Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

қыжым

  • 1 изача

    изача
    1. отчим; неродной отец (шочмо ача огыл)

    «Яра логар» манме мут деч молым мые ыжым кол, шыпак шылын изачам деч, школыш куржым, ыжым тол. Н. Мухин. Другого слова, кроме «дармоеда», я не слышал, тайком от отчима убежал я в школу насовсем.

    Сравни с:

    ачавел
    2. диал. крёстный отец

    Темит Ерентем «Якшывай эрге» манаш тӱҥалын, а шкеже изача лийын. М. Шкетан. Темит стал звать Ерентея «Сыном Якшывая», а сам стал ему крёстным отцом.

    Сравни с:

    кресача

    Марийско-русский словарь > изача

  • 2 изача

    1. отчим; неродной отец (шочмо ача огыл). «Яра логар» манме мут деч молым мые ыжым кол, шыпак шылын изачам деч, школыш куржым, ыжым тол. Н. Мухин. Другого слова, кроме «дармоеда», я не слышал, тайком от отчима убежал я в школу насовсем. Ср. ачавел.
    2. диал. крёстный отец. Темит Ерентем «Якшывай эрге» манаш тӱҥалын, а шкеже изача лийын. М. Шкетан. Темит стал звать Ерентея «Сыном Якшывая», а сам стал ему крёстным отцом. Ср. кресача.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изача

  • 3 лыҥ

    много; порядочно разг.;

    эҥыжым лыҥ поген кондаш — принести много малины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыҥ

  • 4 алгаштарыше

    алгаштарыше
    1. прич. от алгаштараш
    2. прил. соблазнительный, обольстительный

    Мый шолып алгаштарыше шомаклан нигунамат ыжым кӧнӧ. Я никогда не поддавался тайной соблазнительной речи.

    – Осал шӱкшак, алгаштарыше сокыр ия кораҥже! – шоктыш тудо, адакат подыльо да пӱргале. Н. Лекайн. – Злая нечисть, обольстительный слепой чёрт пусть отойдёт! – сказала она, опять отпила и фыркнула.

    3. сущ. соблазнитель, обольститель, прельститель, развратитель

    Ӱдырым алгаштарыше обольститель девушек.

    4. сущ. подстрекатель

    Теве калыкым алгаштарыше-влакет толыт. Вот идут те самые подстрекатели народа.

    Марийско-русский словарь > алгаштарыше

  • 5 вараш

    вараш
    I
    Г.: вӓрӓш
    1. зоол. ястреб

    Вараш ден кӧгӧрчен таҥ огыт лий. Калыкмут. Ястреб с голубем не друзья.

    2. в поз. опр. ястребиный

    Вараш нер ястребиный клюв;

    вараш пыжаш ястребиное гнездо.

    Вара Тобик умшашыже пижын кодшо вараш нуным кукшо регенчеш ӱштылеш. М.-Азмекей. Затем Тобик о сухой лишайник вытирает свою пасть от прилепившегося ястребиного пуха.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: вӓрӓш
    -ем
    1. мешать, смешивать, смешать; перемешивать, перемешать; соединять, соединить что-л. с чем-л.

    Вӱд ден шӧрым вараш смешать воду с молоком;

    ошма ден шуным вараш смешать песок с глиной.

    Пуртыш ал эҥыжым шольым, шындыш мӱй дене варен. М. Казаков. Принёс мой младший брат красную малину, смешал её с мёдом.

    Сравни с:

    йӧраш, лугаш
    2. замешивать, замесить (солому с мукой и водой)

    Волеш вараш замесить в корыте.

    Ложашем лиеш гын, алашалан варен пукшем да шкат куралын сеҥем ыле... С. Чавайн. Была бы у меня мука, замешал бы её я своему мерину, и тогда я сам бы вспахал.

    Сравни с:

    лугаш
    3. путать, запутывать, запутать, спутывать, спутать один с другим

    – Келшымашым, – манеш Валентина Александровна, – йӧратымаш дене нигузеат вараш ок лий. М. Евсеева. – Дружбу, – говорит Валентина Александровна, – никак нельзя путать с любовью.

