Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(δαιμόνων

  • 21 ξυναλλαγη

        ἥ
        1) обмен
        

    ξ. λόγου Soph. и λόγων ξυναλλαγαί Eur. — обмен речами, переговоры

        2) pl. сношения, взаимоотношения
        3) примирение, мир
        

    ὅρκοι ξυναλλαγῆς Thuc. — скрепление мира клятвами;

        ἐκ συναλλαγῆς Xen. — в силу (состоявшегося) примирения;
        πρός τινα διαλέγεσθαι περὴ συναλλαγῶν Xen.вести с кем-л. переговоры о мире

        4) стечение обстоятельств, случай
        

    νόσου συναλλαγῇ θανάσιμος Soph. — умерший от болезни;

        δαιμόνων ξυναλλαγαί Soph. — ниспосылаемые божествами превратности;
        ποίας φανείσης συναλλαγῆς ; Soph.в силу каких обстоятельств?

    Древнегреческо-русский словарь > ξυναλλαγη

  • 22 παραβαινω

        1) находиться или выступать, стоять рядом
        

    Ἕκτωρι παρβεβᾰώς (= παραβεβώς) Hom. — стоящий (в колеснице) рядом с Гектором;

        παραβεβήκεε οἱ ἡνίοχος Her.рядом с ним находился ( или шел) возница

        2) преступать, нарушать
        

    (τὰ νόμιμα Her.; δίκην Aesch.; ὅρκους Arph.; τὰς σπονδάς Thuc.; τέν παράδοσιν NT.)

        παραβάντες Aesch. — нарушители законов, преступники;
        τίνα δαιμόνων παραβάντες τάδε ἀναπίμπλαμεν ; Her. — за прегрешения против какого божества мы это терпим?;
        ἐὰν καὴ ὁτιοῦν παραβαθῇ Thuc.если хоть что-л. (из договорных условий) будет нарушено;
        παραβαινομένων Thuc.так как преступления совершались

        3) пропускать, обходить молчанием
        

    (τι Soph., Dem.)

        4) упускать
        

    (τὸν καιρόν Aesch.)

        οὔ με παρέβα φάσμα Eur. (это) видение не ускользнуло от меня

        5) отходить, отклонять
        6) тж. med. проходить, продвигаться
        

    π. εἰς τὸ πρόσω τοῦ λόγου Her.продолжать (свое) повествование

        7) (о хоре в староатт. комедии) выступать с обращением к зрителям (см. παράβασις См. παραβασις)

    Древнегреческо-русский словарь > παραβαινω

  • 23 προσπιπτω

        дор. ποτῐπίπτω (fut. προσπεσοῦμαι, aor. 2 προσέπεσον)
        1) припадать
        

    (βωμοῖσι Soph.; γόνασι и πρὸς γόνυ Eur.; θεῶν πρὸς βρέτας Arph.; τινί NT.)

        ἱκέτης προσπίπτω Xen.я припадаю с мольбой (к твоим ногам)

        2) коленопреклоненно просить
        

    (τινά Eur., Luc.; βρέτη δαιμόνων Aesch.)

        3) попадать, впадать
        π. τῇ κνήμῃ Xen. — попадать в голень;
        π. πρὸς τὸν ἥλιον Arst. — попадать под солнечные лучи;
        ᾗ προσέπιπτε τὸ χῶμα Thuc. (то место стены), куда приходилась насыпь;
        ὑπὸ πνευμάτων τῇ Τυρρηνίᾳ προσπεσεῖν Plut. — быть занесенным ветрами в Тиррению;
        π. δυστυχεστάτῳ κλήρῳ Eur. — стать жертвой ужаснейшей судьбы;
        ἡδοναῖς π. Plat.предаваться наслаждениям

        4) нападать
        

    (τινί Thuc., Xen. и πρός τινα Plat.; ἄνεμοι προσέπεσον τῇ οἰκίᾳ NT.)

        προσπεσόντες τρέπουσι μέρος τι τοῦ στρατοῦ Thuc. — внезапным нападением (сиракузцы) обращают в бегство известную часть (афинской) армии;
        μέ λάθῃ με προσπεσών Soph.чтобы (Филоктет) исподтишка не напал на меня

        5) бросаться, устремляться, подбегать
        

    (τινί Her., Xen.)

