-
61 разлезться
разг.( о ткани) fádenscheinig wérden; auseinándergehen (непр.) vi (s), áufgehen (непр.) vi (s) ( о шве); aus den Fúgen géhen (непр.) vi (s) (разг.) ( развалиться) -
62 встречаться
несов.; сов. встре́титься1) увидеться с кем л. sich tréffen er trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем л. mit D D, без предварительной договорённости тж. sich begégnen (s)Мы встреча́емся сего́дня в шесть часо́в. — Wir tréffen uns héute um sechs (Uhr).
Я встреча́юсь с ним за́втра в шесть часо́в. — Ich tréffe mich mit ihm [Ich tréffe ihn] mórgen um sechs.
Сего́дня я случа́йно встре́тился с ним на у́лице. — Héute hábe ich ihn zúfällig auf der Straße getróffen. / Héute ist er mir zufällig auf der Straße begégnet.
Они́ встре́тились сно́ва то́лько че́рез не́сколько лет. — Sie tráfen sich erst nach éinigen Jáhren wíeder.
Мы тепе́рь ста́ли ча́ще встреча́ться. — Jetzt séhen wir uns öfter.
Мы договори́лись встре́титься. — Wir háben ein Tréffen veréinbart. / Wir háben uns verábredet.
2) попадаться vórkommen kam vór, ist vórgekommenЭ́то сло́во встреча́ется в те́ксте не́сколько раз. — Díeses Wort kommt im Text éinige Mále vór.
Тако́е встреча́ется ре́дко. — So (ét)was kommt sélten vór.
Э́ти расте́ния встреча́ются то́лько на ю́ге. — Díese Pflánzen wáchsen nur im Süden.
Таки́е лю́ди ре́дко встреча́ются. — Sólche Ménschen trifft man sélten.
3) спорт. spíelen (h) с кем л. → G égen AНа́ша кома́нда встре́тилась с кома́ндой Шве́ции. — Únsere Mánnschaft spíelte gégen Schwéden.
-
63 машина
1) die Maschíne =, nстира́льная маши́на — Wáschmaschine
шве́йная маши́на — Nähmaschine
Э́то вы́ставка сельскохозя́йственных маши́на. — Das ist éine Áusstellung für Lándmaschinen [éine Lándmaschinenausstellung].
но́вая, ста́рая маши́на — ein néues, áltes Auto [ein néuer, álter Wágen]
легкова́я маши́на — Persónenauto [Persónenwagen, сокр. der PKW [pe'ːkɑːveː]]
грузова́я маши́на — Lást(kraft)wagen (сокр. der LKW ['ɛlkaːveː]) и [Lástauto]
сесть в маши́ну — ins Áuto [in den Wágen] éinsteigen
вы́йти из маши́ны — aus dem Áuto [aus dem Wágen] áussteigen
ремонти́ровать маши́ну — das Áuto [den Wágen] reparíeren
маши́на стои́т у до́ма. — Das Áuto [der Wágen] steht vor dem Haus.
маши́на е́дет, повора́чивает напра́во, остана́вливается. — Das Áuto [der Wágen] fährt, biegt nach rechts (éin, áb), hält án.
Он во́дит маши́ну. — Er kann Áuto fáhren.
Я поста́вил маши́ну за угло́м. — Ich hábe mein Áuto [méinen Wágen] um die Écke gepárkt.
Мы неда́вно купи́ли но́вую маши́ну. — Wir háben uns vor kúrzem ein néues Áuto [éinen néuen Wágen] ángeschafft [gekáuft].
Мы е́хали, прие́хали на маши́не. — Wir sind mit dem Áuto [mit dem Wágen] gefáhren, gekómmen.
Он зае́хал за мно́й на маши́не. — Er hólte mich mit dem Áuto [mit dem Wágen] áb.
Мы отвезли́ его́ на вокза́л на маши́не. — Wir bráchten ihn mit dem Áuto [mit dem Wágen] zum Báhnhof.
Она́ попа́ла под маши́ну. — Sie ist únter ein Áuto [únter éinen Wágen] gekómmen.
-
64 машинка
die Maschíne =, nпи́шущая маши́нка — (Schreíb)Maschíne
шве́йная маши́нка — (Näh)Maschíne
печа́тать на маши́нке — auf [mit] der Maschíne schréiben
шить на маши́нке — mit der Maschíne nähen
-
65 фабрика
обувна́я фа́брика — Schúhfabrik
фа́брика де́тских игру́шек — Spíelzeugfabrik
шве́йная фа́брика — Konfektiónsbetrieb [Bekléidungswerk]
все фа́брики и заво́ды на́шего го́рода — álle Betríebe únserer Stadt
рабо́тать на фа́брике — in éiner Fabrík [in éinem Betríeb, in éinem Werk] árbeiten
-
66 флаг
die Fáhne =, -n; обыкн. на судах die Flágge =, -nгосуда́рственный флаг — Stáatsfahne [Stáatsflagge];
национа́льный флаг — Nationálfahne [Nationálflagge];
ру́сский флаг — die rússische Fáhne [Flágge]
На все́х дома́х бы́ли флаги. — An állen Häusern wáren Fáhnen.