    Сравни с:

    лугаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вараш

  • 6 верчын

    верч(ын)
    Г.: верц(ӹн)
    посл. выражает:
    1) цель действия; передаётся предлогами для, ради кого-чего-л., за кого-чего-л.; союзом чтобы

    Тазалык верч для здоровья;

    вашлийшаш верч ради встречи;

    йолташ верч за товарища;

    пиал верч за счастье.

    Шемер калык верч йоктараш Эчан вӱржым ок чамане. С. Чавайн. Эчан не пожалеет пролить свою кровь за трудящихся.

    2) причину действия; передаётся предлогом из-за кого-чего-л.

    Мылам верч из-за меня;

    чер верч из-за болезни;

    шокшо верч из-за жары.

    Тиде каргыме Опой кува верчын мыят чуч гына ыжым коло. М. Шкетан. Из-за этой проклятой Опоихи я чуть не умер.

    Сравни с:

    кӧра
    3) замещение; передаётся предлогом вместо кого-чего-л.

    Йолташем верч вместо товарища.

    Юрийже шагалрак мутланен. Сандене тудын верч утларакшым Толя ойла. В. Орлов. Юрий менее разговорчив. Поэтому вместо него говорит Толя.

    Сравни с:

    олмеш
    4) лицо, предмет, явление, которые представляют собой объект разговоров, размышлений и т. д.; передаётся предлогом о

    Шке верч о себе;

    еҥ верч шонаш думать о других;

    йоча верч тургыжланаш беспокоиться о ребёнке.

    Ачам шке верчше вел шона. Н. Лекайн. Отец мой думает только о себе.

    Сравни с:

    нерген

    Марийско-русский словарь > верчын

  • 7 емыж-саска

    емыж-саска
    1. собир. плоды и ягоды

    Маска-влак чодырасе емыж-саскам – эҥыжым, мӧрым, ломбыгичкым, пӧчыжым, пызлыгичкым, тулеч молымат кочкыт. М.-Азмекей. Медведи питаются лесными плодами и ягодами: малиной, клубникой, черёмухой, брусникой, рябиной и другими.

    2. в поз. опр. плодово-ягодный

    Емыж-саска кушкыллан ешартыш кочкышым пуыман, вӱдым оптыман. «Мар. ком.» Плодово-ягодным растениям необходимо давать подкормку, поливать водой.

    Марийско-русский словарь > емыж-саска

  • 8 йошкареҥыж

    йошкареҥыж
    Г.: якшар ӹнгӹж
    бот. красная малина

    Йошкареҥыж улмо годым шемеҥыжым она коч. Муро. Когда есть красная малина, мы не едим чёрную малину.

    Марийско-русский словарь > йошкареҥыж

  • 9 кодаш

    кодаш
    I
    -ам
    1. оставаться, остаться; продолжать своё пребывание, нахождение где-л.

    Мӧҥгыштӧ кодаш остаться дома;

    ялеш кодаш остаться в деревне;

    малаш кодаш остаться ночевать;

    кок ийлан кодаш остаться на второй год;

    черле дене кодаш остаться с больным, у больного.

    Олык покшелан Йогор ден Пашай веле кодыч. С. Чавайн. Посреди лугов остались лишь Йогор и Пашай.

    2. оставаться, остаться; сохраниться, уцелеть, не исчезнуть

    Ӱшан кодын осталась надежда;

    тамга кодын осталось пятно;

    олмо гына кодын осталось лишь место;

    ик теҥге кодын остался один рубль.

    – Жап эрта, чылажат шарнымашеш гына кодеш. В. Иванов. – Время проходит, всё остаётся лишь в памяти.

    Шошым эҥерыште ий кодеш – кеҥежлан поро игечым ок сӧрӧ. Пале. Весной в реке лёд останется – на лето хорошей погоды не сулит.

