Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ἐπιτιϑέναι

  • 1 Crown

    subs.
    Skull: P. and V. κρανίον, τό (Eur., Cycl. 647).
    Crown of the head: V. κορυφή, ἡ (also Xen. but rare P.).
    Garland,. etc.: P. and V. στέφανος, ὁ, στέμμα, τό (Plat. but rare P.), Ar. στεφνη, ἡ, V. στέφος, τό; see also Wreath.
    Diadem of eastern kings: P. διάδημα, τό (Xen.).
    Tiara: P. and V. τιρα, ἡ (Plat. and Soph., frag.).
    met., power,.rule: P. and V. κρτος. τό, ἀρχή, ἡ, V. use also σκῆπτρα, τά, θρόνοι, οἱ.
    Reward of victory: P. and V. στέφανος, ὁ.
    Contest where a crown is the prize: P. ἀγὼν στεφανίτης, ὁ.
    met., finishing touch: P. κεφαλαῖον, τό, κολοφών, ὁ, P. and V. θριγκός, ὁ (Plat.) (lit., coping-stone).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. στεφανοῦν, στέφειν (Plat. but rare P.), V. ἐκστέφειν, ναστέφειν, καταστέφειν, ἐρέφειν, στεμματοῦν, πυκάζειν, ἐξαναστέφειν.
    Crown (as victor.): Ar. and P. ναδεῖν, ταινιοῦν.
    met., put the finishing touch to: P. κεφαλαῖον ἐπιτιθέναι ἐπί (dat.), κολοφῶνα ἐπιτιθέναι (dat.), τέλος ἐπιτιθέναι (dat.), V. θριγκοῦν (acc.).
    Crown with success: P. and V. ὀρθοῦν (acc.), κατορθοῦν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Crown

  • 2 Finishing

    subs.
    Perfecting: P. ἀπεργασία, ἡ.
    Finishing touch: P. and V. θριγκός, ὁ (Plat.), P. κολοφών, ὁ.
    Put the finishing touch to: P. κεφάλαιον ἐπιτιθέναι (ἐπί, dat.), κολοφῶνα ἐπιτιθέναι (dat.), τέλος ἐπιτιθέναι (dat.), V. θριγκοῦν (acc.).
    One further thing he did which put the finishing touch to all his former acts: P. ἐν ἐπεξειργάσατο ὃ πᾶσι τοῖς προτέροις ἐπέθηκε τέλος (Dem. 274).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Finishing

