-
21 дать рыбе испортиться
vgener. fare frollare il pesceUniversale dizionario russo-italiano > дать рыбе испортиться
-
22 брать (о рыбе)
• zabírat -
23 клевать (о рыбе)
• zabírat -
24 о рыбе
• o rybě -
25 соус к рыбе
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > соус к рыбе
-
26 Что Вы пьете к рыбе?
-
27 В рыбе большая часть альфа-линоленовой кислоты преобразуется в омега-3-полиненесыщенные кислоты с длинной цепью, эйкозапентаеновую кислоту ЭПК и докозагексаеновую кислоту ДГК
Kalassa suurin osa alfalinoleenihaposta muuttuu pitkäketjuisiksi omega-3 -rasvahapoiksi, eikosapentaeenihapoksi EPA ja dokosaheksaeenihapoksi DHAРусско-финский новый словарь > В рыбе большая часть альфа-линоленовой кислоты преобразуется в омега-3-полиненесыщенные кислоты с длинной цепью, эйкозапентаеновую кислоту ЭПК и докозагексаеновую кислоту ДГК
-
28 клевать
клева́тьbeki (о птице);tuŝi (или mordeti) la hokon (о рыбе);♦ \клевать но́сом dormeti, aŭskulti duondorme.* * *несов.1) вин. п. ( о птице) picar vt, picotear vtклева́ть зерно́ — picotear el grano
2) ( о рыбе) morder el anzuelo; picar vt (тж. перен.)••клева́ть но́сом — dormitar vi, dar cabezadas
у него́ де́нег ку́ры не клюю́т разг. — está nadando en oro
* * *несов.1) вин. п. ( о птице) picar vt, picotear vtклева́ть зерно́ — picotear el grano
2) ( о рыбе) morder el anzuelo; picar vt (тж. перен.)••клева́ть но́сом — dormitar vi, dar cabezadas
у него́ де́нег ку́ры не клюю́т разг. — está nadando en oro
* * *v1) gener. (î ðúáå) morder el anzuelo, picar (о птицах и рыбах), picotear -
29 клевать
1) ( о птице) becqueter (tt) vt, béqueter (tt) vt; donner des coups de bec à qn ( ударять клювом)2) (о рыбе; тж. перен.) mordre vi (à l'hameçon)••клева́ть но́сом разг. — sommeiller vi; piquer son chien (fam)
у него́ де́нег ку́ры не клюю́т разг. — прибл. il est cousu d'or ( или d'argent); il roule sur l'or
* * *vgener. mordre à l'appât (о рыбе), Béqueter (becqueter), mordre (о птице), mordre (о рыбе), picoter (о птицах), toucher (о рыбе), becqueter, becter, picorer -
30 клевать
v -
31 отнерестившийся
2) Fishery: spawned-out3) Makarov: post-spawned, spent (о рыбе) -
32 потрошёный
adjfood.ind. ausgenommen (о птице или рыбе), ausgeschlachtet (о птице или рыбе), ausgeweidet (о рыбе) -
33 извиваться
извива́тьсяkurbiĝi;fleksiĝi (о дороге, реке);volverampi, serpent(um)i (о змее);zigzagi, tordiĝi (о черве).* * *несов.1) (о змее; о червяке и т.п.) retorcerse (непр.), enroscarse; culebrear vi (тж. о рыбе)2) ( о человеке) retorcerse (непр.), contorsionarseизвива́ться от бо́ли — retorcerse de dolor
3) (о дороге, реке и т.п.) serpentear vi* * *несов.1) (о змее; о червяке и т.п.) retorcerse (непр.), enroscarse; culebrear vi (тж. о рыбе)2) ( о человеке) retorcerse (непр.), contorsionarseизвива́ться от бо́ли — retorcerse de dolor
3) (о дороге, реке и т.п.) serpentear vi* * *v1) gener. (î çìåå; î ÷åðâàêå è á. ï.) retorcerse, contorsionarse, culebrear (тж. о рыбе), enroscarse, hacer culebra, rosquear, serpentear, ondular (о змее), undular2) eng. serpear -
34 мелкота
ж.1) ( о величине) pequeñez f (тж. перен.)2) ( мизерность) mezquindad f3) собир. ( мелочь) morralla f (тж. о рыбе); chiquillería f, rapacería f ( о детях); caterva f ( о людях)* * *ж.1) ( о величине) pequeñez f (тж. перен.)2) ( мизерность) mezquindad f3) собир. ( мелочь) morralla f (тж. о рыбе); chiquillería f, rapacería f ( о детях); caterva f ( о людях)* * *n1) gener. (ìèçåðñîñáü) mezquindad, (î âåëè÷èñå) pequeñez (тж. перен.) -
35 мелочь