    3. оставаться, остаться; оказаться, очутиться в каком-л. состоянии, положении

    Шкет кодаш остаться одному, в одиночестве;

    орадеш кодаш остаться в дураках;

    чарайолын кодаш остаться босиком;

    тувырмелын кодаш остаться в одной рубашке;

    нимо деч посна кодаш остаться без ничего;

    йӱк деч посна кодаш остаться без голоса;

    титаканеш кодаш остаться в виноватых.

    – Манаш веле вет, мемнан ялыштак латныл еҥ тулыкеш кодын, а войнан але мучашыжат огеш кой. М. Рыбаков. – Ведь сказать только, лишь в нашей деревне четырнадцать человек остались сиротами, а войне и конца нет.

    Ик гана ондалет гын, курымешет ондалышеш кодат. Калыкмут. Если солгал один раз, то на всю жизнь останешься лгуном.

    4. безл. оставаться, остаться; следует лишь сделать что-л.

    Нелаш гына кодеш остаётся лишь проглотить;

    тыралаш веле кодеш остаётся только боронить.

    Тыланет тунемаш гына кодын. М. Шкетан. Тебе осталось только учиться.

    Кинде ток, илыш саемын, ынде ӱдырым гына налаш кодеш. Н. Лекайн. Хлеба достаточно, жизнь улучшилась, теперь остаётся лишь жениться.

    5. отставать, отстать от кого-чего-л.

    Илыш деч кодаш отстать от жизни;

    еҥ деч кодаш отстать от людей;

    шеҥгелан кодаш отстать, остаться позади;

    вараш кодаш отставать, опаздывать.

    Ачатат кнагаче ыле, мыят еҥ дечын кодын омыл. П. Корнилов. И отец твой был грамотным, и я не отставала от людей.

    Почешыже Дусят огеш код. В. Исенеков. За ним и Дуся не отстаёт.

    6. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола, выражает законченность действия с оттенком достижения результата

    Ужын кодаш заметить,успеть увидеть;

    койын кодаш мелькнуть, промелькнуть;

    каласен кодаш завещать, наказать;

    киен кодаш отстать.

    Кеч-мо гынат, шке ялысе рвезым шкетшым кудалтен кодаш огеш лий. М. Иванов. Всё же своего деревенского парня нельзя бросить одного.

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    1. оставлять, оставить; уходя не взять с собой

    Книгам партеш кодаш оставить книгу на парте;

    оксам кӱсенеш кодаш оставить деньги в кармане;

    азам пошкудо дене кодаш оставить ребёнка у соседей;

    пӧртым эргылан кодаш оставить дом сыну.

    Тиде пӱкеным Трофим ватылан коденыт. Ю. Артамонов. Этот стул оставили жене Трофима.

    Йочам йӱдлан оролаш кунам кодыман! Н. Лекайн. Разве можно ребёнка оставить на ночь караулить!

    2. оставлять, оставить; не пройти бесследно, вызвать какие-л. последствия, сохраниться в чём-л.

    Кышам кодаш оставлять след;

    ӱпшым кодаш оставить запах.

    Ола ден яллаште нунын концертышт, вашлиймашышт поро шарнымашым коденыт. М. Казаков. Их концерты, встречи оставили в городе и деревнях добрые воспоминания.

    3. оставлять, оставить; сохранить, не уничтожить, не подвергнуть изменениям и т.п

    Ӧрышым кодаш оставить усы;

    урлыкашлан кодаш оставить на семена;

    вишым кодаш оставить щель;

    кочкышым тӱкыде кодаш оставить еду нетронутым;

    омсам виш кодаш оставить дверь открытой;

    киндым эрлалан кодаш оставить хлеб на завтра.

    Телылан ик тунам да кок шорыкым гына кодынеже. В. Иванов. На зиму хочет оставить лишь одну тёлку и двух овец.

    4. оставлять, оставить; покинуть какое-л. место, удалиться откуда-н

    Школым кодаш оставить школу;

    ешым кодаш оставить семью.

    Ок келше гын, бригадыжымат коден кертат, – тыматлын пелештыш Семёнов. «Ончыко» Если не нравится, то ты можешь оставить и бригаду, – спокойно сказал Семёнов.