  • 3 Close

    adj.
    Solid, dense: P. and V. πυκνός.
    Narrow: P. and V. στενός, V. στενόπορος.
    Close-packed: P. and V. πυκνός, ἁθρόος.
    Stifling: Ar. and P. πνιγηρός
    Secret: P. and V. κρυπτός, φανής, δηλος; see also Taciturn.
    Keep close: see Hide.
    Mean, stingy: Ar. and P. φειδωλός.
    Evenly balanced (e.g., a close fight): P. and V. σόρροπος, P. ἀντίπαλος.
    I did not expect the numbers would be so close: P. οὐκ ᾤμην ἔγωγε οὕτω παρʼ ὀλίγον ἔσεσθαι τὸν γεγονότα ἀριθμόν (Plat., Ap. 36A).
    Near: P. ὅμορος, Ar. and V. πλησίος, ἀγχιτέρμων, P. and V. πρόσχωρος; see Near.
    Careful: see Attentive.
    Close relationship: P. ἀναγκαία συγγένεια, ἡ; see Near.
    At close quarters: use adv., P. and V. ὁμόσε, P. συστάδον.
    ——————
    subs.
    Consecrated ground: P. and V. τέμενος, τό, ἄλσος, το (Plat.), V. σηκός, ὁ, σήκωμα, τό.
    End: P. and V. τέλος, τό, καταστροφή, ἡ (Thuc.).
    Cessation: P. and V. διλυσις, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. κλῄειν, συγκλῄειν, ποκλῄειν, Ar. and P. κατακλῄειν.
    Put to: P. προστιθέναι.
    Fasten close, etc.: Ar. and V. πακτοῦν, V. πυκάζειν.
    Block up: P. and V. φράσσειν, P. ἐμφράσσειν, ἀποφράσσειν.
    Bring to an end: P. and V. τελευτᾶν, P. τέλος ἐπιτιθέναι (dat.); see End.
    Close ( eyes) of another: P. συλλαμβάνειν (Plat.), V. συμβάλλειν, συναρμόζειν, συνάπτειν, P. and V. συγκλῄειν.
    Close one's eyes: P. and V. μύειν, P. συμμύειν (Plat.), Ar. καταμύειν.
    Close one's mouth: V. ἐγκλῄειν στόμα, Ar. ἐπιβειν στόμα, P. ἐμφράσσειν στόμα.
    Keep quiet and close your mouth: V. ἡσυχάζετε συνθέντες ἄρθρα στόματος (Eur., Cycl. 624); see also Shut.
    Close ranks: P. and V. συντάσσεσθαι, P. συστρέφεσθαι.
    Close with, accept: P. and V. δέχεσθαι (acc.).
    Close with ( an enemy): P. and V. προσβάλλειν (dat.), συμβαλλειν (dat.), ὁμόσε ἰέναι (dat.), P. συμμιγνύναι (dat.); see Engage.
    V. intrans. Come to an end: P. and V. τελευτᾶν, τέλος ἔχειν, τέλος λαμβάνειν, V. ἐκτελευτᾶν.
    Of combatants: P. and V. μχην συνάπτειν, συμβάλλειν, P. συμμιγνύναι, συμμίσγειν, εἰς χεῖρας ἰέναι, V. εἰς ταὐτὸν ἥκειν.
    Shut: P. and V. κλῄεσθαι, συγκλῄεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Close

  • 4 Coping-stone

    subs.
    P. and V. θριγκός, ὁ (Plat.), V. γεῖσα, τά. met., P. κολοφών, ὁ, P. and V. θριγκός, ὁ (Plat.).
    Put coping-stone to: met., P. κολοφῶνα, ἐπιτιθέναι (dat.) (Plat.), V. θριγκοῦν (acc.); see Crown.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Coping-stone

  • 5 End

    subs.
    Conclusion: P. and V. τέλος, τό, τελευτή, ἡ, πέρας, τό, καταστροφή, ἡ (Thuc.), V. τέρμα, τό, τέρμων, ὁ.
    met., death: P. and V. θνατος, ὁ, τελεστή, ἡ.
    About the end of the year: P. περὶ λήγοντα τὸν ἐνιαυτόν (Dem. 731).
    End of anything that has been cut: P. and V. τομή, ἡ.
    Extreme point: P. and V. τὸ ἔσχατος or use adj., ἔσχατος, agreeing with substantive; e. g., the end of the line: P. and V. τάξις ἐσχτη.
    Point: Ar. and V. ἀκμή, ἡ; see Point.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχεσις (Thuc. 7, 6).
    They at once closed the great harbour with triremes set end to end: P. ἔκλῃον τὸν λιμένα εὐθὺς τὸν μέγαν... τριήρεσι πλαγίαις (Thuc. 7, 59).
    Aim, object: P. προαίρεσις, ἡ.
    Purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό.
    For personal ends: P. διʼ ἴδια κέρδη.
    Come to an end: P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν; see end, v.
    Where the construction of both walls came to an end: P. ᾗπερ τῶν τειχῶν ἀμφοτέρων αἱ ἐργασίαι ἔληγον (Thuc. 7, 6).
    Come to an end at a place: P. τελευτᾶν ἐπί (acc.) (Thuc. 8, 90).
    This is the action of an unscrupulous trickster who will come to a bad end: P. πονηροῦ ταῦτʼ ἐστι σοφιστοῦ καὶ οἰμωξομένου (Dem. 937).
    In the end, at last: P. and V. τέλος; see at last, under Last.
    Put an end to: P. τέλος ἐπιτιθέναι (dat.); see end, v.
    Stand on end: P. ὀρθὸς ἵστασθαι (Plat.), V. ὄρθιος ἑστηκέναι.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. παύειν, περαίνειν, λύειν, Ar. and P. διαλειν, καταλειν, καταπαύειν.
    Conclude: P. τελεοῦν, V. τελειοῦν, τελεῖν (rare P.), τελευτᾶν, ἐκτελευτᾶν; see Conclude.
    End one's life: P. and V. τελευτᾶν ( with βίον or absol.).
    End ( a speech): P. and V. τελευτᾶν (acc. or gen.).
    Night ended the action: P. νύξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).
    Night having ended the action: P. ἀφελομένης νυκτὸς τὸ ἔργον (Thuc. 4, 134).
    V. intrans. P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβνειν, τελευτᾶν, V. ἐκτελευτᾶν.
    Lapse, expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν.
    Cease: P. and V. παύεσθαι, λήγειν (Plat.); see Cease.
    End in: P. and V. τελευτᾶν εἰς (acc.).
    End off in: P. ἀποτελευτᾶν εἰς (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > End

