-
21 почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности
-
22 требование
1) (к человеку, организации)demande f ( менее настойчиво) | exigence f (для перевода "категорического" или "обязательного требования") | revendication f (чаще всего, в трудовых конфликтах)2) ( денежное)créance f3) (закона, инструкции, стандарта)4) (техническое к материалу, машине)exigence f | condition f imposée | norme f ( с нормативной силой) | prescription f (стандарта, но не технического задания или условий) | spécification f ( может также означать целый документ) | caractéristique f ( без обязательной силы) | contrainte f (диктуется больше обстоятельствами, чем чьей-л. волей)•- требования, предъявляемые к изготовлению- по требованию -
23 зооноз
2) (болезнь животных, передающаяся человеку) zoonose -
24 это снова не вырастёт
ncolloq. ça repousse pas! (слова, обращённые к человеку, уронившему деньги)Dictionnaire russe-français universel > это снова не вырастёт
-
25 Благодать
ж.1) разг. félicité f2) в знач. сказ. (очень хорошо)кака́я благода́ть! — quel paradis!, qu'on est bien ici!
3) рел. grâce f* * *nrelig. Grâce (божественная милость, даруемая человеку для его спасения и искупления греха) -
26 Когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо?
nset phr. Lorsque Adam maniait le hoyau et Eve le fuseau, oâ étaient les hobereaux? (говорится человеку, который кичится своим происхождением)Dictionnaire russe-français universel > Когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо?
-
27 заразная болезнь животных
Dictionnaire russe-français universel > заразная болезнь животных
-
28 зооноз
nmed. maladie zoonotique, zoonose, zoonose (болезнь животных, передающаяся человеку) -
29 квалификационный аттестат
Dictionnaire russe-français universel > квалификационный аттестат
-
30 котик
м.1) ( детёныш кошки) см. котёнок2) ласк. ( в обращении к человеку) mon chou, mon petit chat3) зоол.морско́й ко́тик — ours [urs] marin, otarie f, loutre f de mer
4) ( мех) loutre f (de mer)* * *n1) gener. mon raton (в обращении)2) colloq. minet, minette, minouchette, bichon, minou (ласковое обращение), mistigri3) eng. phoque4) child.sp. minou -
31 отец
м.père mродно́й оте́ц — père m
неродно́й, приёмный оте́ц — père adoptif
оте́ц семе́йства — père de famille
на́ши отцы́ ( предки) — nos pères
отцы́ го́рода перен. уст., ирон. — les pères de la ville
••духо́вный оте́ц церк. — confesseur m
* * *n1) gener. mon petit père, père2) colloq. papa, pépère, pater3) relig. (святой) père4) south.afr.sl. père (по отношению к уважаемому пожилому человеку)5) argo. reup, rep, dabuche, daron, dab, dabe -
32 подход
м.1) ( действие и место) approche f2) перен. façon f de s'y prendre; manière f d'aborder ( умение подойти); point m de vue ( точка зрения); conception f ( понимание); méthode f ( метод)индивидуа́льный подхо́д — méthode individualisée
подхо́д к вопро́су — manière f d'aborder un problème
кла́ссовый подхо́д — conception de classe
* * *n1) gener. accès, démarche (intellectuelle), manière de voir, piste, optique, approche, procédé, traitement, ouverture (к человеку)2) med. voie d'abord3) obs. abord4) liter. approche (к рассмотрению, изучению чего-л.), grille (в теоретическом вопросе)5) milit. cheminement6) eng. accostage (напр. инструмента), accès m., extrémité (на линии электропередачи)7) construct. (грузоподъёмного крана) cote d'approche8) IT. approche (к решению задачи) -
33 предоплаченный
vgener. prepaid (билет, который высылается человеку для вылета (выезда) из другой страны, нежели страна приобретения. Часто может стоить дешевле, чем аналогичный билет, купленный в стране вылета (выезда).) -
34 renard
(m) лиса♦ le renard cache sa queue хитрые люди всегда действуют исподтишка, заметая следы♦ rusé comme un renard хитрый как лиса♦ se confesser au renard довериться вероломному человекуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > renard
-
35 pied
(m) нога, ступня♦ à chaque pied son soulier каждому своё♦ [lang name="French"]à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами♦ appel du pied (ирон.) прозрачный намёк♦ avoir bon pied быть неутомимым ходоком♦ [lang name="French"]avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил♦ avoir le pied levé быть лёгким на подъём♦ avoir le pied marin не бояться качки♦ avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином1) крепко стоять на ногах2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах)2) быть ленивым; отлынивать от работы♦ avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]♦ avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта♦ avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться♦ avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле♦ bête comme ses pieds [ un chou] глупый как пробка; набитый дурак♦ boiter des deux pieds [ côtés] хромать на обе ноги; разваливаться♦ casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.♦ ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!♦ c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему♦ c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!