-
101 дифференциальный регулятор подачи
Универсальный русско-немецкий словарь > дифференциальный регулятор подачи
-
102 заправка
f Auftanken n; Zutaten f/pl., Dressing n* * *запра́вка f Auftanken n; Zutaten f/pl., Dressing n* * *запра́вк|а<-и>ж1. (горю́чим) Auftanken ntзапра́вка бензи́ном Tanken ntзапра́вка для сала́тов Salatgewürze ntpl* * *v1) gener. Auftankung (горючим), Füllung (горючим)2) Av. Auftanken (топливом), Auftankung (топливом), Betanken (топливом), Einfüllen (топливом), Tankung (топливом), Tankvorgang (топливом)3) milit. Betankung (топливом), Betriebsstoffverbrauchsquote (расчётно-снабженческая единица), NATO-Betriebsstoffverbrauchsquote, Verbrauchssatz4) eng. Auffüllen, Ausflicken (напр. футеровки печи), Beschicken, Beschickung, Einfädeln, Einführung, Einlegen, (ленты) Einschießen (т.е. автоматическая заправка ленты в рамку обвязочной машины), Einziehen, Einzug, Füllen, Füllung, Nachschleifen (бурового долота), Ölfüllung5) chem. Ansatz, Ansetzen, Einführung (бумажного полотна)6) auto. Anfüllen, Einfüllen, Einfüllung, Tanken (топливом)7) artil. Füllen (топливом, горючим)8) gastron. Suppeneinlage (ñóïà), Einbrenne (из муки)9) textile. Anfangsreihe, Anschären, Auslese, Beschickung (станка), Bestückung, Einrichtarbeit (основы), Levieren (ñì. òàêæå Einzug), Mischstück, Ordnen (нитей), Scheren, Schären, Speisen, Speisung, Vorrichten (станка, машины)10) oil. Bevorraten, Ladung11) paper.ind. Uberführung (бумаги)12) resin. Puppe13) silic. Nachstellen (эмалевого шликера)15) missil. Befüllung (топливом)16) hydraul. Auffüllung -
103 заправлять
, < заправить> stecken, hineinstecken; anmachen, anrichten, abschmecken; herrichten; tanken; impf. das Sagen haben (Т in D), managen (A); F заправляться auftanken; P sich stärken* * *заправля́ть, <запра́вить> stecken, hineinstecken; anmachen, anrichten, abschmecken; herrichten; tanken; impf. das Sagen haben (Т in D), managen (A); fam заправля́ться auftanken; pop sich stärken* * *заправля́|тьзаправля́ть маши́ну бензи́ном tankenзаправля́ть посте́ль das Bett machenзаправля́ть руба́шку в брю́ки das Hemd in die Hose steckenона́ всем заправля́ет в до́ме zu Hause hält sie die Zügel in der Hand* * *v1) gener. betanken (автомобиль, самолёт), einfüllen (топливом), stopfen (рубашку в брюки), auftanken (горючим), legieren (ñóï)2) Av. betanken (топливом)3) colloq. abmachen (суп маслом, яйцом и т. п.)4) eng. auffüllen, ausflicken (напр. футеровку печи), beschicken, besetzen (буровые долота), einfädeln (íèòü), einführen, einziehen, füllen, nachspeisen (напр., топливом), schärfen, speisen5) chem. ansetzen6) brit.engl. managen7) auto. abfüllen (напр. топливом), anfüllen, tanken (топливом)8) artil. abfüllen (машину, ракету)9) mining. nachschleifen (напр., буровой инструмент)10) gastron. abmachen (суп маслом, яйцом и т.п.), abrühren, andicken (мукой и т. п.), darunterziehen (чем-л.), legieren (мукой, желтком; суп), abquirlen11) polygr. überführen (бумагу)12) textile. anrichten, anschirren (íèòè), anschären, aufziehen (основу), bestecken (катушечную рамку)13) oil. abfüllen (топливом, маслом), abzapfen, anfüllen (горючим, маслом), zapfen14) sow. Beschicken (заготовку)16) shipb. einstellen -
104 защемление
n1) eng. Anrennen (инструмента при обработке), Ecken, Verecken, Verklemmen2) construct. Verspannung, Einspannung3) road.wrk. Einklemmung4) electr. Klemmung5) oil. Festklemmen, Verklemmung (долота)6) wood. Einspannen7) hydraul. Einklemmen, Kleben (золотника), Klemmen -
105 износ зубьев
noil. Zahnverschleiß (долота) -
106 колпак для подъёма
-
107 контактное давление
adj1) construct. Anpreßdruck, Berührungsdruck2) railw. Kontaktkraft3) electr. Kontaktdruck4) oil. Kontaktdruck (долота)5) microel. Bonddruck, Bondkraft, Bondlast6) shipb. Flächenpressung -
108 коэффициент истирания
Универсальный русско-немецкий словарь > коэффициент истирания
-
109 лапа
n1) gener. Brante, Fuß (животного, птицы), Handpolster (боксёрской перчатки), Klaue (с когтями), Lauf (у дичи), Pfote (животного, разг. тж. о руке), Pranke (хищного зверя), Pranke (хищного зверя; перен. тж. о руке человека), Pölster (áîêñ), Pfote (животного), Tatze (животного)3) colloq. Bratze (хищного зверя), Tatsche, Tatze (человека), Pranke (о руке человека), Patsche, Pratze (о руке), Patte4) dial. Talpe7) eng. Lappe, Lappen, Zinke (культиватора), Pratze (тж. разг. о руке), Tatze (животного, разг. перен. тж. о руке)8) construct. Kröpfeisen9) auto. Tragarm10) forestr. Holzkran11) textile. Klauenstück13) swiss. Tschag, Tschak14) S.-Germ. Tätsche15) avunc. Flosse (о человеке), Pfote (о руке) -
110 место для маркировки
nУниверсальный русско-немецкий словарь > место для маркировки
-
111 насадка