  • 6 Heap

    subs.
    Ar. and P. σωρός, ὁ (Xen.), Ar. and V. θωμός, ὁ, V. θς, ὁ or ἡ.
    Quantity: P. and V. πλῆθος, τό.
    In a heap: use adj., P. and V. ἁθρόος.
    It is kept in this house among a heap of arms: V. σκύλων ἐν ὄχλῳ ταῖσδε σώζεται στέγαις (Eur., Hec. 1014).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. νεῖν, P. συννεῖν.
    Heap ( earth): P. and V. χοῦν.
    Collect: P. and V. συλλέγειν, συμφέρειν; see Collect.
    Heap on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί, τινι), ἐπιβάλλειν (τί, τινι).
    Heap up: P. ἐπιπαρανεῖν, Ar. ἐπινεῖν.
    Axles were heaped up on axles and dead on dead: V. ἄξονες τʼ ἐπʼ ἄξοσι νεκροί τε νεκροῖς ἐξεσωρεύονθʼ ὁμοῦ (Eur., Phoen. 1194).
    Others heap up a pyre: V. οἱ δὲ πληροῦσιν πυράν(Eur., Hec. 574).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heap

  • 7 Impose

    v. trans.
    P. and V. ἐπιβάλλειν, προστιθέναι, προσβάλλειν, ἐπιτιθέναι, V. ἐπιρρίπτειν.
    Be imposed: P. and V. προσκεῖσθαι, P. ἐπικεῖσθαι.
    Impose ( a thing on a person): use acc. of thing and dat. of person.
    Enjoin: P. and V. προστάσσειν, ἐπιτάσσειν, ἐπιστέλλειν, ἐπισκήπτειν.
    Impose ( give) a name: P. and V. ὄνομα τθεσθαι.
    Impose, be a cheat (absol.): Ar. and P. λαζονεύεσθαι.
    Impose on, cheat: P. and V. παργειν, πατᾶν, ἐξαπατᾶν, V. φηλοῦν, B γοητεύειν; see Cheat.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Impose

  • 8 Inflict

    v. trans.
    P. and V. ἐπιβάλλειν (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), ἐπιφέρειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι), ἐπιτιθέναι (τί τινι), Ar. and P. προστρβεσθαι (mid.) (τί τινι).
    Inflict as punishment for: V. ἀντιτνεσθαι (acc. and gen.).
    Be inflicted ( of a fine): P. ἐπικεῖσθαι.
    Punishment is inflicted on a prating tongue: V. γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προστρίβεται (Æsch., P.V. 329).
    Newly inflicted ( of blows), adj.: V. νεότομος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inflict

