-
21 concern
1. [kənʹsɜ:n] n1. отношение, касательствоto have no concern with - не иметь никакого отношения /касательства/ к
it's no concern of mine - это меня не касается; это не моё дело
what concern is it of yours? - что вам до этого?
2. 1) беспокойство, забота, тревогаto express deep concern - выражать большую озабоченность /-ое беспокойство/
to feel no concern for smth. - быть равнодушным к чему-л.
to cause concern - вызывать беспокойство /тревогу, озабоченность/
2) участие, интерес3. дело, фирма, предприятие; концернpaying concern - прибыльное /доходное/ предприятие
4. доля, пай; участие ( в предприятии)to have a concern in a business - быть участником /пайщиком, акционером/ предприятия /партнёром в фирме/
5. важность, значение6. pl делаmeddling in smb.'s concerns - вмешательство в чьи-л. дела
7. арх. разг. вещь, штука2. [kənʹsɜ:n] vthe hackney-coach is a great square concern - шестиместная карета - это такая огромная квадратная штуковина
1. касаться ( в рассказе); описыватьthe story concerns a good girl and a wicked fairy - в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее
2. касаться, затрагивать, иметь касательство, отношениеwhere the children are concerned - когда речь, идёт о детях
to whom it may concern - тем, кого это касается; ≅ справка, удостоверение (заголовок справки, удостоверения и т. п.)
he is said to have been concerned in the crime [in the plot, in the conspiracy] - говорят, что он замешан в преступлении [в интриге, в заговоре]
3. беспокоить, волновать; заботитьto be concerned about smb.'s health - беспокоиться о чьём-л. здоровье
everybody was concerned at the news - все были встревожены /взволнованы/ известием
4. refl интересоваться, заниматьсяto concern oneself with literature [politics] - интересоваться /заниматься/ литературой [политикой]
-
22 feefawfum
-
23 glamour
1. [ʹglæmə] n1. обаяние; очарование; романтический ореолa scene full of glamour - пейзаж, полный очарования
to lend glamour to smb., smth. - придавать кому-л., чему-л. романтический ореол /особую привлекательность/
2. чары; волшебствоto cast a glamour over - очаровывать, околдовывать, зачаровывать
in this tale a maiden was made by glamour out of flowers - в этой сказке цветок обернулся прекрасной девушкой
3. разг. роскошь, шикglamour girl - а) шикарная девица; б) красотка
2. [ʹglæmə] vglamour boy - а) шикарный парень; б) воен. жарг. новобранец, пехотинец
зачаровывать, околдовывать; пленять -
24 goldilocks
[ʹgəʋldılɒks] n1. бот. лютик золотистый ( Ranunculus auricomus)2. 1) златокудрая девушка, золотистая блондинка; «золотая головка»2) (Goldilocks) Златовласка ( в сказке) -
25 reminiscent
[͵remıʹnıs(ə)nt] a1. вспоминающий; склонный к воспоминаниям2. (of) напоминающий, вызывающий воспоминания (о чём-л.)the verse is reminiscent of the style of Eliot - по стилю это стихотворение напоминает стихи Элиота
her manner is reminiscent of her mother - её повадки заставляют вспоминать её мать
landscape reminiscent of the pictures in a fairy tale - ландшафт, похожий на иллюстрацию к сказке
technology reminiscent of the Stone Age - техника, достойная каменного века
3. связанный с воспоминаниями, имеющий форму воспоминаний4. в грам. знач. сущ. редк. мемуарист, автор мемуаров -
26 snow white
[͵snəʋʹwaıt] n -
27 storybook
1. [ʹstɔ:rıbʋk] n1. сборник сказок для детей2. редк. сборник рассказов2. [ʹstɔ:rıbʋk] aсказочный, нереальный -
28 allwissend
-
29 Braun
-
30 Däumling
m -(e)s, -e -
31 decken
1. vtden Tisch decken — накрывать на столfür zwei Personen decken — поставить два (столовых) прибора; сервировать на двоихes ist gedeckt! — кушать подано!Tischlein, deck dich! — скатерть-самобранка (в сказке; тж. перен.)die Farbe deckt — краска (хорошо) кроетihn deckt schon längst der Rasen — он уже давно в могиле3) укрывать, защищать; прикрывать, поддерживать (тж. воен.)j-n decken — покрывать кого-л.gegen Feuer decken — воен. укрывать от огняden Zug decken — ж.-д. ограждать остановившийся поезд сигналами5) покрывать, возмещать ( издержки); обеспечивать ( денежной суммой)6) покрывать, удовлетворять, обеспечивать (потребности, спрос)7) вет. крыть, случать8) ловить сетью ( птицу)2. (sich)1) укрываться2) совпадать3) защищаться ( бокс)der Boxer deckte (sich) gut — боксёр хорошо защищался -
32 Dornröschen
n -s -
33 Drosselbart
König Drosselbart — король Дроссельбарт ( в сказке) -
34 Entlein
-
35 gehext
das Ding geht wie gehext ≈ всё делается как в сказке; дело идёт как по маслу -
36 gestiefelt
adj••gestiefelt und gespornt sein — быть готовым к чему-л., быть в полной готовности; быть при полном параде -
37 Gesundwasser
-
38 Graubein
n -
39 Grauchen
n -s, =Серый, Ослик ( в сказке) -
40 Graupelz
m
См. также в других словарях:
Однажды в сказке — Once Upon a Time … Википедия
Как в старой сказке — «Как в старой сказке» … Википедия
Список эпизодов телесериала «Однажды в сказке» — Список эпизодов американского сериала «Однажды в сказке» в жанре фэнтези, премьера которого состоялась 23 октября 2011 года на телеканале ABC.[1] … Википедия
Pilot (Однажды в сказке) — «Однажды в сказке» Пилот … Википедия
ни в сказке(словами) сказать, ни пером написать — (не можно) сказочн. Ср. Этого ни спеть, ни сказать . Ср. Мы иногда сберемся... так безобразничаем, что ни в сказке сказать, ни пером написать! Островский. Не все коту масленица. 1, 7. Ср. А что было от врагов, покушавшихся на самую жизнь, так это … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца-матери и в сказке не найдешь. — Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца матери и в сказке не найдешь. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
А в этой сказке было так — Тип мультфильма кукольный Режиссёр Лидия Сурикова Автор сценария Борис Ларин Композитор Иосиф Тамарин … Википедия
От сказки к сказке (мультфильм) — От сказки к сказке Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Гончарова Студия Союзмультфильм Страна СССР … Википедия
Ни в сказке сказать ни пером написать — Нар. поэт. То же, что Ни в сказке сказать ни пером описать. Стоял здесь замок по имени Эйзен, то есть железный. И по всей правде, он был так крепок, что ни в сказке сказать ни пером написать (А. Марлинский. Замок Эйзен). Находил он в садах… … Фразеологический словарь русского литературного языка
А в этой сказке было так (мультфильм) — А в этой сказке было так {{{Оригинал}}} Тип мультфильма кукольный Режиссёр Лидия Сурикова Автор сценария Борис Ларин Роли озвучивали … Википедия
От сказки к сказке — Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Гончарова Студия Союзмультфильм Страна … Википедия