Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ἧμᾰς

  • 1 Animate

    v. trans.
    Refresh: P. and V. ναψχειν.
    Bring back to life: P. ἀναβιώσκεσθαι.
    Encourage: see Encourage.
    ——————
    adj.
    P. ψυχὴν ἔχων, P. and V. ἔμψυχος.
    The animate world: P. τὰ περὶ ἡμᾶς ζῷα (Plat., Rep. 510A).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Animate

  • 2 Get

    v. trans.
    P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, λαμβνειν, Ar. and V. πεπᾶσθαι (perf. infin. of πάεσθαι) (also Xen. but rare P.); see also P. and V. φέρεσθαι, ἐκφέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι, Ar. and V. φέρειν (also Plat. but rare P.), εὑρίσκειν, V. ἄρνυσθαι (also Plat. but rare P.), ντεσθαι, κομίζειν.
    Fetch: P. and V. φέρειν, κομίζειν, γειν, V. πορεύειν.
    Attain to, reach, obtain: P. and V. τυγχνειν (gen.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.).
    Get in addition: P. and V. ἐπικτᾶσθαι, προσλαμβνειν, P. προσκτᾶσθαι.
    Get in return: P. ἀντιτυγχάνειν (gen.).
    Help to get: P. συγκτᾶσθαι (τινί), συγκατακτᾶσθαί (τινί τι).
    Get a person to do a thing: P. and V. πείθειν τινα ποιεῖν τι or ὥστε ποιεῖν τι.
    Get a thing done: P. and V. πράσσειν ὅπως τι γενήσεται.
    V. intrans. Become: P. and V. γίγνεσθαι.
    Get at, reach, v. trans.: P. and V. ἐξικνεῖσθαι (gen. or acc.); see reach, met., intrigue with: P. κατασκευάζειν (acc.).
    Get back, recover: P. and V. νακτᾶσθαι, κομίζεσθαι, ναλαμβνειν, P. ἀνακομίζεσθαι, V. κομίζειν; see Recover.
    Get on with, have dealings with: P. and V. συγγίγνεσθαι (dat.); see have dealings with, under Dealings.
    Difficult to get on with: V. συναλλάσσειν βαρύς.
    Get off, be acquitted: P. and V. φεύγειν, σώζεσθαι, Ar. and P. ποφεύγειν.
    Fare ( after any enterprise): P. and V. παλλάσσειν, πέρχεσθαι, V. ἐξαπαλλάσσεσθαι.
    Do you think after cheating us that you should get off scot free: Ar. μῶν ἀξιοῖς φενακίσας ἡμᾶς ἀπαλλαγῆναι ἀζήμιος (Pl. 271).
    Get oneself into trouble: P. εἰς κακὸν αὑτὸν ἐμβάλλειν (Dem. 32).
    What troubles I've got myself into: Ar. εἰς οἷʼ ἐμαυτὸν εἰσεκύλισα πράγματα (Thesm. 651).
    Get out of: see Quit, Escape.
    Get out of what one has said: P. ἐξαπαλλάσσεσθαι τῶν εἰρημένων (Thuc. 4, 28), ἐξαναχωρεῖν τὰ εἰρημένα (Thuc. 4, 28).
    Get round, cheat: Ar. περιέρχεσθαι (acc.).
    Get over: see under Over.
    Get the better of: P. πλεονεκτεῖν (gen.), πλέον ἔχειν (gen.), πλέον φέρεσθαι (gen.); see Conquer.
    Get the worst of it: P. and V. ἡσσᾶσθαι, P. ἔλασσον ἔχειν, ἐλασσοῦσθαι.
    Get to: see Reach.
    Get together, v. trans.: P. συνιστάναι; see Collect.
    Get up, contrive fraudulently: P. κατασκευάζειν; see trump up.
    Prepare: P. and V. παρασκευάζειν; see Prepare.
    I got you up ( dressed you up) as Hercules in fun: Ar. σὲ παίζων... Ἡρακλέαʼ ʼνεσκευασα (Ran. 523).
    V. intrans. Rise up: P. and V. νίστασθαι, ἐξανίστασθαι, V. ὀρθοῦσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Get

  • 3 Instruct

    v. trans.
    P. and V. διδάσκειν, ἐκδιδάσκειν, παιδεύειν, ἐκπαιδεύειν (Plat.), V. φρενοῦν.
    Instruct in: P. and V. διδάσκειν (τινά τι), ἐκδιδάσκειν (τινά τι), P. παιδεύειν (τινά τινι or τινὰ ἔν τινι).
    Dionysus instructed us herein: V. Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε (Eur., Bacch. 825).
    Have ( a person) instructed: P. and V. διδάσκεσθαι (acc.), P. παιδεύεσθαι (acc.), V. ἐκδιδάσκεσθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Instruct

