Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ἀσφάλεια

  • 1 safety

    ασφάλεια

    English-Greek new dictionary > safety

  • 2 assurance

    1) (confidence: an air of assurance.) αυτοπεποίθηση
    2) (a promise: He gave me his assurance that he would help.) υπόσχεση
    3) (insurance: life assurance.) ασφάλεια (π.χ. ζωής)

    English-Greek dictionary > assurance

  • 3 fuse

    I 1. [fju:z] verb
    1) (to melt (together) as a result of great heat: Copper and tin fuse together to make bronze.) (συν)τήκω, συγχωνεύω
    2) ((of an electric circuit or appliance) to (cause to) stop working because of the melting of a fuse: Suddenly all the lights fused; She fused all the lights.) καίω,καίγομαι
    2. noun
    (a piece of easily-melted wire included in an electric circuit so that a dangerously high electric current will break the circuit and switch itself off: She mended the fuse.) ασφάλεια ηλεκτρικού κυκλώματος
    II [fju:z] noun
    (a piece of material, a mechanical device etc which makes a bomb etc explode at a particular time: He lit the fuse and waited for the explosion.) φιτίλι

    English-Greek dictionary > fuse

  • 4 insurance

    noun (the promise of a sum of money in event of loss eg by fire or other disaster, given in compensation by a company etc in return for regular payments: Have you paid the insurance on your jewellery?; ( also adjective) insurance companies.) ασφάλεια,ασφάλιση

    English-Greek dictionary > insurance

  • 5 safely

    adverb (without harm or risk: He got home safely.) με ασφάλεια

    English-Greek dictionary > safely

  • 6 safeness

    noun ασφάλεια

    English-Greek dictionary > safeness

  • 7 safety

    noun (the state of being safe: I worry about the children's safety on these busy roads; a place of safety; ( also adjective) safety goggles; safety helmet.) ασφάλεια

    English-Greek dictionary > safety

  • 8 security

    noun (the state of being, or making safe, secure, free from danger etc: the security of a happy home; This alarm system will give the factory some security; There has to be tight security at a prison; ( also adjective) the security forces; a security guard.) ασφάλεια

    English-Greek dictionary > security

  • 9 security risk

    (a person considered not safe to be given a job involving knowledge of secrets because he might give secret information to an enemy etc.) άτομο επικίνδυνο για την εθνική ασφάλεια

    English-Greek dictionary > security risk

  • 10 Assurance

    subs.
    Pledge of good faith: P. and V. πίστις, ἡ, πιστόν, τό, V. πιστώματα, τά; see Warrant.
    Trust: P. and V. πίστις, ἡ ; see Confidence.
    Certainty: P. βεβαιότης, ἡ, P. and V. ἀσφλεια, ἡ.
    Insolence: P. and V. ὕβρις, ἡ.
    Promise: P. and V. πόσχεσις, ἡ.
    Perchance to-day will be an assurance of much good fortune: ἡ δὲ νῦν ἴσως πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν (Soph., El. 918).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Assurance

  • 11 Certainty

    subs.
    Assurance: P. βεβαιότης, ἡ, ἀσφάλεια, ἡ.
    Exactness: P. ἀκρβεια, ἡ.
    Truth: P. and V. λήθεια, ἡ, Ar. and P. ὀρθότης, ἡ, V. ναμέρτεια, ἡ.
    Distinctness: P. and V. σαφήνεια, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Certainty

  • 12 Conduct

    v. trans.
    Lead: P. and V. γειν, ἡγεῖσθαι (dat.).
    Escort: P. and V. πέμπειν, προπέμπειν.
    Manage: P. and V. οἰκεῖν, Ar. and P. διοικεῖν, μεταχειρίζεσθαι, V. νωμᾶν, πορσνειν; see Manage.
    Conduct (inquiry, etc.): P. and V. ποιεῖσθαι.
    Conduct oneself: see Behave.
    ——————
    subs.
    Escort: V. πομπή, ἡ.
    Safe-conduct: Ar. and P. δίοδος, ἡ, P. ἄδεια, ἡ, P. and V. ἀσφλεια, ἡ.
    Management: P. διοίκησις, ἡ, διαχείρισις, ἡ.
    Behaviour: P. and V. τρόπος, ὁ, or pl., ἦθος, τό.
    Action: P. and V. πρᾶξις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Conduct