  • 9 Lay

    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Make to recline: Ar. and P. κατακλνειν, V. κλνειν.
    Lay a wager: Ar. περιδδοσθαι (absol.).
    Lay ( eggs): use Ar. and P. τίκτειν.
    Lay ( a foundation): P. and V. ποβάλλειν, καταβάλλεσθαι, P. ὑποτιθέναι.
    Be laid ( of foundations): P. ὑποκεῖσθαι.
    When the foundation of a race is not fairly laid: V. ὅταν δὲ κρηπὶς μὴ καταβληθῇ γένους ὀρθῶς (Eur., H.F. 1261).
    The foundations are laid: P. οἱ θεμέλιοι... ὑπόκεινται (Thuc. 1, 93).
    Lay an ambush: P. and V. λοχᾶν, P. ἐνεδρεύειν; see Ambush.
    Lay a ( plot): P. κατασκευάζειν, συσκευάζειν, P. and V. πλέκειν, V. ἐμπλέκειν, ῥάπτειν; see Contrive.
    Lay aside: P. and V. ποβάλλειν, φιέναι, μεθιέναι, Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Lay aside ( clothes): see put off.
    Put by for reserve: P. χωρὶς τίθεσθαι, Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Lay bare: P. and V. γυμνοῦν.
    met.; see Disclose.
    Lay before: P. and V. προτιθέναι (τί τινι).
    Lay ( a question) before the people to vote on: P. ἐπιψηφίζειν, τι (εἰς acc).
    Lay by: Ar. and P. κατατθεσθαι,
    Lay down: P. and V. κατατιθέναι (Eur., Cycl.).
    Renounce: P. and V. μεθιέναι, ἐξίστασθαι (gen.); see Renounce.
    Lay down a law: of a legislator, P. and V. νόμον τιθέναι; of a people, P. and V. νόμον τθεσθαι.
    Be laid down: P. and V. κεῖσθαι.
    Lay down the law: met.; see Domineer (Domineer over).
    Determine: P. and V. ὁρίζειν.
    Lay down ( a principle): P. τιθέναι (or mid.), ὑπολαμβάνειν, ὑποτίθεσθαι, ὁρίζεσθαι.
    Be laid down: P. ὑπάρχειν, ὑποκεῖσθαι, κεῖσθαι.
    This being laid down: V. πόντος τοῦδε (Eur., El. 1036).
    Lay down as a foundation: P. and V. καταβάλλεσθαι.
    Lay hands on: Ar. χεῖρας ἐπιβάλλειν (dat.), P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβνεσθαι (gen.); see under Hand.
    Lay hold of: see lay hands on.
    Lay in, store up: Ar. and P. κατατθεσθαι.
    Lay low: P. and V. καθαιρεῖν, V. κλνειν, καταστρωννύναι; see Destroy.
    Lay on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι).
    Impose: P. and V. ἐπιβάλλειν (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).
    Be laid on, imposed: P. and V. προσκεῖσθαι, P. ἐπικεῖσθαι.
    Enjoin: P. and V. προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιστέλλειν (τί τινι), ἐπισκήπτειν (τί τινι).
    Lay ( blame) on: P. and V. (αἰτίαν), ναφέρειν (dat., or εἰς, acc.), προστιθέναι (dat.), Ar. and P. ἐπαναφέρειν (εἰς, acc.), νατιθέναι (dat.); see Attribute.
    Lay open: see Disclose.
    Lay oneself open to: see Incur.
    Lay out, arrange: Ar. and P. διατιθέναι.
    Expend: P. and V. ναλίσκειν, ναλοῦν.
    Prepare: P. and V. παρασκευάζειν.
    Prepare for burial: P. and V. περιστέλλειν, προτθεσθαι, V. συγκαθαρμόζειν.
    Straighten the limbs: V. ἐκτείνειν.
    By no wife's hand were they laid out in their winding sheets: V. οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν (Eur., Tro. 377).
    Be laid out for burial: P. and V. προκεῖσθαι.
    Lay oneself out to: P. and V. σπουδάζειν (infin.).
    Lay siege to: see Besiege.
    Lay to: see Impute.
    Lay to heart: P. and V. ἐνθυμεῖσθαι, V. θυμῷ βάλλειν; see Heed.
    V. intrans. Come to anchor: P. and V. ὁρμίζεσθαι.
    Lay to rest: P. and V. κοιμίζειν, V. κοιμᾶν.
    Lay under contribution: P. ἀργυρολογεῖν (acc.).
    Lay up: Ar. and P. κατατθεσθαι.
    Be laid up: P. ἀποκεῖσθαι (met.).
    Be ill: P. and V. κάμνειν, νοσεῖν.
    Lay waste, v. trans.: see Devastate.
    ——————
    subs.
    Poem: P. ποίημα, τό, ποίησις, ἡ.
    Song: P. and V. ᾠδή, ἡ, μέλος, τό, μελῳδία, ἡ, Ar. and V. ἀοιδή, ἡ; see Song.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lay