        6) перен. склоняться, сближаться
        7) выпадать (на долю), случаться
        τὰ προσπεσόντα Eur., Men. — выпавшее на долю, сложившиеся обстоятельства;
        πρὸς τὰ προσπίπτοντα Arst. — в соответствии с обстоятельствами;
        ὅ τι ἂν προσπέσῃ Arst. — что ни попадется;
        ἄλλῳ τῳ προσπεσὸν ἄλλο ἂν ἐγεγόνει Plat. — случившееся с другим по-другому и получится;
        τῶν ἀναλωμάτων μεγάλων προσπιπτόντων Thuc.ввиду случившихся больших расходов

        8) (о слухах и т.п.) доходить, достигать
        

    προσέπεσε (impers.) παραγενέσθαι τοὺς πρεσβευτάς Polyb. — распространился слух, что послы прибыли;

        Κύρῳ φῆμαι καὴ λόγοι προσέπιπτον Plut.до Кира дошли слухи и толки

    Древнегреческо-русский словарь > προσπιπτω

  • 24 ρυσιβωμος

        2
         (ῐ) защищающий алтари
        

    (ῥυσίβωμον ἄγαλμα δαιμόνων, sc. Ἄρης Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ρυσιβωμος

  • 25 σταλαγμα

        - ατος (τᾰ) τό досл. капля, перен. струя
        

    φοινίου σ. Soph. — струя крови, кровь;

        δαιμόνων σταλάγματα Aesch. — ядовитая жидкость, отрава

    Древнегреческо-русский словарь > σταλαγμα

  • 26 συναλλαγη

        ἥ
        1) обмен
        

    ξ. λόγου Soph. и λόγων ξυναλλαγαί Eur. — обмен речами, переговоры

        2) pl. сношения, взаимоотношения
        3) примирение, мир
        

    ὅρκοι ξυναλλαγῆς Thuc. — скрепление мира клятвами;

        ἐκ συναλλαγῆς Xen. — в силу (состоявшегося) примирения;
        πρός τινα διαλέγεσθαι περὴ συναλλαγῶν Xen.вести с кем-л. переговоры о мире

        4) стечение обстоятельств, случай
        

    νόσου συναλλαγῇ θανάσιμος Soph. — умерший от болезни;

        δαιμόνων ξυναλλαγαί Soph. — ниспосылаемые божествами превратности;
        ποίας φανείσης συναλλαγῆς ; Soph.в силу каких обстоятельств?

    Древнегреческо-русский словарь > συναλλαγη

  • 27 τιμαω

         τιμάω
         τῑμάω
        (fut. med. - тж. со знач. pass. - τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. ἐτιμήθην и pf. τετίμημαι)
        1) тж. med. окружать почестями, чтить
        

    (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.)

        τ. τινι χάριν Soph., Eur.; — воздавать почести кому-л.

        2) почитать, уважать
        

    τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph.почитать кого-л. наравне с кем-л.;

        τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. и ὑπό τινος Plat.быть в чести у кого-л.;
        τιμῆς τετιμῆσθαι Hom.быть удостоенным чести

        3) осыпать почестями
        

    (δωρεῖσθαι καὴ τ. Xen.)

        τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc.прославиться на войне

        4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать
        

    τ. τινα ἐν Ἀργείοισιν Hom.отличать кого-л. между аргивянами;

        τ. τινα εὐνῇ καὴ σίτῳ Hom.дать кому-л. ночлег и пищу;
        δώροις τ. τινα Xen.награждать кого-л. дарами;
        οἱ τετιμημένοι и οἱ τιμώμενοι Xen. — лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи;
        τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc.честь обладания властью

        5) высоко ставить, дорожить, ценить
        

    (τι Soph. etc.)

        οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. — традиции, которые свято хранят фригийцы;
        τ. τὸν λόγον Aesch. — внимать словам, т.е. исполнять мольбу;
        τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch.ставить что-л. выше жизни;
        τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. и ἀντὴ παντός Dem.ценить что-л. превыше всего

        6) оценивать, расценивать
        

    τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. — назначать цену выше или ниже (нормальной);

        τετιμημένος χρημάτων Thuc. — оцененный на деньги;
        τέν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat.возместить ущерб в двойном против оценки размере

        7) тж. med., юр. наказании) определять, устанавливать, назначать
        

    τ. τέν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. — определять размер возмещения за (причиненный) ущерб;

        τ. τινί τινος Plat., Dem.; — присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.

        8) med., юр. наказании) считать достойным, предлагать
        

    τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; — считать кого-л. достойным смертной казни;

        ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. — я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу;
        φυγῆς τιμήσασθαι Plat.предложить осудить себя на изгнание

    Древнегреческо-русский словарь > τιμαω

  • 28 χραομαι

        I
        ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι - ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην)
        1) брать взаймы, занимать
        

    (τι Batr., Plut.)

        χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut.взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны

        2) давать взаймы, одалживать
        3) пользоваться, употреблять, применять
        

    τέν ἐμπειρίαν τέν περὴ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. — использовать опыт войны;

        χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. — использовать обстоятельства;
        παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen.отдавать кому-л. себя в полное распоряжение;
        χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. — использовать для военных целей;
        ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat.пользоваться чем-л. для иной цели;
        εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. — они никак не могли себя самих использовать, т.е. не знали, как им быть;
        χ. τινι πάντα Plut.пользоваться кем-л. для всевозможных поручений;
        ἕως ἂν χρησθῇ Dem. — пока (одежда) находится в употреблении;
        νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. — следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей;
        τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. — следовать установленному закону;
        τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. — поступить по всей строгости закона;
        τινὴ χ. διδασκάλῳ Aesch.учиться у кого-л.;
        ἀρετῇ χ. Thuc. — следовать велениям добродетели;
        κόμπῳ χ. Plut. — кичиться;
        χ. δόλῳ Plut. — употреблять хитрость;
        χ. ἀπειλαῖς Plut. — пускать в ход угрозы;
        νυκτὴ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. — работать ночью так же, как и днем;
        οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. — не уловить смысла ответа;
        τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. — чтить отечественных богов;
        χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. — обратиться за советом к (дельфийскому) богу;
        ἵππῳ χ. Xen., Plut.; — управлять конем, т.е. ездить верхом;
        μηδ΄ ἰχθύσι χ. Plut. — не есть рыбы;
        χ. χειρί Soph., Her.; — действовать рукой, т.е. наносить удары, бить;
        νιφετῷ πάντα χρέεται Her. — все покрыто снегом;
        οὐ ποδὴ χρησίμῳ χ. Soph. — не быть в состоянии благополучно выбраться;
        σώματι πονεῖν μέ δυναμένῳ χ. Plut. — быть нетрудоспособным;
        ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. — обладать неподатливым характером;
        χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. — испускать крик;
        ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. — говоря по правде;
        τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. — воздавать почести божествам;
        λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. — скажи (им) вот что;
        ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ ; Plat. — есть у тебя, что сказать (возразить)?;
        παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut.напрямик заявить кому-л.;
        πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. — оказаться чрезвычайно счастливым;
        τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; — быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья;
        συμφορῇ κεχρημένος Her. — испытав несчастье;
        πολέμῳ χ. Xen. — вести войну;
        γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. — быть свободным от безумных страстей;
        θείῃ πομπῇ χ. Her. — быть движимым божественным побуждением;
        ὀξείᾳ καὴ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut.идти форсированным маршем

        4) предаваться (чему-л.), заниматься
        

    θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; — плавать по морю, заниматься мореплаванием;

        θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. — предаваться гневу;
        γεωργίᾳ χ. Xen. — заниматься земледелием;
        ἐμπορίᾳ χ. Plut. — вести торговлю;
        φρεσὴ χ. ἀγαθῇσι Hom. — быть благородного образа мыслей;
        οἴνῳ χ. Plut. — предаваться пьянству;
        χ. μόρῳ Her.умереть

        5) поступать, обращаться
        

    τί βούλεται ἡμῖν χ. ; Xen. — как хочет он поступить с нами?;

        χ. ὡς πολεμίοις Thuc. — обращаться как с врагами;
        φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen.обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими;
        εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. — поступать, как подобает порядочному человеку

        6) общаться
        

    χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — общаться с людьми;

        χ. τὰ μάλιστα Her. — находиться в тесном общении, дружить;
        Πλάτωνι καὴ Ξενοφῶντι χ. Plut. — изучать Платона и Ксенофонта;
        ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. — иметь дело со слабым противником;
        ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat.попасть в дурное общество

        7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения
        

    (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.)