  • 13 Cover

    v. trans.
    P. and V. κρύπτειν, ἀποκρύπτειν, συγκρύπτειν, P. κατακρύπτειν, ἐπικαλύπτειν, Ar. and V. καλύπτειν, V. συγκαλύπτειν (rare P.), στέγειν, κεύθειν, ἀμπέχειν (rare P.), ἀμπίσχειν (rare P.), συναμπέχειν, συναμπίσχειν, πυκάζειν; see also Encompass.
    Cover all round: P. περιαμπέχειν (also Ar. in form περιαμπίσχειν).
    Cover over: P. and V. περικαλύπτειν, προκαλύπτεσθαι, V. καταμπίσχειν, κατασκιάζειν (Plat. also but rare P.).
    Cover ( so as to protect): P. σκεπάζειν (Xen.); see Shelter.
    Cover a distance: P. and V. ντειν, P. τελεῖν (Thuc. 2, 97), V. καταντειν.
    More quickly than a racer ever covered two laps: V. θᾶσσον... ἢ δρομεὺς δισσοὺς διαύλους ἵππιος διήνυσε (Eur., El. 824).
    Cover with reproaches: P. ὀνείδει περιβάλλειν (Dem. 604).
    Cover with disgrace: P. αἰσχύνην περιάπτειν (dat.) (cf. Ar., Plut. 590).
    Include: P. περιέχειν, περιλαμβάνειν, P. and V. συλλαμβνειν.
    Be enough for: P. and V. κανός εἶναι (dat.).
    ——————
    subs.
    Lid: Ar. ἐπθημα, τό.
    Case: Ar. and P. ἔλυτρον, τό (Plat.), P. and V. περβολος, ὁ; see Covering.
    Cover for arms: Ar. and V. σάγμα, τό, or pl.
    Shelter: P. σκέπη, ἡ.
    Protection, shield: P. and V. πρόβλημα, τό.
    Under cover, adj.: V. πόστεγος.
    Through a covered pipe: use adv., P. στεγανῶς (Thuc. 4, 100).
    In a place of safety: P. and V. ἐν ἀσφαλείᾳ.
    Under cover ( pretence) of: P. ἐπὶ προφάσει (gen.).
    Receive indemnity under cover of his profession: P. τῷ τῆς τέχνης προσχήματι τυγχάνειν ἀδείας (Dem. 58).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cover

  • 14 Immunity

    subs.
    Exemption from burdens: P. ἀτέλεια, ἡ; see Exemption.
    Procure immunity at little expense: P. ἀτελὴς ἀπὸ μικρῶν ἀναλωμάτων γίγνεσθαι (Dem. 260).
    Freedom from danger: P. and V. δεια, ἡ, ἀσφλεια. ἡ.
    Permission: P. and V. ἐξουσία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Immunity

  • 15 Pass

    v. trans.
    Hand on: P. and V. παραδιδόναι.
    Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).
    Pass ( word or message): P. and V. παραφέρειν, παραγγέλλειν, παρεγγυᾶν (Xen.).
    Go past: P. and V. παρέρχεσθαι, P. παραμείβεσθαι (Plat.), Ar. and V. περᾶν, V. παραστείχειν.
    Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.
    Go beyond ( of time or place): P. and V. παρέρχεσθαι, Ar. and V. περᾶν (Eur., And. 102).
    Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Cross: P. and V. περβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, περβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.
    Pass ( time): P. and V. διγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρβειν, Ar. and P. διατρβειν (with acc. or absol.), κατατρβειν, V. ἐκτρβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. γειν.
    Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρβειν (absol.).
    Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).
    Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).
    Pass ( accounts): P. ἐπισημαίνεσθαι (εὐθύνας) (Dem. 310).
    Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τθεσθαι (νόμον).
    Pass sentence: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον διαφέρειν, ψῆφον τθεσθαι, P. δίκην ψηφίζεσθαι.
    Pass sentence on: see Condemn.
    Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).
    V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).
    A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).
    Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Go by: P. and V. παρέρχεσθαι, V. παρήκειν.
    Go by ( of time): P. προέρχεσθαι.
    Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.
    Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.
    Disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.).
    Pass ( of a law): P. and V. νικᾶν.
    Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.
    Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).
    Pass away: P. and V. πέρχεσθαι, παρέρχεσθαι.
    This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).
    met., disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).
    Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).
    Pass by: see pass, v. trans.
    met., neglect: P. and V. μελεῖν; see Neglect, Omit.
    Pass from ( life): P. and V. παλλάσσεσθαι βίου, V. μεταστῆναι βίου.
    Pass into: see Enter.
    Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.
    Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.
    Pass away: see pass away.
    Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.
    Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).
    Pass over, omit: P. and V. παριέναι, παραλείπειν, ἐᾶν; see Omit.
    Pass over in silence: P. and V. σιγᾶν (acc.), σιωπᾶν (acc.), V. διασιωπᾶν (acc.).
    Slight: see Slight.
    Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).
    Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).
    Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).
    Pierce: see Pierce.
    Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).
    met., endure: P. and V. διεξέρχεσθαι; see Endure.
    Bring to pass: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, διαπράσσειν (or mid. in P.); see Accomplish.
    Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχνειν, συντυγχνειν; see Happen.
    ——————
    subs.
    Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.
    Safe conduct: Ar. and P. δίαδος, ἡ, P. ἄδεια, ἡ, P. and V. ἀσφλεια, ἡ.
    Difficulty: P. and V. πορία, ἡ; see also predicament.
    Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass

