-
21 чистая сумма по записям в бухгалтерских книгах
Русско-казахский экономический словарь > чистая сумма по записям в бухгалтерских книгах
-
22 исправление (в бухгалтерских книгах)
adjustment, alteration4000 полезных слов и выражений > исправление (в бухгалтерских книгах)
-
23 приводить в ажур (записи в бухгалтерских книгах)
to bring up to date, to update4000 полезных слов и выражений > приводить в ажур (записи в бухгалтерских книгах)
-
24 стоимость по записи в бухгалтерских книгах
book cost4000 полезных слов и выражений > стоимость по записи в бухгалтерских книгах
-
25 сумма по записям в бухгалтерских книгах
book amount4000 полезных слов и выражений > сумма по записям в бухгалтерских книгах
-
26 регистрация в бухгалтерских книгах
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > регистрация в бухгалтерских книгах
-
27 соответствующий записям в книгах
adjgener. (бухгалтерских) buchgemäß, (бухгалтерских) buchmäßigУниверсальный русско-немецкий словарь > соответствующий записям в книгах
-
28 фальсификация записей в книгах
necon. (бухгалтерских) BücherfälschungУниверсальный русско-немецкий словарь > фальсификация записей в книгах
-
29 ссылка на запись
n1) econ. Buchungsverweis (в бухгалтерских книгах, регистрах) -
30 исправление
1) General subject: amendment, betterment, castigation, correction, corrigendum (ошибки), emendation, improvement, mending, reclaim, reclaiming, rectification, rectifying, redemption, redress, redressal, reform, reformation (моральное), reparation, reparations, retouch (в картине, стихах), retrieval, retrieve, revision, readjustment, reclamation, repair2) Medicine: redressement, redressment, remodelling3) Engineering: corrective action, equalization, update, updating4) Construction: making good5) Mathematics: c (correction), corrective7) Law: emendation (текста), reformation (документа, преступника)8) Economy: reestablishment9) Accounting: alteration (в документах, бухгалтерских книгах), reoperation, rework (брака)10) Linguistics: reconstruction11) Automobile industry: correcting, restoration12) Mining: repairing13) Diplomatic term: amendment (ошибок в ходе процесса и т.п.)14) Metallurgy: reclamation (брака)15) Physics: curing16) Information technology: fix, patch, repair (программы), rework, hotfix (Майкрософтовский термин)17) Oil: fettle, fettling, redrilling (скважины), restification, reworking18) Dentistry: recure19) Cartography: proof20) Advertising: makegood21) Taxes: correction( in the tax return) (в налоговой декларации)22) Business: adjustment, alteration, amelioration, revise23) Sakhalin energy glossary: update to the design24) Microelectronics: reconditioning25) Network technologies: recovery28) Makarov: amelioration (процесс и результат), compensation, cure, mend, patch (временное), rehabilitation (преступников), remediation29) SAP.tech. repair order, repair request30) Microsoft: hotfix package, patching -
31 приводить в ажур
Economy: bring up to date (о бухгалтерских книгах) -
32 Р-198
РУБИТЬ СПЛЕЧА coll VP subj: human more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc)1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anythingX рубит сплеча - X speaks straight from the shoulder (straight out)X shoots from the hip X calls a spade a spade X doesn't mince words X tells it like it is.И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, (he) had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things overX рубит сплеча — X acts recklessly (impulsively, on impulse)X leaps before he looks X goes off half-cockedNeg Imper не руби сплеча — look before you leapdon't do anything hasty (rash).«Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры». - «Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства». "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence " -
33 внешние издержки
adj1) econ. Fremdkosten2) account. Außenkosten (Внешние издержки – это денежные расходы на оплату ресурсов, купленных у других фирм и отраженных в бухгалтерских книгах. Википедия) -
34 обязательная запись
-
35 оговорка
n1) gener. Flüchtigkeitsfehler, Reserve, Einwand ("добавление, поправка" - почемуто приводится "отговорка", совсем ведь другое значение!), Vorbehalt2) colloq. Versprecher, ein falscher Zungenschlag3) obs. Rückhalt4) lat. Nisi5) book. Lapsus linguae6) law. Kautel (при заключении договора), Klausel, Reservat, Reservatrecht, Verklauselung Abrede, Verklausulierung, Vorbehaltsklausel (напр. о праве преждепользования), Vorbehaltsregelung, clausula, einschränkende Bedingung, reservatio, Sichversprechen, Reservation (напр. при заключении сделки), Aufhebungsklausel, Reservation (напр., при заключении сделки)7) econ. Berichtigungsvermerk (в бухгалтерских книгах), Klausel (условие в договоре), Punkt (в договоре), einschränkende Bestimmung, Einschränkung, Restriktion8) ling. Sprachschnitzer10) psych. die sprachliche Fehlleistungn (ошибка), sprachliche Fehlleistung11) busin. Stipulation12) f.trade. Punkt -
