-
1 шийвундо
шийвундопрост.1. деньги; металлические и бумажные знаки, являющиеся мерой стоимости при купле-продажеТыгыде шийвундо мелкие деньги (монеты).
Шийвундо укеште коваштат йӧра. К. Васин. Если нет денег, пойдут и шкуры.
(Еҥ) эсогыл сдачым ок нал, шийвундым мӧҥгеш шӱкалеш. А. Авипов. Человек даже сдачу не берёт, отодвигает мелочь (букв. деньги).
2. деньги, капитал, средстваЯкуня шке сатужым ужалыш, кӱсеныш шийвундо токак пурен возо. К. Васин. Якуня продал свой товар, в кармане оказались большие деньги.
– Могай шийвундо дене чыла тидым налын шынден? З. Каткова. – На какие деньги он накупил всё это?
Сравни с:
окса3. в поз. опр. денежный; относящийся к деньгамПалем, шийвундо поянлыкым кычал кает. К. Васин. Знаю, ты отправляешься за деньгами (букв. в поисках денежного богатства).
Шӱдӧ кумло суртан ялыште шуко шийвундо погым погышт. «У вий» В деревне в сто тридцать домов собрали большие (букв. много) денежные сборы.
-
2 шийвундо
прост.1. деньги; металлические и бумажные знаки, являющиеся мерой стоимости при купле-продаже. Тыгыде шийвундо мелкие деньги (монеты).□ Шийвундо укеште коваштат йӧ ра. К. Васин. Если нет денег, пойдут и шкуры. (Еҥ) эсогыл сдачым ок нал, шийвундым мӧҥгеш шӱ калеш. А. Авипов. Человек даже сдачу не берёт, отодвигает мелочь (букв. деньги).2. деньги, капитал, средства. Якуня шке сатужым ужалыш, кӱ сеныш шийвундо токак пурен возо. К. Васин. Якуня продал свой товар, в кармане оказались большие деньги. – Могай шийвундо дене чыла тидым налын шынден? З. Каткова. – На какие деньги он накупил всё это? Ср. окса.3. в поз. опр. денежный; относящийся к деньгам. Палем, шийвундо поянлыкым кычал кает. К. Васин. Знаю, ты отправляешься за деньгами (букв. в поисках денежного богатства). Шӱ дӧ кумло суртан ялыште шуко шийвундо погым погышт. «У вий». В деревне в сто тридцать домов собрали большие (букв. много) денежные сборы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шийвундо
-
3 шийвундо
разг. богатство (деньги).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шийвундо
-
4 амион
амионуст. миллионАмион дене шийвундо казна перкем пу. Кум. мут. Дай миллионами изобилия денежной казны.
-
5 катыкеммаш
катыкеммашсущ. от катыкемаш уменьшение, убавлениеШийвундо катыкеммаш уменьшение денежного фонда; уменьшение количества денег;
кече катыкеммаш сокращение долготы дня.
-
6 кӱсеным оварташ
набивать (набить) карманы; сильно обогащаться, наживаться (обычно нечестным путём)(Матвуй:) Кӱсеным шийвундо дене овартышым, мотор ватым верештым. З. Каткова. (Матвуй:) Набил я карманы деньгами, нашёл красивую жену.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
оварташ -
7 средства
средствасредства; деньги, кредиты, капитал (окса поянлык)Средствам аныклаш экономить средства;
валют средства валютные средства.
Корным ышташ ойырымо средствам кучылташ тӱҥалынат огытыл. «Мар. ком.» Даже не начали использовать средства, выделенные на строительство дороги.
-
8 тойымо
тойымоГ.: тайымы1. прич. от тояш2. прил. спрятанный; зарытый или укрытый от глазТойымо шийвундо спрятанные деньги.
Тӱжем пундышым луктатат, мландыш тойымо кугу поянлыкым муат. В. Соловьёв. Выкорчуешь тысячу пней, найдёшь большое богатство, спрятанное в земле.
Сравни с:
шылтыме3. прил. похоронный, погребальный; связанный с погребением, похоронамиТойымо йӱла похоронный (погребальный) обряд;
тойымо кече день похорон.
Тойымо маршым шоктат. И. Смирнов. Играют похоронный марш.
4. в знач. сущ. погребение, похороны; предание земле покойного(Акпай) ачажын тойымым шарналта. К. Васин. Акпай вспоминает похороны своего отца.
Ынде колышо тойымым налына. М. Шкетан. Теперь возьмём (для примера) похороны покойника.
-
9 ток
I1. прил. обильный; имеющийся в большом количествеТок вӱд обильная вода;
ток кинде обильный хлеб.
Тений ток шурным поген нална. Кинде ӱдымӧ план эртен темалтын. «Мар. ӱдыр.» В этом году мы собрали обильный урожай. План посевов хлеба перевыполнен.
Курык оҥышто, ток шудым ракатланен кочкын, ушкал кӱтӱ коштеш. М. Айгильдин. На склоне горы, с удовольствием поедая обильную траву, пасётся стадо коров.
2. прил. сытый; не голодныйПирыжат ток, шорыкшат тичмаш лийже. Калыкмут. Пусть и волк будет сытым, и овцы целыми.
Пӧдыр тос манмыла, ток айдеме чыла ыштен кертеш. А. Юзыкайн. Говоря словами приятеля Пёдыра, сытый человек все сумеет сделать.
3. прил. богатый, зажиточный; материально обеспеченныйШурно пасу калыкын кумылым нӧлта, ончыклык ток илышлан ӱшаным пуа. М.-Азмекей. Зерновое поле поднимает настроение у людей, даёт надежду на будущую зажиточную жизнь.