  • 16 Safe-conduct

    subs.
    P. and V. ἀσφλεια, ἡ, Ar. and P. δίοδος, ἡ, P. ἄδεια, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Safe-conduct

  • 17 Safety

    subs.
    P. and V. σωτηρία, ἡ, ἀσφλεια, ἡ.
    Protection: P. and V. φυλακή, ἡ.
    Giving safety, adj.: P. and V. σωτήριος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Safety

  • 18 Security

    subs.
    Safety: P. and V. σωτηρία, ἡ, ἀσφλεια, ἡ.
    Protection: P. and V. φυλακή, ἡ.
    Pledge: P. and V. πίστις, ἡ, πιστόν, τό, or pl., V. πιστώματα, τά.
    Give security or pledge: P. and V. πίστιν διδόναι, πιστ διδόναι.
    Bail: P. and V. ἐγγυή, ἡ; see Bail.
    Something a mortgaged: Ar. and P. ἐνέχυρον, τό, σύμβολον, τό, P. ὑποθήκη, ἡ.
    Give security, v.: Ar. and P. ἐγγυᾶσθαι, P. κατεγγυᾶσθαι.
    Give security for a person: P. ἐγγυᾶσθαι (acc.). διεγγυᾶν (acc.).
    Seize as security: P. κατεγγυᾶν, Ar. and P. ἐνεχυράζειν (or mid.).
    Leaving the pay still due as security: P. ὑπολιπόντες εἰς ὁμηρείαν τὸν προσοφειλόμενον μισθόν (Thuc. 8, 45).
    Give as security for a mortgage, v.: P. ὑποτιθέναι.
    Hostage: see Hostage.
    One who gives security for another: Ar. and P. ἐγγυητής, ὁ.
    On good security: use adj., P. ἔγγυος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Security

  • 19 Stability

    subs.
    P. βεβαιότης, ἡ.
    Safety: P. and V. ἀσφλεια, ἡ, σωτηρία, ἡ.
    Steadfastness: P. καρτερία, ἡ, καρτέρησις, ἡ.
    The city will be thought to be fickle and lacking in stabilily: P. μεταβάλλεσθαι δόξει καὶ οὐδὲν ἔχειν πιστὸν ἡ πόλις (Dem. 205).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stability

  • 20 insurance

    1) ασφάλεια
    2) ασφάλιση

    English-Greek new dictionary > insurance

См. также в других словарях:

  • ἀσφαλεία — ἀσφαλείᾱ , ἀσφάλεια security against stumbling fem nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀσφαλείᾳ — ἀσφαλείᾱͅ , ἀσφάλεια security against stumbling fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀσφάλεια — security against stumbling fem nom/voc sg ἀσφάλειος Securer neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ασφάλεια — Σύμβαση με την οποία ο ασφαλιστής, με αντάλλαγμα την καταβολή ορισμένου ποσού (που ονομάζεται ασφάλιστρο), αναλαμβάνει την υποχρέωση να αποζημιώσει τον ασφαλιζόμενο μέσα στα όρια της συμφωνίας, για τη ζημιά που έπαθε από ένα ατύχημα (α. κατά… …   Dictionary of Greek

  • ασφάλεια — η 1. βεβαιότητα, σιγουριά: Στον τόπο που ζούσε δεν ένιωθε ασφάλεια. 2. έλλειψη κινδύνου: Στη διάρκεια του πολέμου δεν υπάρχει ασφάλεια. 3. κρατική υπηρεσία για τη δημόσια τάξη, τα όργανά της και το οίκημα που αυτή είναι εγκαταστημένη: Πήγα στην… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Ἀσφάλεια — Ἀσφάλειος neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ασφάλεια, ηλεκτρική — Όργανο προστασίας των ηλεκτρικών κυκλωμάτων και συσκευών από τις βλάβες που μπορεί να προκαλέσει η δίοδος μέσα από αυτά ενός ρεύματος που έχει ένταση μεγαλύτερη από αυτήν για την οποία έχουν κατασκευαστεί και που προκαλείται από ενδεχόμενα… …   Dictionary of Greek

  • ἀσφαλείας — ἀσφαλείᾱς , ἀσφάλεια security against stumbling fem acc pl ἀσφαλείᾱς , ἀσφάλεια security against stumbling fem gen sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀσφάλει' — ἀσφάλεια , ἀσφάλεια security against stumbling fem nom/voc sg ἀσφάλειαι , ἀσφάλεια security against stumbling fem nom/voc pl ἀσφάλεια , ἀσφάλειος Securer neut nom/voc/acc pl ἀσφάλειε , ἀσφάλειος Securer masc/fem voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀσφαλείαι — ἀσφαλείᾱͅ , ἀσφάλεια security against stumbling fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀσφαλειῶν — ἀσφάλεια security against stumbling fem gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»