  • 10 Pile

    subs.
    Stake: P. σταυρός, ὁ, Ar. and P. χραξ, ὁ or ἡ, V. σκόλοψ, ὁ (also Xen.).
    Heap: Ar. and P. σωρός, ὁ (Xen.), Ar. and V. θωμός, ὁ, V. θς, ὁ or ἡ.
    Pile of stones: V. λάϊνα ἐξογκώματα (Eur., H.F. 1332).
    Amid a pile of arms: V. σκύλων ἐν ὄχλῳ (Eur., Hec. 1014).
    Funeral pile: P. and V. πυρά, ἡ, V. πυρκαία, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. νεῖν, P. συννεῖν.
    Pile up ( a mound): P. and V. χοῦν.
    Collect: P. and V. συλλέγειν, συμφέρειν.
    Pile arms: P. ὅπλα τίθεσθαι.
    Pile on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι).
    Axles were piled on axles and dead on dead: V. ἄξονες τʼ ἐπʼ ἄξοσι νεκροί τε νεκροῖς ἐξεσωρεύονθʼ ὁμοῦ (Eur., Phoen. 1194).
    Pile up: P. ἐπιπαρανεῖν, Ar. ἐπινεῖν.
    met., see Increase.
    Piling up the banked clouds: V. συντιθεὶς πυκνὸν νέφος (Eur., frag.).
    You see how many stones he has piled up over it ( the cave): Ar. ὁρᾷς ὅσους ἄνωθεν ἐπεφόρησε τῶν λίθων (Pax. 224).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pile

  • 11 Place

    subs.
    P. and V. τόπος, ὁ, χώρα, ἡ, Ar. and P. χωρίον, τό, Ar. and V. χῶρος, ὁ.
    Town, fortified place: P. χωρίον, τό.
    Position, site: P. θέσις, ἡ.
    Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).
    If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).
    Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.
    Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).
    Give place, v.: see Yield.
    Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).
    Take place, happen: P. and V. τυγχνειν, συντυγχνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.
    Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.
    Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.
    It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).
    Out of place: use inconvenient.
    It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).
    Passage in a book: P. λόγος, ὁ.
    In place of: P. and V. ἀντ (gen.).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Set: P. and V. καθίζειν.
    Set up: P. and V. ἱστναι, ἱδρύειν; see Put, Set.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, προστάσσειν, τάσσειν.
    Be placed: P. and V. κεῖσθαι.
    Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).
    Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.
    Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).
    Place on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι).
    Place over: P. and V. ἐφιστναι (τί τινι).
    Place value on: sea value. v.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place