        8) предпринимать, делать
        

    (τί οὖν δέ χρησώμεθα; Plat.)

        τί χρήσεσθε καὴ τί δεῖ ποιεῖν ; Dem. — что вы предпримете, и что следует делать?;
        ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. — он стал недоумевать, что ему делать;
        χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr.впадать в ошибки

        II
        med. к χράω См. χραω III

    Древнегреческо-русский словарь > χραομαι

См. также в других словарях:

  • δαιμονῶν — δαιμονάω to be under the power of a pres part act masc voc sg δαιμονάω to be under the power of a pres part act neut nom/voc/acc sg δαιμονάω to be under the power of a pres part act masc nom sg (attic epic ionic) δαιμονάω to be under the power of …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δαιμόνων — δαίμων god masc/fem gen pl δαιμονάω to be under the power of a imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) δαιμονάω to be under the power of a imperf ind act 1st sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • бѣсовьскыи — (179) пр. к бѣсъ: Зълобоу тъгда възненавидиши. ѥгда разоумѣѥши. ˫ако бѣсовьскъ то ѥсть ножь на ны обостренъ. (δαιμόνων) Изб 1076, 72; разгонѩша тьмоу бѣсовьскоую мл҃твою ЖФП XII, 33в; бѣсовьскымь же соущи д҃хъмь ѡбьржима. (δαιμονίῳ). ЖФСт XII,… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Михаил Пселл — Афонская миниатюра изображает Пселла с учеником  императором Михаилом VII Михаил Пселл (греч …   Википедия

  • Михаил Псёлл — Михаил Пселл (греч. Ψελλός, 1018, Константинополь  около 1078 или позже)  византийский писатель. При крещении был назван Константином. Содержание 1 Биография 2 Творчество …   Википедия

  • Пселл — Михаил Пселл (греч. Ψελλός, 1018, Константинополь  около 1078 или позже)  византийский писатель. При крещении был назван Константином. Содержание 1 Биография 2 Творчество …   Википедия

  • Пселл, Михаил — Михаил Пселл (греч. Ψελλός, 1018, Константинополь  около 1078 или позже)  византийский писатель. При крещении был назван Константином. Содержание 1 Биография 2 Творчество …   Википедия

  • Пселл М. — Михаил Пселл (греч. Ψελλός, 1018, Константинополь  около 1078 или позже)  византийский писатель. При крещении был назван Константином. Содержание 1 Биография 2 Творчество …   Википедия

  • Пселл Михаил — Михаил Пселл (греч. Ψελλός, 1018, Константинополь  около 1078 или позже)  византийский писатель. При крещении был назван Константином. Содержание 1 Биография 2 Творчество …   Википедия

  • бѣсовьныи — (12) пр. То же, что бѣсовьскыи: волшвениѥ же и потворы и ѡтравлени˫а Мидѩне ѡбрѣтоша и Персѩне, сносѩще межю собою. волшвени˫а и призваниѥ бѣсовьноѥ (δαιμόνων) ГА XIII XIV, 44г; бѣсовнии храми разорени быша, и капища идольска˫а искоренишасѩ (τῶν… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • σολομωνική — Βιβλίο με διάφορες οδηγίες για την άσκηση της μαγείας και την καθυπόταξη των δαιμόνων και των πνευμάτων. Το βιβλίο αυτό, του οποίου υπάρχουν πολλές εκδόσεις, πολλοί το θέλουν έργο του Σολομώντα, βασιλιά του Ισραήλ, ο οποίος, σύμφωνα με κάποια… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»