Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(кораблики)

  • 1 бычки-кораблики

    4. DEU Segelgroppen pl
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > бычки-кораблики

  • 2 пускать кораблики на пруду

    Универсальный русско-английский словарь > пускать кораблики на пруду

  • 3 пускать кораблики по пруду

    General subject: sail toy boats on a pond

    Универсальный русско-английский словарь > пускать кораблики по пруду

  • 4 пускать

    1) General subject: allow, blow (пузыри), blow in, draw (кровь), float (слух), force, launch, let, let go, let off, play, put, put forth (побеги), put in motion, release, sail (кораблики), send, set, set in motion, shoot (ростки, побеги), shoot forth (почки), shoot off, shoot out (ростки), start (машину), strike (корни), take, throw, wing (стрелу), (например, кровь) tap out
    2) Botanical term: gemmate
    3) Military: toss
    4) Engineering: break in (станцию), trigger
    6) Construction: turn on, run (машину)
    7) Railway term: let go (машину)
    9) Accounting: set (в действие)
    10) Automobile industry: run up
    11) Forestry: bleed (воду, воздух)
    12) Mechanics: run in
    13) Automation: start (в ход), start up (в ход)
    15) Makarov: bring into play, leave go, let go a missile (машину), plant (устриц, рыбу и т.п. в водоём), set in motion (в ход)
    16) Electrical engineering: start up

    Универсальный русско-английский словарь > пускать

  • 5 без ума

    разг.
    1) (от кого, от чего) (в восторге, в восхищении) be crazy (mad) about smb., smth.; be enraptured by smb., smth.; be sold on smb., smth.

    Димка и Иван... были без ума от дяди Вали. Какие-то он им складывал бумажные кораблики... (И. Грекова, Кафедра) — Dimka and Ivan... were sold on Valentin. He would make them some paper boats...

    2) (очень сильно (любить, влюбляться и т. п.)) love smb. madly; fall madly in love with smb.

    - Я покажусь вам глуп, смешон, дерзок... но я люблю вас без ума. (В. Соллогуб, Метель) — 'You will think me stupid, ridiculous and impertinent, but I love you madly.'

    Русско-английский фразеологический словарь > без ума

  • 6 до нитки

    разг.
    1) (абсолютно всё, до последней вещи (забрать, отдать, проиграть и т. п.)) absolutely all of smb.'s belongings; down to the last scrap

    - Всё штобы было отдано, - заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, - до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — 'See to it that everything is turned over,' Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. 'Turn over everything you've taken down to the last scrap.'

    - В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.'

    2) тж. до ниточки (подробно, основательно, до мелочей (знать, рассказать, разобраться и т. п.)) fully, thoroughly, in the minutest details; inside out

    - Почему же это? - поинтересовался Давыдов. - Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How so?' Davidov asked. 'Well, I'll tell you all about it.'

    - Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'I'm sixty-two, I've lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.'

    3) тж. до последней нитки, до ниточки (насквозь, совсем (промокнуть, вымокнуть и т. п.)) be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one's bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wet

    Боязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.

    Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок - / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.

    Зайку бросила хозяйка, - / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain - / He didn't dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.

    Русско-английский фразеологический словарь > до нитки

  • 7 пруд

    Русско-английский большой базовый словарь > пруд

  • 8 плавать

    гл.
    1. to float; 2. to drift; 3. to swim; 4. to sail
    Русский глагол плавать/плыть относится к любому одушевленному и неодушевленному существительному, в то время как его английские соответствия различаются по тому, относятся ли они к одушевленным, живым существам или неодушевленным предметам, подчеркивают источник движения, движущей силы.
    1. to float — плавать, плыть, не тонуть, держаться на воде/и воздухе (предполагает медленное скольжение по воде или в воздухе без каких-либо усилий, только под влиянием течения воды или ветра): Clouds floated across the sky. — Облака плыли по небу. Dust is floating in the air. — В воздухе кружится пыль. Sounds of music floated from across the river. — Звуки музыки доносились из-за реки.
    2. to drift — плавать, плыть, дрейфовать (обыкновенно относится к неодушевленным существительным, реже к людям, и предполагает движение под воздействием ветра или течения без усилий самого предмета): The boat started to drift out to sea. — Лодку медленно относило течением в море. Thick smoke drifted across the town. — Густой дым плыл над городом. They were afraid that the ice would begin to drift. — Они боялись, что лед начнет дрейфовать.
    3. to swim — плавать, плыть (относится к одушевленным существительным, имеется в виду сам процесс плавания или передвижения по воде с использованием конечностей): to swim on one's back (on one's side) — плыть на спине (на боку); to swim across the river — переплыть реку A school of fish was swimming down the river. — Косяк рыбы плыл вниз по реке. My father taught me to swim when I was six. — Отец научил меня плавать, когда мне было шесть лет. Can you swim? — Ты умеешь плавать? Не easily can swim across this river. — Эту реку он легко может переплыть. The dog swam to the shore. — Собака плыла к берегу.
    4. to sail — плавать, плыть (обыкновенно относится к плавучим средствам; в тех случаях, когда глагол to sail относится к людям, он обозначает способ передвижения на плавучих средствах): The ship sailed north. — Корабль шел па север./Корабль плыл на север. The boys were sailing toy boats. — Мальчики пускали кораблики. The yacht sailed into the harbour. — Яхта зашла в залив. The boat was never designed to sail such a rough sea. — Корабль не был рассчитан на плавание в таком бурном море. We are sailing for London early tomorrow morning. — Мы отплываем в Лондон завтра рано утром. They spent their holiday sailing the Caribbean sea. — Они провели отпуск, плавая по Карибскому морю.