Они́ несли́ флаги. — Sie trúgen Fáhnen.
На су́дне был шве́дский флаг. — Das Schiff führte die schwédische Flágge.
-
67 выпуклый
выпуклый ballenförmig; ballig; bauchig; bombiert; erhaben; gewölbt; konvex -
68 двухсрезный
двухсрезный (напр., о заклёпочном шве) doppelschnittigБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > двухсрезный
-
69 незаваренный
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > незаваренный
-
70 ослабленный
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > ослабленный
-
71 полностью заваренный
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > полностью заваренный
-
72 с усилением
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > с усилением
-
73 слой
слой м. Auftrag m; Bank f; Belag m; Blättchen n; элн. Film m; Hülle f; Lage f; Mantel m; Masse f; яд. Schale f; Scheibe f; геол. Schicht f; Schichtung f; Überzug mслой м. F геоф. Appleton-Schicht f; F-Gebiet n; F-Schicht fслой м. Бейльби (искажённый слой в атомной кристаллической решётке, возникающий при трении металлов) Beilby-Schicht fслой м. десятикратного ослабления Zehntelwertdicke f; Zehntelwertschichtdicke f; Zehntelwertsdicke f; яд. Zehntelwertsschichtdicke fслой м. изоляции Dämmschicht f; Isolationsauftrag m; Isolierbelag m; Isolierschicht f; Isolierungsauftrag mслой м. Кеннелли-Хевисайда E-Gebiet n; E-Schicht f; Heaviside-Kennelly-Schicht f; геоф. Heavisideschicht fслой м. половинного ослабления Halbwertdicke f; Halbwertschicht f; Halbwertschichtdicke f; Halbwertsdicke f; Halbwertsschicht f; яд. Halbwertsschichtdicke fслой м. стократного ослабления Hundertstelwertbreite f; яд. Hundertstelwertsbreite f; Hundertstelwertschichtdicke fслой м. температурного скачка Metalimnion n; гидр. Sprungschicht f; метео. thermische Sprungschicht fслой м. Хевисайда-Кеннелли E-Gebiet n; E-Schicht f; Heaviside-Kennelly-Schicht f; геоф. Heavisideschicht f -
74 со сквозным проплавлением
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > со сквозным проплавлением
-
75 усиленный
-
76 обвивной
( о шве) umschlungen -
77 расходиться
( о шве) aufgehen -
78 барьер противодождевой
барьер противодождевой
Воздушная полость в горизонтальном шве стеновых панелей, прерывающая капиллярное движение атмосферной влаги
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > барьер противодождевой
-
79 обсечка
обсечка
Отрезка части кромки бланка для создания нахлесточных участков на продольном шве.
[ ГОСТ 24373-80]Тематики
- произв. металл. банок для консервов
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > обсечка
-
80 прожог сварного шва
прожог сварного шва
прожог
Дефект в виде сквозного отверстия в сварном шве, образовавшийся в результате вытекания части металла сварочной ванны.
[ ГОСТ 2601-84]Тематики
- сварка, резка, пайка
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > прожог сварного шва
См. также в других словарях:
шве́йник — швейник … Русское словесное ударение
шве́йница — швейница … Русское словесное ударение
шве́ллер — швеллер, а; мн. ы, ов … Русское словесное ударение
шве́рмер — швермер … Русское словесное ударение
швеёй — [швея] … Словарь употребления буквы Ё
ШВЕ — школа верховой езды образование и наука … Словарь сокращений и аббревиатур
шве́ды — ов, мн. (ед. швед, а, м.; шведка, и, мн. шведки, док, дкам, ж.). Нация, основное население Швеции, а также лица, относящиеся к этой нации … Малый академический словарь
шве́йка — и, род. мн. швеек, дат. швейкам, ж. разг. устар. То же, что швея. Таня очутилась в модном магазине и в течение четырех лет прошла тяжелую школу петербургской швейки. Мамин Сибиряк, Не мама. Непрерывно трещали машины швеек. М. Горький, Мои… … Малый академический словарь
швејк — (по името на Чехот Јозеф Швејк, главниот јунак на романот Добриот војник Швејк од Јарослав Хашек) 1. тип на добродушен војник симулант 2. смешен војник воопшто … Macedonian dictionary
Шве́йггера и́рис-пинце́т — (С. Schweigger, немецкий офтальмолог конца XIX в.) инструмент для захвата радужной оболочки в виде пинцета, тонкие концы рабочих губок которого изогнуты и снабжены зубчиками … Медицинская энциклопедия
Шве́йггера ка́псульный пинце́т — (С. Schweigger; син. Швейггера пинцет) инструмент для разрушения части передней капсулы хрусталика. при экстракапсулярной экстракции катаракты; представляет собой пинцет с тонкими изогнутыми губками, имеющими по три зубца, расположенные на… … Медицинская энциклопедия