-
81 притворяться
притвориться1) кем-либо - удавати, удати (з себе) кого, чинитися, (зап.) робитися ким, (прикидываться) прикидатися, прикинутися, приставлятися, приставитися ким; срв. Прикидываться. [Він навіть ображеного удає (Єфр.). Він удавав, ніби нічого не чує (Крим.). Удав, що спить. Захарко прикидався здивованим (Крим.). Багатирями чиняться (Борзен.). Не чинися глухим, коли тобі не позаступало (Франко). Приставивсь, ніби-то заснув (Неч.-Лев.)]. -ряться, -риться больным, спокойным, робким - удавати, удати х(в)орого (недужого), спокійного, боязкого, чинитися, прикидатися, прикинутися, х(в)орим, спокійним, боязким… -ться бедным - біднитися, збіднюватися, збіднитися. [Увійшла баба в хату, збіднилась, хлипа (Чек.)]. -ться мёртвым - знеживитися, притаїтися мертвим (Куліш), удати мертвого;2) см. Притворяться (под Притворять).* * *I несов.; сов. - притвор`иться1) ( закрываться) причиня́тися, причини́тися и попричиня́тися2) страд. (несов.) причиня́тися; прихиля́тисяII несов.; сов. - притвор`иться(кем) удава́ти [з се́бе], уда́ти [з се́бе] (кого); ( прикидываться) прикида́тися, прики́нутися (ким), приду́рюватися, придури́тися; диал. приставля́тися, приста́витися (ким) -
82 мёртвый
безжыццёвы; безжыцьцёвы; мёртвы* * *мёртвая голова зоол.
— мёртвая галавамёртвый якорь мор.
— мёртвы якармёртвый вес ав.
— мёртвая вагамёртвый язык лингв.
— мёртвая мовамёртвый капитал прям., перен.
— мёртвы капіталмёртвый инвентарь с.-х.
— мёртвы інвентармёртвый узел спец.
— мёртвы вузелмёртвая петля ав.
— мёртвая пятлямёртвая вода в разн. знач.
— мёртвая вадамёртвая точка физ., тех., перен.
— мёртвы пунктмёртвое пространство воен., ав.
— мёртвая прасторани жив, ни мёртв
— ні жывы, ні мёртвы -
83 притворяться
sham, pretend to beпритворяться мёртвым - sham death, ger deaf feigningРусско-английский словарь по этологии (поведению животных) > притворяться
-
84 во славу
zu Ehren, zum Ruhm(e);Мёртвым во славу, живым в назидание. – Den Toten zu Ehren, den Lebenden zur Mahnung.
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > во славу
-
85 stellen
<по>ставить (a. fig.: Pers., Diagnose, Bedingung usw.); Uhr a. <от>регулировать; Aufgabe, Frage a. зад (ав)ать; Bein подставлять <ставить>; Antrag вносить < внести>, под(ав)ать; Bürgen представлять <ставить>; Fallen расставлять <ставить>; Frist назначать <начить>; jemandem eine Sache usw. предоставлять <ставить>; Dieb поймать pf., накрыть pf.; sich stellen fig. являться < явиться> ( der Polizei в полицию); ( verhalten) относиться <нестись> (zu к Д); sich stellen hinter (A) поддерживать (В); sich tot usw. stellen притвориться мёртвым -
86 totstellen:
sich totstellen притворяться <риться> мёртвым -
87 иврит
(первый и основной язык евреев, ставший мёртвым во 2-3 вв. и возрождённый в 20 в. как государственный язык Израиля; см. тж. древнееврейский) Hebrew -
88 Лазарь
библ.(брат Марфы и Марии, которого Иисус воскресил из мёртвых на четвёртый день после смерти; Лазарь после воскрешения прожил ещё 30 лет) Lazarus"Воскрешение Лазарьря" (икона входит в праздничный ряд; на ней изображаются крепостные стены Вифании, города в котором жил Лазарь, высокие горки и среди них высокая узкая щель - пещера; из пещеры выходит Лазарь в погребальных пеленах; справа от пещеры - Христос с тесной группой апостолов, слева - сёстры Марфа и Мария, слуга, зажимающий нос и наглядно демонстрирующий, что Лазарь пролежал мёртвым четыре дня) — The Raising of Lazarus
Лазарь из Вифании библ. — Lazarus of Bethany
-
89 Никео-цареградский Символ веры
(является общехрист. Символом веры; составлен Отцами Церкви и утверждён на Никейском (325; первая половина Символа веры) и Константинопольском (381; вторая половина Символа веры) Вселенских соборах; Символ веры читается как молитва на богослужениях и в домашних условиях, а тж. исполняется хором присутствующих в храме; чтение и признание Символа веры при крещении взрослых требуется непременно, а за крещаемых младенцев громко читает его восприемник или кто-нибудь из причта) the (Niceno-Constantinopolitan) Creedтекст Символа веры:Ве́рую во еди́наго Бо́га Отца́, Вседержи́теля, Творца́ не́бу и земли́, ви́димым же всем и неви́димым. — I believe in One God the Father Almighty, Maker of Heaven and earth, and of all things visible and invisible.