  • 4 Interpose

    v. trans.
    Slip in: Ar. and P. παρεμβάλλειν.
    Put in front: P. and V. προβάλλειν, Ar. and P. προὔχειν (Xen.).
    Arbitrate, absol.: P. βραβεύειν, διαιτᾶν.
    In conversation: P. ὑπολαμβνειν.
    Nothing could have interposed to prevent our being at once engaged in hostilities against the Cardians and Cersobleptes: P. οὐδὲν ἂν ἦν ἐν μέσῳ πολεμεῖν ἡμᾶς πρὸς Καρδιανοὺς ἤδη καὶ Κερσοβλέπτην (Dem. 682).
    Oppose: P. and V. ἀνθίστασθαι; in words: P. and V. ἀντιλέγειν; see Oppose.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Interpose

  • 5 Intervene

    v. intrans.
    Lie between: P. and V. ἐν μέσῳ εἶναι, μεταξὺ εἶναι.
    Before some disaster intervene and overwhelm us: P. πρίν τι ἀνήκεστον διὰ μέσου γενόμενον ἡμᾶς καταλαβεῖν (Thuc. 4, 20).
    Elapse (of time): P. διαγίγνεσθαι, ἐγγίγνεσθαι.
    Arbitrate: P. βραβεύειν, διαιτᾶν.
    Oppose: P. and V. ἀνθίστασθαι; see Oppose.
    Oppose in words: P. and V. ἀντιλέγειν.
    Be an obstacle: P. and V. ἐμποδὼν εἶναι, ἐμποδὼν γίγνεσθαι; see Prevent.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Intervene

  • 6 League

    subs.
    Ar. and P. συνωμοσία, ἡ, P. σύστασις, ἡ, τὸ συνώμοτον.
    Alliance: Ar. and P. συμμαχία, ἡ.
    Faction: P. and V. στσις, ἡ.
    Plot: P. ἐπιβουλή. ἡ.
    In league with, adj.: P. and V. ἔνσπονδος (dat.).
    Be in league with, v.: Ar. and P. συνίστασθαι (dat.); see Conspire.
    He is uniting all men in league against us: P. συσκευάζεται πάντας ἀνθρώπους ἐφʼ ἡμᾶς (Dem. 91). Member of a league, subs.: P. and V. συνωμότης. ὁ.
    Eighth of a mile: Ar. and P. στδιον, τό.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. συνγειν, P. συνιστάναι.
    Bring together: V. συναλλάσσειν.
    V. intrans. P. and V. συνομνύναι, συνέρχεσθαι, Ar. and P. συνίστασθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > League

  • 7 Lot

    subs.
    Destiny: P. ἡ εἱμαρμένη, P. and V. τὸ χρεών (Plat. but rare P.), μοῖρα, ἡ (Plat. but rare P.), V. ἡ πεπρωμένη, μόρος, ὁ, πότμος, ὁ, αἶσα, ἡ, τὸ μόρσιμον, τὸ χρῆν (Eur., I.T. 1486).
    Fortune: P. and V. τύχη, ἡ, συμφορά, ἡ, δαίμων, ὁ.
    It is my lot: P. and V. χρή με, χρεών με, εἵμαρταί μοι, V. πέπρωταί μοι.
    Cast in one's lot with, v.: P. συνίστασθαι (dat.), P. and V. ἵστασθαι μετ (gen.).
    What is allotted, share: P. and V. μέρος, τό. V. λχος, τό.
    Allotment of land: P. κλῆρος, ὁ.
    Lot used in determining chances: P. and V. κλῆρος, ὁ, V. πλος, ὁ.
    Assign by lot, v.: P. and V. κληροῦν, P. ἐπικληροῦν.
    Office assigned by lot, P. κληρωτὸς ἀρχή, ἡ.
    Cast lots, v.: P. and V. κληροῦσθαι, P. διακληροῦσθαι.
    No lot was cast: V. κλῆρος οὐκ ἐπάλλετο (Soph., Ant. 396).
    Choose by lot, v.: P. and V. κληροῦν, P. ἀποκληροῦν.
    Chosen by lot, adj.: P. κληρωτός.
    Draw lots, v.: P. and V. κληροῦσθαι, P. διακληροῦσθαι, V. σπᾶν πλον.
    Draw lots for: P. and V. κληροῦσθαι (acc.; P. also gen.).
    Drawing of lots, subs.: P. and V. κλήρωσις, ἡ.
    Fall to one's lot, v.: P. ἐπιβάλλειν (dat.); see Befall.
    The share which falls to our lot: P. τὸ ἐπιβάλλον ἐφʼ ἡμᾶς μέρος (Dem. 312).
    Obtain by lot, v.: P. and V. λαγχνειν (acc.), διαλαγχνειν (acc.) (Plat.), κληροῦσθαι (acc. or gen.), V. πολαγχνειν (acc.), Ar. and V. ἐκλαγχνειν (acc.).
    Without appeal to lot: use adv., P. ἀκληρωτί.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lot