  • 12 Put

    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Setup: P. and V. καθίζειν.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Be put: P. and V. κεῖσθαι.
    Put ( a question): P. and V. προτιθέναι.
    Put around: P. and V. περιβάλλειν, Ar. and P περιτιθέναι, V. ἀμφιβάλλειν, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι.
    Put aside: see put off, put away.
    Put aside a garment: Ar. κατατθεσθαι.
    met., put aside a feeling: P. and V. φιέναι, μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put away: Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Set aside as reserve: P. χωρὶς τίθεσθαι. Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Divorce: P. ἐκπέμπειν, ἐκβάλλειν.
    Put away ( in eating): Ar. ποτθεσθαι (Eq. 1219).
    met., dismiss a feeling: P. and V. φιέναι. μεθιέναι, V. παριέναι.
    Put before: P. and V. προτιθέναι; see lay before.
    Put by: see put aside.
    Put by one: P. and V. παρατθεσθαι (Eur., Cycl. 390).
    Put down, lit.: P. and V. κατατιθέναι (Eur., Cycl. 547).
    As payment on deposit: Ar. and P. κατατιθέναι.
    Put down to anyone's account: P. and V. ναφέρειν (τι εἰς τινά); see Impute.
    I volunlarily gave the sums spent and did not put them down ( to the states account): P. τἀνηλωμένα ἐπέδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην (Dem. 264).
    Put an end to: P. and V. καθαιρεῖν, παύειν, λειν, Ar. and P. καταπαύειν, καταλειν.
    Help to put down: P. συγκαταλύειν (acc.)
    Subdue: P. and V. καταστρέφεσθαι, κατεργάζεσθαι.
    Put forth, germinate: P. and V. φειν; see Yield.
    Exert: P. and V. χρῆσθαι (dat.); see Show.
    Put out to sea: see put out.
    Put forward as spokesman: P. προτάσσειν.
    Put forward for election: P. προβάλλειν (Dem. 276).
    Introduce: P. and V. ἐπάγειν, εἰσάγειν, εἰσφέρειν, προσφέρειν, προτιθέναι.
    Put forward as an excuse: P. and V. προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), V. προτείνειν.
    Put in: P. and V. εἰστιθέναι, ἐντιθέναι, ἐμβάλλειν.
    Put in, introduce ( evidence): P. ἐμβάλλειν.
    Put in the witness box: P. ἀναβιβάζειν (τινά).
    V. intrans. In nautical sense: P. and V. κατγεσθαι, P. σχεῖν ( 2nd aor. of ἔχειν), καταίρειν, προσβάλλειν.
    Put in at: P. σχεῖν (dat. or πρός, acc.) ( 2nd aor. of ἔχειν), προσβάλλειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.), ναῦν κατάγειν (εἰς, acc.), προσίσχειν (dat.), προσμίσγειν (dat.), καταίρειν (εἰς, acc.), κατίσχειν (εἰς, acc.), P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. προσέχειν) (dat. or εἰς acc., V. also acc., alone), κατγεσθαι (εἰς, acc., V. acc. alone), V. κέλλειν (εἰς, acc., πρός, acc., ἐπ, acc., or acc. alone); see touch at.
    Whose puts in at this land: V. ὃς ἂν κατέλθῃ τήνδε γῆν (Eur., I.T. 39).
    Putting in at Malea: V. Μαλέᾳ προσίσχων πρῷραν (Eur., Or. 362).
    Put in mind: see Remind.
    Put in practice: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Put off ( clothes): P. and V. ἐκδεσθαι, Ar. and P. ποδεσθαι.
    Postpone: P. and V. ναβάλλεσθαι (Eur., Alc. 526), εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    If a man sins against you in any way you put off till another time your anger against him: κἂν ὁτιοῦν τις εἰς ὑμᾶς ἐξαμάρτῃ τούτῳ τὴν ὀργὴν εἰς τἆλλα ἔχετε (Dem. 259).
    Put out to sea: see put out.
    Evade: P. ἐκκρούειν, διακρούεσθαι; see Evade.
    They put you off by saying he is not making war on the city: P. ἀναβάλλουσιν ὑμᾶς λέγοντες ὡς ἐκεῖνός γε οὐ πολεμεῖ τῇ πόλει (Dem. 114).
    I put them off, speaking them fair in word: V. ἐγὼ δὲ διαφέρω λόγοισι μυθεύουσα (Eur., H.F. 76).
    Put on: P. and V. ἐπιτιθέναι, προστιθέναι.
    Put on (clothes, etc.): P. and V. ἐνδειν, περιβάλλειν, Ar. and P. ἀμφιεννναι, V. ἀμφιβάλλειν, ἀμφιδεσθαι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν.
    Feign: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.
    Put on, adj.: P. προσποιητός.
    Sham: P. and V. πλαστός (Xen.), V. ποιητός.
    Put out, cast out: P. and V. ἐκβάλλειν.
    Stretch out: P. and V. ἐκτείνειν, προτείνειν.
    Extinguish: P. and V. σβεννναι (Thuc. 2, 77), ποσβεννναι, κατασβεννναι; see Quench.
    Put out ( the eyes): V. ἐκτρβειν (Eur., Cycl. 475); see Blind.
    Put out ( at interest or on cuntract): P. ἐκδιδόναι.
    Put out of the way: P. and V. πεξαιρεῖν, φανίζειν, P. ἐκποδὼν ποιεῖσθαι.
    Annoy: P. and V. ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. πράγματα παρέχειν (dat.), ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.
    Disconcert: P. and V. ταράσσειν, ἐκπλήσσειν.
    Put out to sea: P. and V. παίρειν, νγεσθαι, ἐξανγεσθαι, P. ἐπανάγεσθαι, ἀναγωγὴν ποιεῖσθαι, ἀναπλεῖν, αἴρειν.
    Put out ( against an enemy): P. ἀντανάγεσθαι (absol.), ἀντανάγειν (absol.).
    Put out in advance: P. προανάγεσθαι.
    Put out secretly: P. ὑπεξανάγεσθαι.
    Put out with others: P. συνανάγεσθαι (absol.).
    Put over, set in command: P. and V. ἐφιστναι (τινά τινι).
    Put round: see put around.
    Put to: see Shut.
    Though hard put to it, he got round unobserved: P. χαλεπῶς τε καὶ μόλις περιελθὼν ἔλαθε (Thuc. 4, 36).
    Put to sea: see put out.
    Put together: P. and V. συντιθέναι.
    Put under: P. and V. ποβάλλειν (τί τινι) (Xen.).
    Put up ( to auction): P. ἀποκηρύσσειν.
    Put up ( a person to speak): P. ἐνιέναι (ἐνίημι) (Thuc. 6, 29).
    Put forward: P. προτάσσειν.
    Put a person up to a thing: use encourage, suggest.
    Put up ( for the night): Ar. and P. καταλύειν.
    Put up (a house, etc.): P. καταλύειν (εἰς, acc.); see Lodge.
    Put up with: P. and V. φέρειν, νέχεσθαι, πέχειν, φίστασθαι; see Endure.
    Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), P. ἀγαπᾶν (acc. or dat.), V. αἰνεῖν (acc.).
    Put upon: see put on.
    met., oppress: P. and V. δικεῖν, κακοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Put