    5. оставлять, оставить; перестать делать что-л.; заниматься чем-л.

    Тунеммым кодаш оставить учёбу;

    куралмым кодаш оставить пахоту.

    Очандр, ыштышаш сомылжым коден, тунамак лектын кайыш. А. Юзыкайн. Оставив свою работу, Очандр тотчас же ушёл.

    6. оставлять, оставить; отсрочить, отложить, откладывать на более поздний срок

    Мом таче ыштен кертшашет уло, эрла марте ит кодо. Калыкмут. То, что можешь сделать сегодня, не откладывай на завтра.

    7. пропускать, пропустить; выбросить, не заполнить, не воспроизвести при чтении, переписывании и т. п

    Ик корным коден возаш. Написать, пропустив одну строчку.

    Мурышто ик тактым кодаш. Пропустить в песне один такт.

    8. пропускать, пропустить; не являться на занятие, заседание и т. п

    Ик погынымашымат Ямет ок кодо. Д. Орай. Ямет не пропускает ни одно собрание.

    9. оставлять, оставить в проигрыше

    – Ну ынде тыйым, чӱчӱй, дуракеш ом кодо гын, мыят ом лий, – мане Андрей, картым луктын, лугаш тӱҥале. Я. Ялкайн. – Ну, дядя, не я буду, если я тебя не оставлю в дураках, – сказал Андрей и, достав карты, стал мешать.

    10. оставлять, оставить; задержать где-л., предоставив место, должность, не уволить откуда-л.

    Мыйым службыштак кодышт. Меня оставили на службе же.

    (Прохоров:) Министерствеш кодынешт ыле, ыжым келше. А. Волков. (Прохоров:) Хотели оставить в министерстве – я не согласился.

    11. с деепр. формой др. глагола выступает в роли вспом. глагола, выражает завершённость действия

    Кыренкодаш избить;

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кодаш

  • 10 кыртката

    кыртката
    слабоватый, плоховатый, худой

    – Тунам илышем кырткатарак улмо дене унамат ыштен ыжым керт, – мане вара. Н. Лекайн. – Тогда из-за плоховатой жизни не смог принятькак следует и гостей, – сказал он потом.

    Смотри также:

    начар

    Марийско-русский словарь > кыртката

  • 11 кычкыраш

    кычкыраш
    -ем
    1. кричать, крикнуть; раскричаться

    Ӧрткен кычкыраш кричать от испуга;

    телефон трупкаш кычкыраш кричать в телефонную трубку;

    тӱшкан кычкыраш раскричаться вместе.

    – Иван Степанович Тойметовым шогалташ! – рӱжге кычкырат еҥ-влак. Н. Лекайн. – Назначить Ивана Степановича Тойметова! – дружно кричат люди.

    Ӱдырамаш чон лекшаш гай кычкыра, покта, но имне пылышыжымат ок тарвате. А. Березин. Женщина кричит что есть мочи, погоняет лошадь, но она и ухом не ведёт.

    2. будить, разбудить

    Малыше еҥым кычкыраш будить спящего;

    кок шагат гыч кычкыраш разбудить через два часа.

    – Мый вара кычкырем, – манын, Галина Андреевна Мартыновым шупшале, товаҥше ӱпшым тӧрлатен, кухньыш кайыш. В. Иванов. – Я потом разбужу, – сказала Галина Андреевна, поцеловав Мартынова и погладив его растрёпанные волосы, пошла на кухню.

    – Кычкырынем ыле, пеш тамле омо дене малет да ыжым тошт, – шоҥго кува мыйым шке эргыжла шыман шупшале. К. Березин. – Хотела разбудить, но не посмела, очень уж сладко спал, – старуха нежно поцеловала меня, как своего родного сына.

    3. звать, позвать; приглашать, пригласить

    Лудигым кычкыраш звать утят.