    Русско-английский объяснительный словарь > плавать

  • 9 плыть

    гл.
    1. to float; 2. to drift; 3. to swim; 4. to sail
    Русский глагол плавать/плыть относится к любому одушевленному и неодушевленному существительному, в то время как его английские соответствия различаются по тому, относятся ли они к одушевленным, живым существам или неодушевленным предметам, подчеркивают источник движения, движущей силы.
    1. to float — плавать, плыть, не тонуть, держаться на воде/и воздухе (предполагает медленное скольжение по воде или в воздухе без каких-либо усилий, только под влиянием течения воды или ветра): Clouds floated across the sky. — Облака плыли по небу. Dust is floating in the air. — В воздухе кружится пыль. Sounds of music floated from across the river. — Звуки музыки доносились из-за реки.
    2. to drift — плавать, плыть, дрейфовать (обыкновенно относится к неодушевленным существительным, реже к людям, и предполагает движение под воздействием ветра или течения без усилий самого предмета): The boat started to drift out to sea. — Лодку медленно относило течением в море. Thick smoke drifted across the town. — Густой дым плыл над городом. They were afraid that the ice would begin to drift. — Они боялись, что лед начнет дрейфовать.
    3. to swim — плавать, плыть (относится к одушевленным существительным, имеется в виду сам процесс плавания или передвижения по воде с использованием конечностей): to swim on one's back (on one's side) — плыть на спине (на боку); to swim across the river — переплыть реку A school of fish was swimming down the river. — Косяк рыбы плыл вниз по реке. My father taught me to swim when I was six. — Отец научил меня плавать, когда мне было шесть лет. Can you swim? — Ты умеешь плавать? Не easily can swim across this river. — Эту реку он легко может переплыть. The dog swam to the shore. — Собака плыла к берегу.
    4. to sail — плавать, плыть (обыкновенно относится к плавучим средствам; в тех случаях, когда глагол to sail относится к людям, он обозначает способ передвижения на плавучих средствах): The ship sailed north. — Корабль шел па север./Корабль плыл на север. The boys were sailing toy boats. — Мальчики пускали кораблики. The yacht sailed into the harbour. — Яхта зашла в залив. The boat was never designed to sail such a rough sea. — Корабль не был рассчитан на плавание в таком бурном море. We are sailing for London early tomorrow morning. — Мы отплываем в Лондон завтра рано утром. They spent their holiday sailing the Caribbean sea. — Они провели отпуск, плавая по Карибскому морю.

    Русско-английский объяснительный словарь > плыть

  • 10 отстойный пруд

    Русско-английский военно-политический словарь > отстойный пруд

  • 11 сборный пруд

    Русско-английский военно-политический словарь > сборный пруд

  • 12 10425

    4. DEU Segelgroppen pl
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 10425

См. также в других словарях:

  • КОРАБЛИКИ — то же, что наутилусы …   Большой Энциклопедический словарь

  • кораблики — то же, что наутилусы. * * * КОРАБЛИКИ КОРАБЛИКИ, то же, что наутилусы (см. НАУТИЛУСЫ) …   Энциклопедический словарь

  • Кораблики —         наутилус (Nautilus), род беспозвоночных животных из надотряда наутилоидей класса головоногих моллюсков (См. Головоногие моллюски). К. единственная ныне живущая группа подкласса четырёхжаберных (или наружнораковинных) моллюсков. Раковина… …   Большая советская энциклопедия

  • КОРАБЛИКИ — то же, что наутилусы …   Естествознание. Энциклопедический словарь

  • Наутилусы или Жемчужные кораблики —          Это очень примитивные головоногие моллюски с внешней многокамерной раковиной. Раковина спиральная, закручена экзогастрически, т. е. не на брюшную (как у улиток), а на спинную сторону животного, разделена поперечными перегородками на… …   Биологическая энциклопедия

  • Подсемейство Наутихтоподобные, или Бычки-кораблики (Nautichthyinae) —          Это одна из наиболее своеобразных групп семейства рогатковых. К подсемейству относится один род с двумя видами: бычок кораблик (Nautichthys pri bilovius), обитающий на мелководьях наших дальневосточных морей и у берегов Аляски, и бычок… …   Биологическая энциклопедия

  • Играть/ поиграть в кораблики — с кем. Жарг. мол. Шутл. То же, что пускать кораблики. Максимов, 197 …   Большой словарь русских поговорок

  • Запеченные кораблики из цуккини — Кухня: Тип блюда: Время приготовления (минуты): 25 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Картофельные кораблики — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 50 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • бычки кораблики — laivelinės plernės statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Nautichthys angl. sailor fishes rus. бычки кораблики ryšiai: platesnis terminas – plerninės siauresnis terminas – burinė plernė …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • Пускать / пустить кораблики — Жарг. мол. Шутл. Совершать половой акт с кем л. Максимов, 197 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»