n1) gener. (als Kasten geschachtelt-соединение по длине методом насадки-КНАУФ) Kasten (http://w3.knauf.ru/images/catalog/download/tip_tech_karti_t2_KSL.pdf)2) navy. Contrapropeller3) milit. Holm4) eng. Ansatzrohr, Ansatzstück, Düse, Einsatz, Füllschicht, Gegenpropeller, Gitter, Gitter (регенератора), Gitterung, Gitterwerk, Horn, Kopf, Leitapparat, Mundstück, Tülle, Zusatzstück5) construct. Dorn, Kopfbalken, Kopfstück, Längsschwelle, Raumholz, Aufsatz, Füllkörper (напр. газоочистных устройств), Putzdüse6) railw. Aufpressen, Aufschrumpfen (напр. колеса на ось), Aufziehen (бандажа), Ausmündung7) auto. Mündung, Rohransatz8) mining. Kopfstück (гидромонитора)9) road.wrk. Balkenholm (свайных опор), Endstück, Jochbalken (в стоечных опорах), Kappe, Kappholz, Kopfband, Kopfbandbalken, Kopfbüge, Rahmholz10) forestr. Aufsetzer, Verlängerunsstück11) mus. Ansatz12) opt. Aufsatzgerät, Vorsatz13) textile. Krone (веретена), Sitz (катушек), Spitzen (приклеивание в мех волос другого, обычно белого цвета), Vorheften (высокого деревянного каблука)14) electr. Aufbau, Aufsetzen15) oil. Aufsteckhülse (на трубу), Düse (долота), Füllkörper, Füllung, Rohraufsatzstück, Rohrmundstück, Schüttgut (колонны)16) silic. Gitterkammer (регенератора), Gittermauerwerk (регенератора), Gitterung (регенератора), Gitterwerk (регенератора)18) nav. Harpe19) shipb. Anpressung, Stütze, Stützen20) cinema.equip. Zusatz, Zusatzgerät -
112 нижняя промывка
-
113 охлаждающий канал
-
114 притуплённый
adj1) gener. dumpf (о боли, чувстве), dumpf (о чувстве), stumpf2) geol. abgestumpft3) textile. stumpf (об инструменте)4) oil. abgestumpft (о зубцах долота), gebrochen -
115 притупление
n1) gener. Abstumpfen (грани кристалла), Abstumpfung (грани кристалла), Abstumpfung (чувства), Dumpfheit (о чувстве), Dämpfung (áîëè), Abstumpfung (чувства, восприятия), Dämpfung2) geol. Stumpfmachen (напр. граней кристаллов)4) artil. Abflachung (головной части снаряда)5) psych. Abgestumpftheit, Abstumpfung (чувства вследствие адаптации, пресыщения)6) textile. Abstumpfung (цвета)7) oil. Abstumpfung (зубьев долота)8) food.ind. Abschleifen (напр. рифлей вальца)9) watchm. Abnutzung10) shipb. Stegflanke (свариваемых кромок) -
116 промывочная плита
-
117 промывочное отверстие
Универсальный русско-немецкий словарь > промывочное отверстие
-
118 проходка за рейс
-
119 регулятор подачи
n1) Av. Vorschubregler, Zufuhrregler (напр. топлива)2) textile. Speiseregler3) oil. Nachlaßvorrichtung (долота) -
120 рейс
n2) Av. Linienflug, Marchfahrt, Marschfahrt3) navy. Reise, Törn4) milit. Marschflug, Seefahrt, Welle5) railw. Lauflänge6) road.wrk. Streckenverkehr7) oil. Bohrmarsch (бурения), Marsch (долота)8) nav. Durchgang, Linienfahrt, einmalige Fahrt9) shipb. Beförderungsweg, Leitweg, Schiffsreise, Seereise, Verkehr
См. также в других словарях:
долота с суженными промывочными каналами — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN restricted bits … Справочник технического переводчика
затылок лапы шарошечного долота — завес лапы шарошечного долота Нижняя наружная часть корпуса шарошечного долота, которая входит в контакт с породой; её покрывают наплавкой из твёрдых материалов [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/]… … Справочник технического переводчика
автоматическое регулирование подачи (долота на забой) — регулятор (подачи долота на забой) — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы регулятор (подачи долота на забой) EN feed control … Справочник технического переводчика
залипание долота — затяжка долота — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы затяжка долота EN bit sticking … Справочник технического переводчика
застревание долота — прихват долота — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы прихват долота EN bit seizure … Справочник технического переводчика
инструмент для выпрямления долота — Инструмент для установки в вертикальном положении находящегося в забое скважины долота во время бурения [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN bit hook … Справочник технического переводчика
подшипник (шарошечного долота) — Подшипник шарошечного долота с уплотнением и пластичным смазочным материалом. [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN sealed bearing … Справочник технического переводчика
Выйду в лес без топора, без долота... — Выйду в лес без топора, без долота; высеку две лодки ездовых, две доски половых, горшку покрышку, уполовнику ручку (желудь). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
абразивный износ бурового долота — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN abrasive drilling bit wear … Справочник технического переводчика
автоматический прибор, регистрирующий скорость проникновения долота в породу — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN geolograph … Справочник технического переводчика
алмазосодержащий слой (бурового долота) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN diamond bearing layer … Справочник технического переводчика