    – Мый вара лач зарядкылан кычкырем – сӧрыш Юрий. В. Косоротов. – Я прзову как раз на зарядку, – обещал Юрий.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кычкыраш

  • 12 ломбыгичке

    ломбыгичке
    Г.: ломбы кӹцкӹ

    Коштымо ломбыгичке сушёные ягоды черёмухи;

    ужар ломбыгичке незрелые плоды черёмухи.

    Ломбыгичке чот шочеш гын, уржа пешыжак ок шоч. Пале. Если много плодов черёмухи, урожай ржи будет не очень богатым.

    Маска-влак чодырасе саскам: эҥыжым, мӧрым, ломбыгичкым, пызлыгичкым, тулеч молымат – кочкыт. М.-Азмекей. Медведи питаются лесными ягодами: малиной, клубникой, черёмухой, рябиной и другими.

    2. в поз. опр. черёмуховый, принадлежащий черёмухе, приготовленный из черёмухи

    Ломбыгичке там вкус черёмухи;

    ломбыгичке когыльо пирог из черёмухи;

    ломбыгичке арака наливка черёмуховая.

    Марийско-русский словарь > ломбыгичке

  • 13 оньыкува

    оньыкува
    тёща; мать жены

    Веҥе ден оньыкува шукыж годым огыт келше. В. Косоротов. Зять и тёща в большинстве случаях живут в несогласии.

    Оньыкува, выр-вур койын, веҥыжым кочкыш дене сийлаш тырша. М.-Азмекей. Тёща суетится, старается вкусно накормить своего зятя.

    Марийско-русский словарь > оньыкува

  • 14 сакыраҥдаш

    сакыраҥдаш
    -ем
    засахаривать, засахарить; смешивать (смешать) с сахаром

    Саскам сакыраҥдаш засахарить ягоды.

    Авай, айда вишньыжым тачак сакыраҥдена. Мама, давай сегодня же засахарим вишню.

    Ме тений лу банке эҥыжым сакыраҥдышна. Мы нынче засахарили десять банок малины.

    Марийско-русский словарь > сакыраҥдаш

  • 15 сусыртымо

    сусыртымо
    Г.: шушыртымы
    1. прич. от сусырташ
    2. прил. раненый; получивший ранение, рану

    (Пий) сусыртымо мераҥым, чынак, пеш вашке кучен кертеш. М. Шкетан. Действительно, собака очень быстро может поймать раненого зайца.

    3. прил. перен. раненый (о душе)

    Сусыртымо чоным эмлаш неле. Ф. Майоров. Трудно вылечить раненую душу.

    4. в знач. сущ. ранение, нанесение раны (травмы, увечья, ушибов) кому-л.

    Мый нимат ыжым лий, изиш сусыртымышт ок шотлалт. Я. Ялкайн. Со мной ничего не случилось, небольшое ранение не берётся в счёт.

    Марийско-русский словарь > сусыртымо

  • 16 тутувыш

    тутувыш
    зоол. уст. попугай; птица тропических стран с ярким и пестрым оперением

    (Икшыве) йылмыжым сайын умылен огеш шукто, тудым рушла тутувыш кайык семын «стол», «стул», «дай» манын туныктат ыле. «Ӱжара» Ребёнок не успеет хорошо понять свой язык, его уже, как попугая, учат по-русски: «стол», «стул», «дай».

    Тӧрза гына воктен шинчымем годым тутувыш кайык эртымым ыжым шиж. Муро. Когда я сидел возле окна, то не заметил, как пролетела птица попугай.

    Сравни с:

    попугай

    Марийско-русский словарь > тутувыш

  • 17 шоякланаш

    шоякланаш
    -ем
    врать, лгать, обманывать

    – (Йогор) уполномоченныйлан ужалыме лудыжо нерген ойла. Но мый ыжым пелеште, тек шоякланыже, шонем. М. Шкетан. – Йогор рассказывает о проданной уполномоченному утке. Но я промолчал, пусть, думаю, врёт.

    Рвезе-влакат шоякланат, илыш гыч тӱрлӧ оҥайым нӱжыт, мыскарам тушкалтат, южгунамже утыждене чияштым нугыдемден колтат. Г. Чемеков. Парни врут, рассказывают разные забавные случаи из жизни, лепят шутки, иногда чересчур сгущают краски.