36 погашение записи
n1) law. Rückbuchung (в бухгалтерских книгах)2) account. Rückbuchung3) fin. Löschung der Schrift, Rückbuchung (сторно)4) busin. Ristorno -
37 сторно
n1) law. Abbestellung, Berichtigung durch Rückbuchung2) econ. Berichtigung (исправление бухгалтерской ошибки), Berichtigung von Buchungen (исправление ошибки в бухгалтерских книгах), Löschen, Löschung, Stornobuchung3) account. Rückbuchung, m Storno, Storno4) f.trade. Berichtigung (исправление бухгалтерской записи), Storno (исправление бухгалтерской записи) -
38 рубить сплеча
• РУБИТЬ СПЛЕЧА coll[VP; subj: human; more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc]=====1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anything:- X tells it like it is.♦ И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)♦ Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, [he] had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things over:- X рубит сплеча≈ X acts recklessly (impulsively, on impulse);- don't do anything hasty (rash).♦ "Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры". - "Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства". "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence "Большой русско-английский фразеологический словарь > рубить сплеча
-
39 оговорка
( в бухгалтерских книгах) Berichtigungsvermerk, einschränkende Bestimmung, Einschränkung, Klausel, ( договора) Punkt, (напр. при заключении сделки) Reservation, Restriktion, Vorbehalt -
40 сторно
( исправление ошибки в бухгалтерских книгах) Berichtigung von Buchungen, ( исправление бухгалтерской ошибки) Berichtigung, Löschung бухг., Storno, Stornobuchung
См. также в других словарях:
ДЕБЕТ — (лат.). 1) в бухгалтерш означает: «мне должев», или «имею получить». 2) левая приходная страница в бухгалтерских книгах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДЕБЕТ (латинск. слово, знач. «мне должны»)… … Словарь иностранных слов русского языка
Амортизационные отчисления — (depreciation) 1. Сумма, начисляемая на счет прибылей и убытков (profit and loss account) и представляющая износ или уменьшение стоимости актива. Эта сумма обычно является определенным процентом от стоимости актива, зафиксированной в… … Финансовый словарь
КРЕДИТ — (лат. он верит) 1) в бухгалтерии означает: «я должен», или «имею выдать» 2) правая расходная страница в бухгалтерских книгах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КРЕДИТ 1) возможность занимать деньги,… … Словарь иностранных слов русского языка
Доллар США — (US USD) Доллар США это денежная единица Соединенных Штатов Америки Доллар США : курс и номинал денежной единицы США, история и перспективы развития резервной валюты мира Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Главная бухгалтерская книга — Бухгалтерский учёт Ключевые понятия Бухгалтер • Бухгалтерия Главная бухгалтерская книга Оборотно сальдовая ведомость Отч … Википедия
Амортизационные Отчисления — (depreciation) Сумма, начисляемая на счет прибылей и убытков (profit and loss account) и представляющая собой износ или уменьшение стоимости актива. Она обычно является определенным процентом от стоимости актива, зафиксированной в бухгалтерских… … Словарь бизнес-терминов
Документ Разовый — документ по хозяйственной операции,составляемый однократно и немедленно после совершения сделки, на основании которого производится запись в бухгалтерских книгах. К Д.р. относятся приходные ордера по материалам, кассовые ордера, авансовые отчеты… … Словарь бизнес-терминов
Износ — (depreciation) Сумма, начисляемая на счет прибылей и убытков (profit and loss account) и представляющая собой износ или уменьшение стоимости актива. Она обычно является определенным процентом от стоимости актива, зафиксированной в бухгалтерских… … Словарь бизнес-терминов
Стоимость Балансовая — А. Стоимость активов в бухгалтерских книгах компании. Б. Балансовая стоимость актива как первоначальная стоимость долгосрочного актива за вычетом накопленного износа. В. Балансовая стоимость компании, включающая: совокупные активы компании за… … Словарь бизнес-терминов
ФОЛИО — (от лат. in folio в лист) 1) две страницы в бухгалтерских книгах, левая и правая, имеющие один и тот же порядковый номер; 2) единица измерения длины листа документа по количеству слов, например в США длина малого листа 100 слов. Райзберг Б.А.,… … Экономический словарь
Скорректированная балансовая стоимость — величина балансовой стоимости, которая получается после того, как статьи активов и пассивов увеличиваются или уменьшаются по сравнению с соответствующими записями в бухгалтерских книгах … Словарь терминов антикризисного управления