И во еди́наго Го́спода Иису́са Христа́, Сы́на Бо́жия, Единоро́дного, И́же от Отца́ рожде́нного пре́жде всех век; Све́та от Све́та, Бо́га и́стинна от Бо́га и́стинна, рожде́нна, несотворе́нна, единосу́щна Отцу́, И́мже вся бы́ша. — And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, Begotten of the Father before all ages. Light of light, true God of true God. Begotten not made, consubstantial with the Father, by Whom all things were made.
Нас ра́ди челове́к и на́шего ра́ди спасе́ния сше́дшаго с небе́с и воплоти́шагося от Ду́ха Свя́та и Мари́и Де́вы, и вочелове́чшася. — Who for us men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary and was made man.
Распя́таго же за ны́ при Понти́йстем Пила́те, и страда́вша, и погребе́нна. — And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried.
И воскре́сшаго в тре́тий день по Писа́нием. — And rose again the third day, according to the Scriptures.
И возше́дшаго на небеса́, и седя́ща одесну́ю Отца́. — And ascended unto heaven, and sitteth at the right hand of the Father.
И па́ки гряду́щаго со сла́вою суди́ти живы́м и ме́ртвым, Его же Ца́рствию не бу́дет конца́. — And He shall come again with glory to Judge the living and the dead: of Whose kingdom there shall be no end.
И в Ду́ха Свята́го, Го́спода, Животворя́щаго, И́же от Отца́ исходя́щего, И́же со Отце́м и Сы́ном споклоня́ема и сла́вима, глаго́лавшаго проро́ки. — And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, Who proceedeth from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets.
Во еди́ну Святу́ю, Собо́рную и Апо́стольскую Це́рковь. — And in One, Holy, Catholic, and Apostolic Church.
Испове́дую еди́но креще́ние во оставле́ние грехо́в. — I acknowledge one Baptism for the remission of sins.
Ча́ю Воскресе́ния ме́ртвых, и жи́зни бу́дущего ве́ка. Аминь. — I look for the Resurrection of the dead, And the life in the world to come. Amen.
приверженец Никео-цареградского Символа веры истор. (4-5 вв.) — Nicaean
Русско-английский словарь религиозной лексики > Никео-цареградский Символ веры
-
90 груз
м.1) (тяжёлые предметы, предназначенные к поднятию или переноске) load; (транспортный тж.) freight, cargo, lading; (железнодорожный тж.) goods plскоропо́ртящийся груз — perishables pl
движе́ние грузов — goods / freight traffic
2) (тяжесть, нагрузка) load, weight; burdenтя́жкий груз (забот, проблем) — a heavy load to bear
••лежа́ть мёртвым грузом — ≈ remain unused / useless
-
91 мёртвый
1) (умерший, неживой) dead2) (лишённый жизненности, оживления) lifeless; listlessмёртвые глаза́ — lifeless eyes
3) (бесплодный, бесполезный) deadмёртвые зна́ния — dead / useless knowledge
••мёртвый капита́л эк. — dead stock; unemployed capital
мёртвый сезо́н — low season
мёртвый ход тех. — backlash
мёртвый час — quiet time (at a sanatorium, etc)
мёртвый язы́к лингв. — dead language
мёртвая вода́ фольк. — ≈ water that helps to heal the wounds [wuː-]
мёртвая зо́на — 1) ( зона вне видимости) blind spot 2) ( зона нечувствительности приборов) dead / blanking zone
мёртвая зыбь мор. — swell
мёртвая пе́тля авиа — loop
мёртвая тишина́ — dead silence, deathly hush
мёртвая то́чка — 1) тех. dead point / centre 2) ( застой) standstill
на мёртвой то́чке — at a standstill
мёртвая хва́тка — death grip
пить мёртвую разг. — drink hard
-
92 притворяться
I несов. - притворя́ться, сов. - притвори́ться1) ( закрываться) shut, closeII несов. - притворя́ться, сов. - притвори́ться(тв.; прикидываться) pretend (to be); feign [feɪn] (d), dissemble (d), simulate (d), sham (d)притворя́ться больны́м — pretend to be ill, feign / sham illness
притворя́ться спя́щим — pretend to be sleeping, sham sleep
притворя́ться глухи́м — pretend to be deaf [def]
притворя́ться мёртвым — pretend to be dead [ded], sham / feign death; play possum разг.