ме́лочь1. (о деньгах) malgrandaj moneroj, malgranda mono, ŝanĝmono;2. (пустяк) bagatelo, detalo.* * *ж.1) ( мелкие вещи) menudencia f, baratija f, minucia f; morralla f (тж. о рыбе); chiquillería f, rapacidad f ( о детях); caterva f ( о людях)2) собир. ( мелкие деньги) cambio m, calderilla f3) ( пустяк) bagatela f, fruslería f, futilidad f••по мелоча́м — en pequeña cantidad
разме́ниваться на ме́лочи (по мелоча́м) — perderse en detalles
* * *ж.1) ( мелкие вещи) menudencia f, baratija f, minucia f; morralla f (тж. о рыбе); chiquillería f, rapacidad f ( о детях); caterva f ( о людях)2) собир. ( мелкие деньги) cambio m, calderilla f3) ( пустяк) bagatela f, fruslería f, futilidad f••по мелоча́м — en pequeña cantidad
разме́ниваться на ме́лочи (по мелоча́м) — perderse en detalles
* * *n1) gener. (ìåëêèå âå¡è) menudencia, baratija, caterva (о людях), chiquillerìa, chirinola, dinero suelto, friolera, fruslerìa, futilidad, minucia, morralla (тж. о рыбе), pequeñez, rapacidad (о детях), tiritaña, bagatela, bujerìa, bujerìas, tilde2) colloq. borra, pijoterìa, quisquilla, bicoca3) eng. rechazos4) coll. calderilla, cambio, menudo (о деньгах)5) econ. dinero trocado6) mining. menudos7) mexic. feria, morrallita8) Arg. gurrumina9) Venezuel. mostacilla (деньги)10) Centr.Am. chécheres11) Chil. jiña -
36 мелюзга
ж. собир. разг.* * *ж. собир. разг.* * *n -
37 клевать
1) ( о птицах) beccare••2) ( ударять клювом) beccare3) ( о рыбах) abboccare* * *несов. (сов. склевать, поклевать)1) ( клювом) beccare vtклева́ть друг друга, клева́ться — beccarsi
2) ( о рыбе) abboccare vt••клева́ть носом — far civetta per il sonno
* * *v -
38 выпрыгивать из воды
Универсальный русско-английский словарь > выпрыгивать из воды
-
39 острая соевая приправа
General subject: Worcester sauce (к мясу, рыбе), Worcestershire sauce (к мясу, рыбе)Универсальный русско-английский словарь > острая соевая приправа
-
40 соус тартар
1) General subject: Tartar sauce (из майонеза с мелко нарубленными маслинами, луком и т. п.; подаётся к рыбе), Tatar sauce (из майонеза с мелко нарубленными маслинами, луком и т. п.; подаётся к рыбе)2) Gastronomy: tartare sauce
См. также в других словарях:
рыбе́ц — рыбец, рыбца … Русское словесное ударение
РЫБЕ — РЫБ... Первая часть сложных слов со знач. рыбный, напр. рыбнадзор, рыбинспекция. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Рыбе перевар, мясу недовар. — Рыбу перевари, говядину недовари. Рыбе перевар, мясу недовар. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
рыбе́ц — бца, м. Рыба сем. карповых … Малый академический словарь
Сны о рыбе (фильм) — Сны о рыбе Sonhos de peixe Жанр драма Режиссёр Кирилл Михановский Автор сценария Кирилл Михановский … Википедия
Ртуть в рыбе — Таким образом, мелкие рыбы концентрируют в себе ртуть и метилртуть. Мелких рыб съедают более крупные рыбы; при этом уровень опасности повышается и такую рыбу можно есть крайне редко … Википедия
Соус Провансаль к рыбе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соус бешамель): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Соус "Белое масло" к рыбе — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соус из крапивы): | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Соус к рыбе с миндальным молоком — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соус бешамель): | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Креольский соус к рыбе или мясу — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Дайкири черри): | … Энциклопедия кулинарных рецептов
как рыбе в воде — (хорошо кому) Ср. Мне было хорошо, как рыбе в воде, и я бы век не ушел из этой комнаты, не покинул бы этого места. Тургенев. Первая любовь. 4. Ср. Про нее что говорить! Как рыба в родной стихии в этой роскоши себя чувствует... Маркевич. Бездна.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона