Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ᾄδῃς

  • 1 Hades

    ᾍδης, -ου, ὁ; see Pluto.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hades

  • 2 Hell

    subs.
    Place of the departed: P. and V. ᾍδης, ὁ.
    In hell: P. and V. ἐν ᾍδου.
    Place of punishment: Ar. and V. Τάρταρος, ὁ.
    ——————
    ᾍδης, -ου, ὁ, or see Tartarus, Acheron.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hell

  • 3 ад

    ад
    м ὁ ἄδης, ἡ κόλαση [-ις].

    Русско-новогреческий словарь > ад

  • 4 преисподняя

    преисподняя
    ж ἡ κόλαση, ὁ ἄδης.

    Русско-новогреческий словарь > преисподняя

  • 5 ад

    [*][άντ][\*] ουσ. α. Άδης, κόλαση

    Русско-греческий новый словарь > ад

  • 6 ад

    [άντ] ουσ. α. Άδης, κόλαση

    Русско-греческий новый словарь > ад

  • 7 ад

    [*][άντ][\*] ουσ α Άδης, κόλαση

    Русско-эллинский словарь > ад

  • 8 ад

    [άντ] ουσ α Άδης, κόλαση

    Русско-эллинский словарь > ад

  • 9 ад

    -а, προθτ., об -е, в -у α.
    Αδης. || μτφ. κόλαση.

    Большой русско-греческий словарь > ад

  • 10 египетский

    επ.
    αιγυπτιακός.
    εκφρ.
    - ая казнь – οι δέκα πληγές του Φαραώ (τιμωρία)•
    - ая работа – βαριά (εξαντλητική) δουλειά (όπως των πυραμίδων)•
    - ая тьма – τρισκόταδο, θεοσκόταδο, Αδης.

    Большой русско-греческий словарь > египетский

  • 11 подземный

    επ.
    υπόγειος•

    -ое озеро υπόγεια λίμνη•

    -ые работы υπόγειες εργασίες•

    -ое царство ο Αδης, τα Τάρταρα, ο Κάτω κόσμος, -το βασίλειο του

    λούτωνα•

    подземный ход υπόγεια διάβαση.

    Большой русско-греческий словарь > подземный

  • 12 преисподний

    -яя, -ее
    επ. παλ. καταχθόνιος, πλουτώνιος, ταρτάριος.
    ουσ. θ. -яя, -ой ο Αδης, το βασίλειο.του
    λούτωνα, τα Τάρταρα.

    Большой русско-греческий словарь > преисподний

  • 13 Below

    prep.
    Beneath: P. and V. πό (gen., V. also dat.; see under), Ar. and P. πένερθε (gen.), V. ἔνερθε(ν) (gen.), νέρθε(ν) (gen.), κτω (gen.).
    Inferior to: use adj., P. and V. ἥσσων (gen.), ὕστερος (gen.).
    ——————
    adv.
    P. and V. κτω, V. ἔνερθ(ν), νέρθε(ν).
    From below: P. and V. κτωθεν.
    A little below on the left hand you may perchance see a spring of water: V. βαιὸν δʼ ἔνερθεν εξ ἀριστερᾶς τάχ’ ἀν ἴδοις ποτὸν κρηναῖον (Soph., Ph. 20, 21).
    Those below, i.e., the dead: P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ νέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός.
    The world below: P. and V. ᾍδης, ὁ; see under World.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Below

  • 14 Death

    subs.
    P. and V. θνατος, ὁ, ὄλεθρος, ὁ, τελευτή, ἡ, V. μόρος, ὁ, μοῖρα, ἡ, Ἅιδής, ὁ, τὸ θνήσκειν, πότμος, ὁ; see Destruction.
    On the point of death, adj.: P. ἐπιθάνατος; see Dying.
    When the blood has ebbed in painless death: V. αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων (Æsch., Ag. 1293).
    ——————
    Θνατος, ὁ, ᾍδης, -ου, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Death

