-
1 écréter
гл.1) общ. крепостная стена, сбивать (огнём артиллерии) гребень укрепления, срубить, спилить (верхушку дерева), срезать верхушку (кукурузного стебля), сбивать (огнём артиллерии) верх укрепления, срезать гребень (у петуха)2) перен. срезать3) физ. ограничивать (сигнал) -
2 échelon
m1) ступенька; перекладина ( лестницы)avancer d'un échelon — продвинуться по службе, подняться на одну ступеньку3) воен. эшелон; звено ( самолётов); небоевые части ( артиллерии)échelon d'attaque — первый эшелон боевого порядка -
3 écrêter
vt1) срезать гребень ( у петуха); срезать верхушку ( кукурузного стебля); срубить, спилить ( верхушку дерева)2) сбивать ( огнём артиллерии) верх, гребень укрепления, крепостной стены3) перен. срезать4) физ. ограничивать ( сигнал) -
4 étoile
f1) звездаl'étoile du matin [du soir], l'étoile du berger — утренняя, вечерняя звезда ( о Венере)en étoile — звездообразный; звёздчатый••être né sous une bonne étoile — родиться под счастливой звездойil vit des étoiles en plein midi — у него искры из глаз посыпалисьà la belle étoile — (ночью) под открытым небомloger à la belle étoile разг. — жить под открытым небом, не иметь пристанища2) звезда (генеральская, орденская)recevoir les étoiles — быть произведённым в генералы3) полигр., кул. звёздочка4) крестовина5)6) звёздочка ( на лбу животного)7) звездообразная трещина ( в стекле)8) перекрёсток дорог, улиц ( в виде звезды)9) звезда (экрана, балета и т. п.)danseur étoile — звезда балета; солист балета ( в Парижской опере)10) ( знак качества)une, deux... cinq étoile(s) — одно-, двух-... пятизвёздочный (отель, гостиница и т. п.)11) единица охлаждения у холодильников (-6°) -
5 maréchal
m1) маршалbâton de maréchal — маршальский жезлmaréchal de camp уст. — бригадный генерал2) уст. кавалерийский офицер3)maréchal des logis-chef — старший сержант4) см. maréchal-ferrant -
6 margis
m воен. арго -
7 porte-étendard
-
8 взвод
I м. воен.( подразделение) section f (в пехоте, в артиллерии); peloton m (в танковых войсках, в кавалерии)командир взвода — chef m de section; chef de pelotonII м.( в оружии) cran m -
9 придача
-
10 battre la diane
(battre [или sonner] la diane)играть, бить зорю ( утреннюю)Vers sept heures, les tambours battirent la diane, les trompettes des artilleurs à cheval et du train sonnèrent le réveil. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Около семи часов барабаны забили зорю, трубачи конной артиллерии и обоза протрубили подъем.
-
11 chiens de garde de l'infanterie
воен. жарг. сторожевой пес пехоты ( о тяжелой артиллерии)Il commandait une batterie de deux 105, ces chiens de garde de l'Infanterie, comme on les appelle. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) — Он командовал батареей из двух 105-миллиметровых орудий - сторожевых псов пехоты, как их называют.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chiens de garde de l'infanterie
-
12 plus mort que vif
Anzoleto, plus mort que vif, alla joindre le comte, qui lui avait donné rendez-vous dans sa tribune; et Consuelo monta à celle de l'orgue, où les chœurs étaient déjà en rangs de bataille et le professeur devant son pupitre. (G. Sand, Consuelo.) — Андзолето ни жив ни мертв направился к графу, который условился с ним, что приготовит ему место рядом с собой, а Консуэло поднялась на хоры, где хористки уже стояли в полной готовности, а профессор ждал у пюпитра.
Je me levai en tremblant... j'étais plus mort que vif. (A. F. Prévost, Manon Lescaut.) — Я встал, дрожа от страха... Я был ни жив ни мертв.
... lorsque le maréchal de Saxe invita les Anglais à tirer les premiers le canonnier fut saisi d'une telle frayeur qu'il déguerpit à toutes jambes et qu'il fallut le ramener entre deux soldats, plus mort que vif. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Когда (в сражении при Фонтенуа) маршал Саксонский призвал англичан стрелять первыми, начальника артиллерии охватил такой страх, что он бросился бежать со всех ног, и пришлось привести его обратно, полуживого от испуга, под конвоем двух солдат.