притворя́ться безразли́чным — feign indifference
притворя́ться удивлённым — feign surprise
не обраща́йте внима́ния, он притворя́ется — take no notice, he is only shamming
-
93 спать
1) ( находиться в состоянии сна) sleep, be asleepложи́ться спать — go to bed
пора́ (идти́) спать — it is time to go to bed
укла́дывать спать (вн.) — put (d) to bed
не ложи́ться спать — sit up
хоте́ть спать — want to sleep, feel sleepy
спать по́сле обе́да — have a nap after dinner
кре́пко спать — sleep soundly, be fast asleep
спать чу́тко — be a light sleeper
спать под откры́тым не́бом — sleep in the open
2) прост. (с кем-л; быть в интимной связи) sleep with smb••он спит как уби́тый [без за́дних ног] — ≈ he sleeps like a log
спать сном пра́ведника [мёртвым сном] — sleep the sleep of the just / innocent
спать и ви́деть (вн.) — dream (of)
она́ спит и ви́дит, как я потерплю́ неуда́чу — she can't live / wait to see me fail
-
94 Притворяться
- simulare (in amicitia nihil fictum est, nihil simulatum); assimulare; affectare; mentiri; se facere (se facere alias res agere);• притвориться мёртвым - simulare mortem;
• притвориться плачущим - simulare lacrimas;
• притворяться спящим - vigilanti stertere naso;
-
95 мёртвый
1) прил. tot2) в знач. сущ. м Tóte sub m••мёртвая то́чка тех. — Tótpunkt m
мёртвая тишина́ — Tótenstille f
мёртвая пе́тля ав. — Looping ['luː-] n, pl -s
мёртвый сезо́н — Sauregúrkenzeit f
сдви́нуть с мёртвой то́чки — wíeder in Gang bríngen (непр.) vt
спать мёртвым сном — wie ein Múrmeltier schláfen (непр.) vi
-
96 груз
-
97 мёртвый
-
98 спать
нсв vi1) быть в состоянии сна to sleep, to be asleepспать мёртвым сном/кре́пко — to be fast asleep, обычно to be a sound sleeper, to sleep fast
спать без за́дних ног разг — to sleep like a log
ложи́ться спать — to go to bed
пора́ спать — it's time for bed
тебе́ давно́ пора́ спать — it's long past your bedtime
2) разг бездействовать to be inactive/idle, to idle• -
99 багаж
-
100 выматывать душу
выматывать (вытягивать) < всю> душу (кому, у кого, из кого)прост., неодобр.bother (harass, nag, plague, worry) the life out of smb.; worry smb. to death; wear smb. out (down); drag the very heart out of smb.; rack smb.'s soulРыжий унылый возница... выматывал душу из пассажиров, через каждые две версты задавая овса своим полумёртвым от старости клячам. (В. Катаев, Белеет парус одинокий) — A despondent-looking fellow with red hair... would drag the very heart out of his passengers by stopping every two miles to feed oats to his decrepit nags.
А днём - от зари до зари - бомбёжки сменяли обстрелы и обстрелы - бомбёжки. И если вдруг смолкал грохот,... опять чужой механический голос предлагал прекратить сопротивление, опять давал час или полчаса на раздумье, опять выматывал душу до боли знакомыми песнями. (Б. Васильев, В списках не значился) — All day, from sunrise to sunset, bombing alternated with firing and firing with bombing. And if for a little while the roar died away, the mechanical alien voice again invited them to give up their resistance, and offered an hour or half an hour to consider it, then racked their souls with familiar songs.
О чём Егор Ильич разговаривал с Лоркой, до сих пор не знают ни Вера Алексеевна, ни ближайшие Лоркины друзья. Известно только, что Егор Ильич "вымотал у парня всю-то душу", как он признался потом. (В. Липатов, Смерть Егора Сузуна) — What Yegor Ilyich said to Lorka neither Vera Alexeyevna nor her closest friends ever knew. One thing certain was that Yegor Ilyich 'wore him down,' as he confessed afterwards.
Русско-английский фразеологический словарь > выматывать душу
См. также в других словарях:
Когда я буду мёртвым и белым — Кад будем мртав и бео Жанр драма Режиссёр Живоин Павлович … Википедия
Аргентина. Интервью с мёртвым наркодилером — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное … Википедия
Взять живым или мёртвым (фильм) — Взять живым или мёртвым Wanted: Dead Or Alive Жанр боевик, триллер … Википедия
Взять живым или мёртвым — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Живым или мёртвым — ЖИВОГО ИЛИ МЁРТВОГО. Разг. Экспрес. Любого, в любом состоянии, но в обязательном порядке (найти, доставить и т. п.). Где Штоквиц? орал полковник… У у, старый хапуга, в кусты улизнул… Все берегут свои шкуры, жалкие подонки! Один я расплачиваюсь за … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лежать мёртвым грузом — Экспрес. Быть неиспользованным, не находить применения. Особенно хорошо было, что знания его не лежали в нём мёртвым грузом, а всё время крутились, кипели… складывались в новые и интересные (Вересаев. Исанка). Ну зачем он тебе кирпичный дом? А… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мёртвым сном — Club Dead Автор: Шарлин Харрис Жанр: мистика, любовный роман … Википедия
мёртвым — заснуть мёртвым сном • действие, непрямой объект, начало спать мёртвым сном • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
мёртвым телом хоть забор подпирай — нареч, кол во синонимов: 1 • мертвым телом хоть забор подпирай (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Лежать мёртвым грузом — Разг. Не находить применения, не использоваться. БТС, 535 … Большой словарь русских поговорок
Тянуть живое и мёртвое (живым и мёртвым) — Дон. Воровать, красть всё подряд. СДГ 3, 167 … Большой словарь русских поговорок