  • 15 Drowning

    subs.
    P. καταποντισμός, ὁ.
    Death by drowning: V. ᾍδης πόντιος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Drowning

  • 16 Infernal

    adj.
    Of the underworld: P. and V. χθόνιος (Plat.), V. νέρτερος.
    met., horrible: P. and V. δεινός, φοβερός, V. ἔμφοβος.
    Loathesome: P. and V. μιαρός, κατάπτυστος; see Loathsome.
    The infernal regions: P. and V. ᾍδης, ὁ; see the underworld.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Infernal

  • 17 Lower

    adj.
    Inferior: P. and V. ἥσσων, χείρων.
    Lower than, inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), χείρων (gen.), ὕστερος (gen.).
    The Lower World: P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ νέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός.
    The place where the dead go: P. and V. ᾍδης, ὁ.
    ——————
    adv.
    Further down: Ar. κατωτέρω.
    ——————
    v. trans.
    Let down: P. and V. καθιέναι.
    Abase: P. and V. καθαιρεῖν, συστέλλειν, κολούειν; see Abase.
    Abate: P. and V. μεθιέναι, φεσθαι (gen.), νιέναι.
    Lessen: P. ἐλασσοῦν.
    Impair: P. and V. βλάπτειν, διαφθείρειν.
    Disgrace: P. and V. αἰσχνειν, καταισχύνεις
    Lower your voices: Ar. ὕφεσθε τοῦ τόνου (Vesp. 337).
    Lower your tone: met., V. ἄνες ( 2nd aor. imper. act. of ἀνιέναι), λόγον (Eur., Hel. 442).
    Lower ( sails): see Reef.
    In time of trouble methinks I should voyage with lowered sails (met.), V. ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ (Soph., El. 335).
    Lower oneself, let oneself down: P. and V. καθιέναι ἑαυτόν, P. συγκαθιέναι ἑαυτόν, Ar. καθιμᾶν ἑαυτόν.
    met., condescend: P. συγκαθιέναι.
    V. intrans. Impend: P. and V. ἐφίστασθαι, P. ἐπικρέμασθαι, ἐπηρτῆσθαι (perf. pass. of ἐπαρτᾶν).
    Frown: Ar. ὀφρῦς συνγειν, V. ὄμματα συννεφεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lower

  • 18 Nether

    adj.
    V. νέρτερος, P. and V. χθόνιος (Plat. but rare P.), or use P. and V. ὁ κτω, ὁ κτωθεν, V. ὁ ἔνερθε, ὁ κατὰ χθονός.
    The nether world, subs.; P. and V. ᾍδης, ὁ.
    Nether darkness: Ar. and V. ἔρεβος, τό, V. ζόφος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nether

  • 19 Shade

    subs.
    P. and V. σκιά, ἡ.
    Darkness, gloom: P. and V. σκότος, ὁ or τό, see Darkness.
    Covering: P. στέγασμα, τό.
    Phantom: P. and V. φάσμα, τό, εἴδωλον, τό, εἰκών, ἡ. φάντασμα, τό, V. σκιά, ἡ, ὄψις, ἡ, δόκησις, ἡ.
    The shades, the under-world: P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατ χθονός; see Dead.
    The land of shades: P. and V. ᾍδης, ὁ.
    In the shade, adj.: P. ἐπίσκιος, V. κατάσκιος; see Shady.
    Throw into the shade, eclipse, v.: met., P. and V. περφέρειν (gen.), προὔχειν (gen.); see surpass.
    Bring down, humble: P. and V. καθαιρεῖν.
    ——————
    v. trans.
    Overshadow: P. and V. συσκιάζειν, P. ἐπισκοτεῖν (dat.), V. σκιάζειν, σκοτοῦν (pass. used in Plat.).
    ( We saw) the king himself holding his hand before his face to shade his eyes: ἄνακτα δʼ αὐτὸν ὀμμάτων ἐπίσκιον χεῖρʼ ἀντέχοντα κρατός (Soph., O.C. 1650).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shade