    Сравни с:

    шояклаш

    Марийско-русский словарь > шоякланаш

  • 18 шыде

    шыде
    Г.: шӹдӹ
    1. сущ. зло, гнев, досада, негодование, злость, злоба, раздражение, суровость

    Шыде дене ойлаш говорить со злостью;

    уло шыде дене со всей злостью;

    шыдым лукташ раздражать, возмущать;

    шыдым тарваташ вызвать злобу, гнев;

    шыдым кучаш держать зло, злиться.

    Шыде шуэш. Зло берёт.

    Ороспайын гына шыде эртен огыл, утларак аярештын. В. Юксерн. Лишь у Ороспая гнев не прошёл, ещё больше разъярился.

    Кушто шыде озалана, тушто ушлан вер уке. Калыкмут. Где господствует злость, там уму места нет.

    2. прил. злой, злобный, раздражительный, сердитый; исполненный чувства недоброжелательности, враждебный

    Шыде оза злой хозяин.

    Антонина Игнатьевна, конечно, шыде ӱдырамаш, но эркын-эркын чонжо паремеш. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна, конечно, злая женщина, но постепенно отходит (букв. у неё душа успокаивается).

    Шыде еҥлан илаш йӧсӧ. В. Иванов. Злому человеку жить трудно.

    3. прил. злой, злобный, гневный, сердитый; выражающий злобу, злость, гнев

    Шыде тӱс сердитый вид;

    шыде чуриян со злым лицом.

    (Вӧдыр) шакше, шыде шомак дене вожылде вурсаш вашка. А. Январёв. Вёдыр скверными, гневными словами спешит бесстыдно ругать.

    Сад кокла гыч шыде йӱк йоҥгалтын: «Школ эҥыжым кочкашыже кузе огыда вожыл?» Г. Чемеков. Из сада раздался сердитый голос: «Как вам не стыдно есть школьную малину?»

    4. прил. перен. злой, сердитый, жестокий; сильный по степени проявления

    Шыде поран злая буря.

    Тӱҥда кап-кылым шыде йӱштӧ. П. Быков. Сковывает тело злой мороз.

    Толын шуо пеш шыде мардеж. В. Осипов. Налетел очень злой ветер.

    5. прил. перен. злой, суровый, жестокий, трудный, тяжёлый; полный трудностей, испытаний

    Шыде пӱрымаш злая судьба.

    Тунам шинчамлан шыде Арктик сӱретлалте. М. Казаков. Тогда перед моими глазами предстала суровая Арктика.

    Сарын шыде корныжым эртыше моло землякна нергенат возаш лиеш да кӱлеш. М. Сергеев. Можно и нужно писать и о других наших земляках, прошедших суровые фронтовые пути.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шыде

  • 19 шырчыктараш

    шырчыктараш
    -ем
    давать (дать) стечь жидкости с чего-л., чему-л. обсохнуть; обсушивать, обсушить; цедить, процеживать, процедить

    Эҥыжым кум-ныл гана шӱялтат да вӱдшым шырчыктарат. «Мар. Эл» Малину три-четыре раза промывают и дают стечь воде.

    Марийско-русский словарь > шырчыктараш

  • 20 эҥыж

    эҥыж
    Г.: ӹнгӹж
    1. бот. малина; полукустарник со сладкими (обычно красными) ягодами, а также сами ягоды его

    Йошкар эҥыж красная малина;

    чодыра эҥыж лесная малина;

    коштымо эҥыж сушёная малина;

    эҥыжым погаш собирать малину.

    Снеге пытен ок шу, эҥыж чеверга. А. Ягельдин. Не успеет закончиться земляника (лесная), как поспеет малина.

    Пакчаште шукыштын олма сад, эҥыж да шоптырвондер. «Ончыко» В огороде у многих яблони, малина и смородина (букв. кусты смородины).