См. также в других словарях:

  • ἐπιτιθέναι — ἐπιτίθημι lay pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Colophon (ville) — Pour les articles homonymes, voir Colophon. 37°59′29″N 27°11′50″E / …   Wikipédia en Français

  • Kolŏphon [2] — Kolŏphon (gr.), 1) Spitze, Ende, Vollendung; daher 2) in alten Druckwerken der Schluß, welcher Verfasser, Druckort u. Jahr nennt. Daß diese Formel, einen K. beifügen (κολοφῶνα ἐπιτιϑέναι) von der Stadt Kolophon herkomme, weil man, um einer… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • наложити — НАЛОЖ|ИТИ (50), ОУ, ИТЬ гл. 1.Положить на кого л., что л.: и всѧ брати˫а рекше ами(н). сѧдѹ(т) и на неже игѹменъ брашьно рѹкѹ наложить. тъгда и прочии вьси ˫асти начьнѹ(т) УСт ХII/XIII, 198 об.; наложи ми десницю свою и бл҃гослови мѧ СбЧуд XIV,… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • PARENTES — a PARIENDO dicti, magno in honore ubique habiti sunt. Cum enim natura exiguam hominibus vitae periodum circumscripserit, eiusque usuram dederit, tamquam pecuniae, nullâ praestitutâ die, facile suis exhauriretur civitas civibus, nisi cives… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • κορωνίδα — I (Αστρον.). Αστεροειδής που επισημάνθηκε στις 4 Ιανουαρίου 1876. Το φαινόμενο μέγεθός του στη μέση αντίθεσή του είναι 12,3 και σε απόσταση μίας αστρονομικής μονάδας από τη Γη και από τον Ήλιο 9,27. Διεθνώς ονομάζεται Koronis 158. II Μυθολογικό… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»