♦ ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет♦ [lang name="French"]ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши♦ couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу♦ couper par le pied подрезать на корню♦ croche-pied подвох, каверза, подножка♦ de pieds en cap с головы до ног♦ dépasser qn de cent pieds; ▼ être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.♦ en pied во весь рост1) быть на ногах2) поправиться; встать на ноги после болезни♦ être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге♦ faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)1) бить копытом; сгорать от нетерпения2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки♦ faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием♦ faire les pieds à qn проучить кого-л.♦ cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой♦ faire perdre ([lang name="French"]le) pied à qn1) выбить у кого-л. почву из-под ног2) сбить кого-л. с мысли♦ faire qch comme un pied [ un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно♦ faire sécher sur pied томить ожиданием♦ faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки♦ fouler aux pieds попирать ногами; топтать1) его не проведёшь; он парень не промах2) у него губа не дура♦ jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)♦ lâcher pied уступить; отступить; не устоять♦ [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади♦ lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать1) сбросить газ; сбавить скорость2) сбежать откуда-л., не заплатив3) скрыться с чужими деньгами♦ livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой♦ marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими♦ mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги♦ mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность♦ mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела♦ mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке♦ mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос1) поднять; поставить на ноги2) организовать, создать3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность♦ mise à pied увольнение с работы♦ ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым♦ ne pas savoir sur quel pied danser [ où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться♦ ne pas se laisser marcher sur les pieds; ▼ avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду♦ [lang name="French"]ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться1) оступиться2) растеряться, потерять почву под ногами♦ pied de nez насмешка; открытая издёвка♦ pied noir француз алжирского происхождения♦ pied-à-terre временное пристанище♦ prendre pied обосноваться, укрепиться♦ prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально♦ prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях♦ prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф♦ regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность♦ répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу1) удачно упасть, ничего не повредив2) без потерь выпутаться из затруднительного положения♦ rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку♦ se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо♦ se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски2) (ирон.) засидеться в девках♦ s'en aller les pieds devant [ les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд♦ six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места♦ sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности♦ sur pied1) на ногах2) на корню♦ [lang name="French"]tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка♦ tenir de pied ferme упорно стоять на своём♦ traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному♦ travailler d'arrache pied упорно работать♦ va-nu-pieds босяк, бродяга♦ vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно♦ vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться -
36 robe
(f) платье1) по одёжке встречают, по уму провожают2) почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности♦ gens de robe судейские чины, юристы, адвокаты♦ tailler la robe selon le corps соразмерять желания с возможностями -
37 идентификатор
идентификатор
Имя собственное, используемое как дескриптор.
Примечание
Это слово может быть, например, именем проекта, лица или группы, фирменным наименованием, географическим названием, аббревиатурой или сиглой
[ГОСТ 7.74-96]
идентификатор
Литерная цепочка, выступающая в определенном контексте в роли символа.
Примечание
В обработке данных рассматривают идентификаторы порций данных, областей памяти, пространств памяти, томов и др., при этом они могут выражать определенные свойства этих объектов.
[ ГОСТ 19781-90]
[ ГОСТ 28397-89]
идентификатор
(ITIL Service Operation)
Уникальное имя, используемое для идентификации пользователя, человека или роли. Идентификатор используется для предоставления прав пользователю, человеку или роли. Пример идентификаторов – имя пользователя «i_ivanov» или роль «Менеджер изменений».