-
13 tenir tête
(tenir tête (à...))1) (тж. faire tête à...) противостоять, дать отпор, держаться стойко, не сдаваться, не уступать, постоять за себя, устоять... si les Parisiens ne tenaient pas la tête à tous ces comtes, ces marquis et ces évêques, la révolution serait arrêtée et la France grugée par quelques nobles. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... если бы парижане не дали отпора всем этим графам, маркизам и епископам, революция была бы задушена, а Франция отдана на съедение горстке аристократов.
Tout en haut du fort, sur le bastion, dans l'embrasure des sacs de terre, les longues pièces de marine se dressaient fièrement, presque droites sur leurs affûts, pour faire tête à Châtillon. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — На вершине крепости, на бастионе, в углублении между мешками с землей, гордо возвышались длинноствольные орудия морской артиллерии, стоявшие на своих лафетах почти прямо и направленные на Шатийон.
Les orages avaient commencé dès les répétitions; Hugo avait dû tenir tête à Mademoiselle Mars; certains de ses interprètes riaient tout bas de leur texte, d'autres tout haut. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Бури разразились с началом репетиций; Гюго был вынужден давать отпор мадмуазель Марс; некоторые из актеров тайком посмеивались над своим текстом, другие делали это открыто.
2) не отставать от кого-либо в чем-либо, не уступать кому-либо в чем-либоSolange: - Je me défendrai! Je leur tiendrai tête! Ils n'auront pas ma peau. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Соланж: - Я буду защищаться! Я им не уступлю. Им со мной не справиться.
Il aime la campagne, lui, et je lui tiendrais tête pour les plaisirs champêtres, tandis que vous philosopheriez au piano avec Chopin. (G. Sand, Lettres à Mme Marliani.) — Ваш муж любит деревню, и я не уступила бы ему в любви к удовольствиям сельской жизни, а вы в это время за роялем рассуждали бы с Шопеном о музыке.
Mais comme la fine mouche sentait que Christophe n'aimait rien tant que la sincérité, elle lui tenait tête hardiment, et discutait mordicus. Ils se quittaient très bons amis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Но так как плутовка чувствовала, что Кристоф больше всего любит искренность, то не уступала ему ни в чем и отчаянно спорила. Расставались они лучшими друзьями.
3) споритьSilbermann aggrava ces taquineries et les fit persister par sa façon de tenir tête et sa manie "d'avoir le dernier". (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Насмешки эти становились все злее, и Зильберман лишь раззадоривал преследователей: он пытался с ними спорить и хотел, чтобы последнее слово всегда оставалось за ним.
Oh! il n'est pas toujours aussi muet que vous le voyez, et quand il se met à vous tenir tête, il a la langue bien pendue. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — О, он не всегда так нем, как сегодня, и, когда принимается спорить, он за словом в карман не лезет.
... il s'avança vers Hecht, ne sachant pas ce qu'il allait lui dire, et prêt à lui tenir tête. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... он направился к Гехту, не зная еще, что скажет ему, и готовый на какую угодно дерзость.
-
14 Mdlgis
сокр. -
15 SAMPRASS
сокр.воен. (Systeme d'Amelioration de la Precision de l'Artilerie Sol-Sol) система повышения точности стрельбы полевой артиллерии -
16 acharnement de l'artillerie
Французско-русский универсальный словарь > acharnement de l'artillerie
-
17 aides d'artillerie
гл.Французско-русский универсальный словарь > aides d'artillerie
-
18 automatisation de tir de la batterie
сущ.Французско-русский универсальный словарь > automatisation de tir de la batterie
-
19 brigadier-chef
сущ.1) общ. старший капрал2) лингвостран. старший бригадир (воинское звание солдат в бронетанковых войсках, артиллерии и жандармерии) -
20 calculateur d'aide au tir d'artillerie de campagne
Французско-русский универсальный словарь > calculateur d'aide au tir d'artillerie de campagne
См. также в других словарях:
Королевский полк артиллерии — Royal Regiment of Artillery Королевский полк артиллерии Эм … Википедия
44-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
6-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
9-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
104-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
105-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
50-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
51-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
108-й отдельный гвардейский миномётный дивизион реактивной артиллерии — Награды … Википедия
Казаков, Василий Иванович (маршал артиллерии) — Василий Иванович Казаков Дата рождения 6 (18) июля 1898 … Википедия
Генерал от артиллерии — … Википедия