого-либо, давать нагоняй, делать выговор за какой-либо проступок. Некогда в Британии к евреям обращались за финансовой помощью, если королям или баронам нужны были деньги. Если богачи не соглашались раскошелиться на военную кампанию или постройку замка, то им угрожали тем, что подвергнут их «испытанию огнём». В романе «Айвенго» В. Скотта (1819) Фрон де Беф угрожает Исааку таким наказанием.

    This is the third time this week that you've been late. The boss wants to see you to haul you over the coals. — Это уже третий раз на этой неделе, когда ты опаздываешь. Босс хочет увидеть тебя, чтобы устроить тебе взбучку.

    English-Russian dictionary of expressions > to haul over the coals

  • 9 carry coals to newcastle

     делать что-либо ненужное
     Taking food to a farmer is like carrying coals to Newcastle.

    English-Russian small dictionary of idioms > carry coals to newcastle

  • 10 black as coals

    ...Marcel and Lanny went ashore, and saw strange dark men wearing white hoods, and women going about completely veiled, with eyes black as sloes peering out seductively. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 7) —...Марсель и Ланни сошли на берег; они увидели странных темнолицых мужчин в белых бурнусах и женщин, закутанных в покрывала, из-под которых обольстительно сверкали черные угольки глаз.

    His eyes are black as coals set in the sharp brown cheekbones. (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. VII) — Глаза достопочтенного Марча, черные как угли, блестят над острыми смуглыми скулами.

    Large English-Russian phrasebook > black as coals

  • 11 blow the coals

    разжигать недовольство, страсть, ревность, вражду и т. п

    He's irritated enough now; don't blow the coals too much or we shall have an explosion of anger from him. (DEI) — Сейчас он и так раздражен. Не подливай масла в огонь, а то он совсем взбесится.

    Large English-Russian phrasebook > blow the coals

  • 12 heap coals of fire on smb.'s head

    ≈ пристыдить кого-л., отплатив добром за зло, обезоружить кого-л. великодушием [этим. библ. Proverbs XXV, 21-22, Romans XII, 20]

    She was full of clemency and conciliation. She had laid in several chaldrons of live coals and was prepared to heap them on the heads of her enemies. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. LIV) — Она была преисполнена снисходительности и всепрощения. Она была готова пристыдить всех своих врагов, воздав им добром за зло.

    Oh! Mamma, you're too kind to me! I don't deserve it. It's like heaping coals of fire on my head after the way I've gone on. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 8) — О мама, ты слишком добра ко мне! Я этого не заслужил. Ведь я так себя плохо вел. Твоя доброта жжет мне совесть, как раскаленные уголья.

    Large English-Russian phrasebook > heap coals of fire on smb.'s head

  • 13 heap coals of fire on smb.'s head

       oтплaтить дoбpoм зa злo, oбeзopужить кoгo-л. вeликoдушиeм [этим. библ.]
        Oh! Mamma, you're too kind to me! I don't deserve it. It's like heaping coals of fire on my head after the way I've gone on (A. J. Cronin). Even the Dean, convinced that he was heaping coals of fire on the Master's head, consented to discuss the need for conservatism in the intellectual climate of the present day (Th. Sharpe)

    Concise English-Russian phrasebook > heap coals of fire on smb.'s head

  • 14 live coals

    live coals горящие угли

    Англо-русский словарь Мюллера > live coals

  • 15 rake over the coals

    идиом. задавать жару, делать выговор (выволочку и т.п.)

    "You're wondering why the captain raked you over the coals, eh?"

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > rake over the coals

  • 16 carry coals to Newcastle

    ехать в Тулу со своим самоваром

    Taking her flowers is taking coals to Newcastle — new garden is full of flowers.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > carry coals to Newcastle

  • 17 haul somebody over the coals

    Am устроить разнос/выволочку; пропесочить

    I heard later that Uncle Jim had been hauled over the coals for not letting anyone know where we were.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > haul somebody over the coals

  • 18 rake over the coals

    rake over the ashes/coals ворошить прошлое

    There is no point in raking over the ashes now, you did what you thought was right at the time.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > rake over the coals

  • 19 rake somebody over the coals

    Am устроить разнос/выволочку; пропесочить

    The headmaster really raked the child over the coals for being absent without permission.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > rake somebody over the coals

  • 20 brown coals

    Персональный Сократ > brown coals

См. также в других словарях:

  • coals — I n Cigarette. Be careful you don t sit on my coals. 1980s II n Ashes from a cigar or cigaret. Hey, man, don t flip your coalson the carpet! 1980s …   Historical dictionary of American slang

  • Coals of Fire — Directed by Tom Ricketts Written by Theodosia Harris Starring Harry von Meter Louise Lester Distributed by …   Wikipedia

  • coals to newcastle — (UK) Taking, bringing, or carrying coals to Newcastle is doing something that is completely unnecessary …   The small dictionary of idiomes

  • coals to Newcastle — ► coals to Newcastle something supplied to a place where it is already plentiful. Main Entry: ↑coal …   English terms dictionary

  • coals to Newcastle — noun A pointless venture, in the sense of sending something to a place where its made, or where they already have an abundance. No more coals to Newcastle, no more Hoares to Paris …   Wiktionary

  • coals to Newcastle — (UK)    Taking, bringing, or carrying coals to Newcastle is doing something that is completely unnecessary.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • coals to Newcastle — bring something of which there is plenty Bringing extra food to the farmer s picnic was like bringing coals to Newcastle …   Idioms and examples

  • Coals to Newcastle —   (UK)   Taking, bringing, or carrying coals to Newcastle is doing something that is completely unnnecessary …   Dictionary of English idioms

  • coals — noun a) The glowing embers that result when wood is burned, and that can continue to release intense heat. b) Multiple pieces of coal …   Wiktionary

  • coals — kəʊl n. fuel made from carbon; cinder, ember v. provide with coal; take in coal; burn to coal …   English contemporary dictionary

  • COALS — …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»