    2. в поз. опр. малиновый, малинный, малины; относящийся к малине, приготовленный из малины; такой, как у малины

    Эҥыж кыл плодоножка малины;

    эҥыж вӱд малиновый сок;

    эҥыж там малиновый вкус;

    эҥыж тӱсан малинового цвета;

    эҥыж жап время малины.

    Эҥыж чай пеш тамле. Н. Лекайн. Малиновый чай очень вкусный.

    Озавате кугу чукырлаш чайым темкалыш, эҥыж вареньым банке тичак шындыш. М. Казаков. Хозяйка налила чай в большие чашки, поставила полную банку малинового варенья.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эҥыж

См. также в других словарях:

  • қыжым — зат. Сапалы жүннен тоқылған түкті мата, плюш …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • ғыжым — (Өзб., Ташк.) барқыттың майда түкті түрі, мақпал, масаты, мауыты. Бұрындары дүкәндә ғ ы ж ы м н ы ң түр түрі болушы еді, енді таба алмайтын болдық (Өзб., Ташк.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қыжым — 1 1. (Жамб., Тал.) жібек орамал. Мен қ ы ж ы м орамал сатып алдым (Жамб., Тал.). 2. (Жамб., Шу) барқыт. Пайдасы одан түскен толып жатыр, қ ы ж ы м д а й қара бұйра шапкүл қозы (Жамб., Шу). Алдыңғы қатарлы даяркелерге сыйлыққа 3 метрден қ ы ж ы м… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қыжым-қыжым — сөйл. Қатпарқатпар, бұжыр бұжыр. Мына кәрі сиырдың мойнындай қ ы ж ы м қ ы ж ы м қара теректің қай бұтағына ұя салу керек деп, шықылықтап жатпаса не қылсын? (Ә.Нұршайықов, Соңғы, 153) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • қыжым орамал — 1. (Жамб., Жам.) шашақты орамал, бөртпе орамал. 2. (Өзб.) тоқылған сияқты бұжыр бұжыр болып келетін ұзын шашақты жібек орамал …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қыжымға алу — (Шымк., Қызылқ.) қысымға алу. Мұны сынға алған колхозшыларды қ ы ж ы м ғ а а л а д ы («Колх. екп.», 8.06.1938) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қырықпа қыжым — (Өзб., Ташк.) тоқылған сияқты бұжыр бұжыр болып келетін ұзын шашақты жібек орамал. Қ ы р ы қ п а қ ыж ы м н ы ң жиде пышақ, қожа пышақ деген екі түрі болады (Өзб., Ташк.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • тұғыжым — (Гур., Маңғ.) мығым, тегеурінді. Бойы аласа болғанмен мейлінше т ұ ғ ы ж ы м жігіт (Гур., Маңғ.). Ғылымға алғыр да білгір жақсы дарындардан гөрі мақсаты жолында жанын пидаға шалуға бар т ұ ғ ы ж ы м д а р көбірек пайда келтіреді (Ә. Кекіл., Құс… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • бұғыжым — зат. Жапырақ бетіне өскен бұжыр бұжыр түйін. Тау пісте бір жылда пісте салса, келесі жылы жапырақ бетіне б ұ ғ ы ж ы м байлайды. Ертеде б ұ ғ ы ж ы м н а н дәрі дәрмек жасайды екен (Қаз. пионері, 05.06.1971, 3) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • тұғыжым — сын. жерг. Құнжыңдап, тұғжыңдап қалған; тұғжың. – Іштерінде Есетжан мінетіндей біреуі жоқ, өңшең т ұ ғ ы ж ы м (Ә.Кекілбаев, Үркер, 278). Астында әбден мінілген т ұ ғ ы ж ы м жирен (Ш.Айтматов, Ерте келген., 114) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • шарқат — 1. (Маң.: Маңғ., Шевч.; Гур.: Есб., Мақат; Түрікм.: Красн., Ашх., Таш., Мары; Орал: Қара., Казт.) шәйі орамал (көбіне жас әйелдер басына тартады, ер адамдар белбеу етіп байлайды). Басындағы қызыл ш а рқ а т ы н ы ң ұшын оң қолымен мытып ұстап… …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»