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
идентификатор
В информатике специальное наименование, имя элементарных данных, массивов данных, программ или других объектов, которые запрашиваются, обрабатываются и выдаются на выход ЭВМ. Для переменных величин (данных) требуется четко различать имя и значение величины (например, имя переменной x, значение — 0, 1, 2, и т.д.); для постоянной величины само ее значение может служить идентификатором. См. также Показатель.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
identity
(ITIL Service Operation)
A unique name that is used to identify a user, person or role. The identity is used to grant rights to that user, person or role. Example identities might be the username SmithJ or the role ‘change manager’.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
- информационно-поисковые языки
- информационные технологии в целом
- обеспеч. систем обраб. информ. программное
- экономика
- языки программирования
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > идентификатор
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Человеку свойственно ошибаться — С латинского: Errare humnnum est [эррарэ хумапум эст]. Слова римского ритора (оратора) Марка Аннея Сенеки Старшего (ок 55 до н. э. ок. 37 н. э.). Не путать с более известным Сенекой философом стоиком Луцием Аннеем Сенекой Младшим, ок. 4 до н. э.… … Словарь крылатых слов и выражений
Человеку свойственно смеяться — Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1, авторское обращение «К читателям») французского писателя гуманиста Франсуа Рабле Цитируется как шутливое оправдание веселого настроения которое кому то кажется неуместным. Энциклопедический словарь… … Словарь крылатых слов и выражений
Человеку свойственно ошибаться — крыл. сл. Прообраз этого выражения встречается у греческого поэта Феогнида, жившего за 500 лед до н. э.; он высказал мысль, что невозможно сохранить ни с кум тесных дружеских отношений, если сердиться на всякую ошибку друзей, «так как ошибки… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
человеку свойственно ошибаться — Ошибаться человеческое дело. Ср. Человеку свойственно ошибаться. Тургенев. Рудин. 3. Рудин. Ср. Я человек и, как человек, могу ошибаться. Салтыков. Помпадуры. 6, 2. Ср. Es irrt der Mensch, so lang er strebt. Göthe. Faust. Prolog. Ср. Irren ist… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Человеку свойственно ошибаться — Человѣку свойственно ошибаться. Ошибаться человѣческое дѣло. Ср. Человѣку свойственно ошибаться. Тургеневъ. Рудинъ. 3. Рудинъ. Ср. Я человѣкъ и, какъ человѣкъ, могу ошибаться. Салтыковъ. Помпадуры. 6, 2. Ср. Es irrt der Mensch, so lang er strebt … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Человеку Понятный Урл — ЧПУ (англ. Friendly URL) аббревиатурой от словосочетания «человекопонятный урл» (где «урл» жаргонное обозначение Содержание 1 Классический подход 2 Концепция ЧПУ 3 Реализация 3.1 … Википедия
Человеку понятный урл — ЧПУ (англ. Friendly URL) аббревиатурой от словосочетания «человекопонятный урл» (где «урл» жаргонное обозначение Содержание 1 Классический подход 2 Концепция ЧПУ 3 Реализация 3.1 … Википедия
Послание к человеку — Кинофестиваль «Послание к человеку» Общие сведения Дата проведения с 1989 года Место проведения … Википедия
Много ли человеку земли нужно — Много ли человеку земли нужно? Жанр: рассказ Автор: Лев Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1886 Публикация: 1886 … Википедия
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ — бог, если знает свои обязанности. Стаций Цецилий Человек человеку волк. Плавт Человек человеку друг, товарищ и брат. Программа КПСС Человек человеку Друг, Товарищ и Брут. Анатолий Рас Волк волку человек. Янина Ипохорская Ворон: «Человек человеку… … Сводная энциклопедия афоризмов
Не добро человеку быть одному — Из Библии. Ветхий Завет (Бытие, гл. 2, ст. 18): «И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственному ему». После этого Бог создал «животных полевых» и «птиц небес ■ ных» и привел их к человеку. И, наведя … Словарь крылатых слов и выражений