  • 20 Under

    adv.
    P. and V. κτω, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).
    From under: P. and V. κτωθεν.
    Be or lie under: P. and V. ὑπεῖναι.
    Adjectivally, inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), ὕστερος (gen.).
    Subject to: P. and V. πήκοος (gen. or dat.), ποχείριος (dat.), V. χείριος (absol.).
    Keep under, subdue, v.: P. and V. χειροῦσθαι; see Subdue.
    The underworld: P. and V. ᾍδης, ὁ, or use P. and V. οἱ κτω, οἱ κτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ νέρτεροι, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός; see under World.
    From the underworld: P. and V. κτωθεν, V. ἔνερθε(ν), νέρθε(ν).
    In the underworld: P. and V. κτω, ἐκεῖ, ἐν ᾍδου, V. νέρθε(ν), ἔνερθε(ν).
    Of the underworld, adj.: P. and V. χθόνιος (Plat. but rare P.), V. νέρτερος.
    To the underworld: P. and V. εἰς ᾍδου, ἐκεῖσε.
    ——————
    prep.
    Of motion under: Ar. and P. πό (acc.).
    Of rest: P. and V. πό (gen. or dat., but dat. rare in P.).
    Of subjection: P. and V. πό (dat.).
    Below: P. and V. πό (gen.), Ar. and P. πένερθε (gen.), V. ἔνερθε(ν) (gen.), νέρθε(ν) (gen.), κτω (gen.).
    In accordance with: P. and V. κατ (acc.).
    I am not amenable to the laws under which I was summarily arrested: P. καθʼ οὓς ἀπήχθην οὐκ ἔνοχός εἰμι τοῖς νόμοις (Antipho. 139, 27).
    Under a name: P. ἐπʼ ὀνόματος.
    To abide by the name under which he adopted you: P. μένειν ἐφʼ οὗ σὲ ἐποιήσατο ὀνόματος (Dem. 1003).
    Under arms: P. and V. ἐν ὅπλοις.
    Under fire, be under fire: use P. and V. βάλλεσθαι (lit., be shot at).
    Under ground: P. ὑπὸ γῆς, V. πὸ χθονός, κατὰ χθονός, κτω γῆς, κτω χθονός, Ar. κατ τῆς γῆς (Pl. 238).
    Under sentence: use condemned.
    Under way, get under way, v.: P. and V. παίρειν, αἴρειν (V. in mid.); see set sail.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Under

См. также в других словарях:

  • ᾅδης — ao masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • -άδης — (θηλ. άδα) κατάληξη πατρωνυμικών και μητρωνυμικών ονομάτων, που σημαίνουν γιο, κόρη ή, γενικά, απόγονο, όπως Ασκληπιός άδης, Τελαμών ιάδης κ.λπ. πρβλ. νεώτ. Γεώργιος άδης, Δημήτριος άδης …   Dictionary of Greek

  • Άδης — Ο θεός του Κάτω Κόσμου και ο Κάτω Κόσμος. Ο θεός Ά. ήταν γιος του Κρόνου και της Ρέας, που πήρε μερίδιό του τον Κάτω Κόσμο, όταν έγινε η διανομή της εξουσίας του κόσμου, μετά τον πόλεμο των θεών με τους Τιτάνες. Οι αδελφοί του, Ζευς και Ποσειδών …   Dictionary of Greek

  • Άδης — ο ο τόπος που πάνε οι ψυχές ύστερα από το θάνατο, ο κάτω κόσμος, σκοτάδι, μαυρίλα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Ἄδης — Ἄδα fem gen sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἅδης — ἔδης , δέω 1 bind imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) ἔδης , δέω 2 lack imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) ἔδης , δεῖ there is need imperf ind act 2nd sg (doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ᾄδῃς — ἀείδω il.Parv.. pres subj act 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἅιδη — ᾍδης masc voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἅιδην — ᾍδης masc acc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἅιδης — ᾍδης masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἅιδου — ᾍδης masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»