-
121 skurĝ·o
плеть, плётка, нагайка; plurrimena \skurĝ{}{·}o{}{·}o кошка, кошки (плеть с несколькими хвостами) \skurĝ{}{·}o{}{·}i vt 1. хлестать, стегать, пороть, бить плетью; 2. перен. бичевать \skurĝ{}{·}o{}ad{·}o 1. стегание, порка, битьё плетью; 2. перен. бичевание. -
122 плеть
-
123 lash
[læʃ] 1. сущ.1) плеть; бич; ремень; ремешок ( кнута)2) удар хлыстом, бичом, плетьюHe received 30 lashes for the crime. — За своё преступление он получил 30 ударов плетью.
- the lash3) рывок, стремительное движение (особенно того, что может сгибаться и разгибаться)With a powerful lash of its tail, the fish jumped out of the net. — Сильно ударив хвостом, рыба выскочила из сети.
4) резкий упрёк; критикаto be / come under the lash — подвергнуться резкой критике
5) = eyelash2. гл.1)а) хлестать, стегать, сильно ударятьThe rain lashed against the roof. — Дождь хлестал по крыше.
The fish was lashing around with all its strength. — Рыба изо всех сил била хвостом.
б) (lash at / into) набрасываться, нападать прям. и перен.The speakers lashed into the government. — Выступающие ругали правительство.
The job of a restaurant critic is to lash bad restaurateurs. — Работа критиков ресторанного дела состоит в том, чтобы критиковать плохих рестораторов.
2) ( lash into) возбуждать, приводить в возбуждённое состояниеIt's too easy to lash a crowd into anger with violent words. — Очень легко взбудоражить толпу призывами к насилию.
3) нестись, мчаться; ринутьсяSyn:4)а) = lash together крепко связыватьLash the two pieces of wood together, to make them stronger. — Свяжи эти две деревяшки, будет прочнее.
б) (lash to / down) привязывать к (чему-л.), крепить верёвкамиI have lashed my case to the roof rack. — Я привязал свой чемодан к багажнику на крыше автомобиля.
•Syn:•- lash out -
124 weal
[wiːl] I сущ.; книжн.благо, благополучие, благосостояниеSyn:II 1. сущ.полоса, рубец (от удара плетью, кнутом)2. гл.полосовать, бить, пороть (плетью, кнутом, оставляя рубцы) -
125 сбежать
-
126 peitschen
1. vt1) бить; сечь, хлестать; бить [подгонять] кнутом [плетью]ein Pferd péítschen — стегать лошадь, подгонять лошадь кнутом
j-n aus dem Haus péítschen — выгнать кого-л из дома (плетью)
2) спорт жарг (сильно) бить по мячу, отбивать мяч2. vi (s)1)Der Régen péítscht an sein Gesícht. — Дождь хлестал ему в лицо.
2) издавать звуки, похожие на удар хлыста (напр о выстрелах) -
127 щIопщ
плеть/ Шым иреуэу шум зэрихьэр; къамышы.ЩIопщыр зэпыудын.ЩIопщ накIэлъакIэ щIын исхлестать кого-л. плетью.* Мис итIанэ сызэгуэпынтэкъэ, Болэтыжьыр щIопщ накIэлъакIэ сщIынтэкъэ. Къ. Хь.ЩIопщ уэгъуэ ехын ударить плетью кого-л.* ЩIалэ цIыкIум.. шым щIопщ уэгъуищ ирех, пхъашэу ирегъэлъ, къыжьэдоIэри фIалъэкIэ щIыр ирегъэтхъу.. КI. Т.щIопщ Iэпэпс петля на рукоятке плети, надеваемая на запястье. ЩIопщыр Iэм прифIадзэу щIопщыкъум иращIэ псы.* Нарт щауэщIитIым язу хэт къыхихми зрагъэщIэну щIопщ Iэпэпс зэрыз къратащ {Мэлычыпхъу}. Хэт и щIопщ Iэпэпсыр зэридзэми абыкIэ Мэлычыпхъу зэгуакIуэр къащIэнут. Нарт. -
128 -M821
prov. моря ковшом не вычерпать (ср. плетью обуха не перешибешь):Carla la guardò, ora si pentiva di aver parlato; tanto a che cosa poteva servire? non si asciuga il mare con un bicchiere. (A. Moravia, «Gli indifferenti»)
Посмотрев на мать, Карла пожалела о том, что сказала. Разве словами поможешь? Плетью обуха не перешибешь.
См. также в других словарях:
плетью — см. плеть; в зн. нареч. Свисая вниз; обессиленно. Рука висит плетью … Словарь многих выражений
Плетью обуха не перешибешь — (иноск.) слабѣйшій долженъ уступать. Ср. ...Брось безумныя стремленья! Порочный міръ пересоздать нельзя. Пусть онъ коварной лжи опутанъ сѣтью Не твой картонный мечъ ее прорветъ, Перешибить нельзя обуха плетью: Живи же такъ, какъ большинство… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
плетью обуха не перешибешь — См … Словарь синонимов
Плетью в могилу не вгонишь, а калачом не выгонишь. — Плетью (розгой) в могилу не вгонишь, а калачом не выгонишь (не выманишь). См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плетью обуха не перешибешь — (иноск.) слабейший должен уступать Ср. ...Брось безумные стремленья! Порочный мир пересоздать нельзя. Пусть он коварной лжи опутан сетью Не твой картонный меч ее прорвет, Перешибить нельзя обуха плетью: Живи же так, как большинство живет. А.Н.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Плетью обуха не перешибешь. — Плеть обуха не перешибает. Плетью обуха не перешибешь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плетью обуха не перешибешь — бесполезно бороться с более сильной стороной. Происхождение выражения связано со стычками ямщиков с нападавшими разбойниками … Справочник по фразеологии
плетью обуха не перешибёшь — Бесполезно что л. делать, затраченные силы уйдут впустую … Словарь многих выражений
щи, что плетью ударить, пузырь не вскочит — такие щи, что плетью ударить, пузырь не вскочит! (иноск.) о жидких щах Постные щи хоть порты полощи (народн.) Ср. По вашим (промысловым лесным) местам щи с наваром, крыты жиром, что их не видать, а в хлебных местах щи хоть кнутом хлещи пузырь не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Щи, что плетью ударить, пузырь не вскочит! — (Такія) Щи, что плетью ударить, пузырь не вскочитъ! (иноск.) о жидкихъ щахъ. Постныя щи хоть порты полощи (народн.). Ср. По вашимъ (промысловымъ лѣснымъ) мѣстамъ щи съ наваромъ, крыты жиромъ, что ихъ не видать, а въ хлѣбныхъ мѣстахъ щи хоть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не бей в чужие ворота плетью: не ударили бы в твои дубиной! — Не бей въ чужія ворота плетью: не ударили бы въ твои дубиной! Ср. Не стучи въ чужія ворота, будутъ стучать и въ твои. Татарск. посл … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)