  • 8 Relative

    subs.
    ——————
    adj.
    As opposed to absolute: P. πρὸς ἡμᾶς ( Aristotle).
    Relative to, incident to: Ar. and P. κόλουθος (gen. or dat.).
    Concerning: see Concerning.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Relative

  • 9 Represent

    v. trans.
    Portray: P. and V. εἰκάζειν, P. παραδεικνύναι.
    Represent in a bad light: P. κακῶς εἰκάζειν περί (gen.) (Plat., Rep. 377E).
    Represent as: P. κατασκευάζειν, Ar. and P. ποφαίνειν.
    He will represent us as drunkards and brawlers: P, ἡμᾶς... παροίνους μέν τινας καὶ ὑβριστὰς κατασκευάσει (Dem. 1261).
    He tried to represent that I was the cause of what occurred in Euboea: P. τῶν ἐν Εὐβοίᾳ πραγμάτων... ὡς ἐγὼ αἴτιός εἰμι κατεσκεύαζε (Dem. 550).
    He has represented the rowers one and all as bowmen: P. τοξότας γὰρ πάντας πεποίηκε τοὺς προσκώπους (Thuc. 1, 10; cf. Eur., Tro. 981).
    Imitate: P. and V. μιμεῖσθαι, ἐκμιμεῖσθαι (Xen. also Ar.).
    Represent by imitation: P. ἀπομιμεῖσθαι.
    Represent ( a character): P. ὑποκρίνεσθαι.
    Represent Antigone: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι.
    When he represented the sorrows of Thyestes: P. ὅτε μὲν τὰ Θυέστου... κακὰ ἠγωνίζετο (Dem. 449).
    It is the special privilege of third-rate actors to represent kings and sceptered personages: P. ἐξαίρετόν ἐστιν ὥσπερ γέρας τοῖς τριταγωνισταῖς τὸ τοὺς τυράννους καὶ τοὺς τὰ σκῆπτρα ἔχοντας εἰσιέναι (Dem. 418).
    Suggest: Ar. and P. εἰσηγεῖσθαι; suggest.
    Point out, show: P. and V. δεικνύναι, δηλοῦν; see Show.
    Represent a person, look after his interests: P. and V. προξενεῖν (gen.).
    Champion: P. and V. προστατεῖν (gen.).
    I as representing the greatest city ask you to come to terms: P. ἐγὼ... πόλιν μεγίστην παρεχόμενος... ἀξιῶ... συγχωρεῖν (Thuc. 4, 64).
    I came forward though with no mandate to represent our house: V. ἐξῆλθον οὐ ταχθεῖσα πρεσβεύειν γένους (Eur., Herac. 479).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Represent

См. также в других словарях:

  • ἡμᾶς — ἐγώ I at least masc/fem acc 1st pl ἡμός fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἡμάς — ἡμά̱ς , ἡμός fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἧμας — ἐγώ I at least masc/fem acc 1st pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χἠμᾶς — ἡμᾶς , ἐγώ I at least masc/fem acc 1st pl ἡμᾶς , ἡμός fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χἡμᾶς — ἡμᾶς , ἐγώ I at least masc/fem acc 1st pl ἡμᾶς , ἡμός fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Sprachvergleich anhand des Vaterunsers — Vergleich der Vaterunser Texte in Sanskrit und Kaschmirisch, um 1850 Das „Vaterunser“ wird in der vergleichenden Sprachwissenschaft gelegentlich zu Hilfe gezogen, um verwandte Idiome miteinander zu vergleichen. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Великое славословие — (греч. Ἡ Μεγάλη Δοξολογία)  в православном богослужении молитвословие, основанное на ангельской песне «слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!», пропетой при благовестии пастухам о Рождении Иисуса Христа. В… …   Википедия

  • Greek diacritics — Polytonic redirects here. For the musical term, see polytonality. Greek alphabet Αα Alpha Νν Nu …   Wikipedia

  • Delphische Maximen — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Furcht und Schrecken — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Liste griechischer Phrasen/Delta — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»