4. сущ. обилие; большое количествоСийжын токшым шинчем ыле гын, марием шынден кондем ыле. Муро. Если б я знала об обилии угощения, то привезла бы с собой и мужа.
5. сущ. богатство, зажиточность; высокий уровень жизниЮжо еҥ токышто ила, южыжо укеште ила. О. Тыныш. Кто-то из людей живёт в богатстве, кто-то – в бедности.
6. нар. много; в достаточном количествеСурт паша ток уло. Д. Орай. Домашних дел много.
Кӱсеныш шийвундо токак пурен возо. К. Васин. В карман попало достаточно денег.
7. нар. богато, зажиточно; обеспеченно, не испытывая нужды(Проска:) Шӧр-торыклан ток илена. А. Волков. (Проска:) Насчёт молочных продуктов живём богато.
Кырлямыт оксалан ток илат. «Мар. ком.» Семья Кырли живёт, не испытывая нужды в деньгах.
IIТок воштыр дене кая гын, воштыр йырат магнит вий лектеш. «У илыш» Если ток идёт по проводу, то и вокруг провода образуется магнитное поле.
Электростанцийыш каен, токым пуаш кӱлеш. В. Косоротов. Надо пойти на электростанцию и дать ток.
с.-х. ток (шурным шийме вер)Автобус лач Ошӱргӧ ял мучашысе шурно ток ончылан шогалеш. «Мар. ком.» Автобус останавливается как раз у находящегося на краю деревни Ошурга зернового тока.
-
10 томам
томам1. прил. плохой, дурной, скверный, худой, неудовлетворительныйТомам айдеме скверный человек;
томам кочмаш плохое питание;
томам кыл неудовлетворительная связь.
Кызыт корно томам, маныт. М. Казаков. Говорят, сейчас дороги скверные.
Томам мланде уке, а томам оза уло. М. Евсеева. Нет плохой земли, а есть плохой хозяин.
2. прил. скудный, тощий, бедныйШылже томам гынат, лемже тутло. М. Айгильдин. Мясо хоть и тощее, но бульон вкусный.
Театрын шийвундо казнаже пеш томам вет, ик поро шомак дене пашам ыштен ок керт. М. Шкетан. Ведь у театра денежные ресурсы очень скудные, одним лишь добрым словом не может работать.
3. прил. диал. посредственный; среднего качества, средний, более или менее удовлетворительныйТомам начарат огыл, пеш сайжат огыл. МДЭ. Посредственный – и не плохой, и не очень хороший.
4. сущ. неудовлетворительность; плохое, дурное; недостаточность, скудостьПорыжымат пырля ужынна, томамжымат. А. Юзыкайн. Вместе мы видели и хорошее, и дурное.
5. нар. плохо, неудовлетворительно, скверно, худо, дурно, скудноТомам илаш жить плохо;
томам модаш плохо играть;
томам чияш плохо одеваться.
Яштай бригадир лиеш гын, томам мо? В. Исенеков. Если Яштай будет бригадиром, разве плохо?
Репетицийыш томам коштыныт, ӱдыр-влак кумытын-нылытын толыт ыле. М. Шкетан. На репетиции ходили скверно, приходило трое-четверо девушек.
-
11 финанс
финанс1. финансы (оксавундо, шийвундо)Кугыжаныш финанс государственные финансы.
Предприятий финанс шотышто кугу нелылыкым шижын шога. «Мар. ком.» В отношении финансов предприятие переживает большие трудности.
2. в поз. опр. финансовый, финансов; относящийся к финансам (финанс дене кылдалтше)Финанс министерстве министерство финансов;
финанс паша финансовые дела;
финанс ресурс финансовые ресурсы.
-
12 амион
уст. миллион. Амион дене шийвундо казна перкем пу. Кум. мут. Дай миллионами изобилия денежной казны. -
13 катыкеммаш
сущ. от катыкемаш уменьшение, убавление. Шийвундо катыкеммаш уменьшение денежного фонда; уменьшение количества денег; кече катыкеммаш сокращение долготы дня.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катыкеммаш
-
14 оварташ
Г. ава́рташ -ем1. надувать, надуть. Мечым оварташ надувать мяч; тӱ рвым оварташ надуть губы.□ Шӱ вырзӧ шӱ вырым оварта, тӱ мырзӧ тӱ мырым пералта. С. Чавайн. Волынщик надувает пузырь, барабанщик бьёт в барабан. Тӱ жвач ончымаште Ванька вашталтын огыл – тугак, тӱ рвыжым овартен, калык ӱмбак онча. М. Шкетан. Внешне Ванька не изменился – по-прежнему смотрит на народ, надув губы.2. раздувать, раздуть. Ӱпым мардеж оварта ветер раздувает волосы.□ Но толын вес пагыт. Твардовский манмыла, курымнан мардежше мардежоҥым (парусым) оварта. М. Казаков, Но пришла другая пора. Веяние ветра, как говорил Твардовский, раздувает наши паруса.3. ворошить, шевелить, переворачивать. Клевырым оварташ ворошить клевер.□ Кечывал деч вара шудым оварташ тӱҥальыч. В. Косоротов. После обеда начали ворошить сено.4. взбивать, взбить (перину, подушку и т. п.). Кӱ пчыкым оварташ взбивать подушку.□ Шем аҥам тырмалем, тӧ шак гай овартем. В. Сави. Бороню чёрное поле, делаю мягким, как перина.5. нахохлиться, нахохлить, вздыбиться, вздыбить, нахмурить. Шинчапуным оварташ нахмурить брови.□ Кайык пунжым оварта – йӱ штылан. Пале. Птицы нахохлились – будут морозы. Чердакласе окна ӱмбалне, пуныштым овартен, кӧ гӧ рчен-влак шинчылтыт. М. Бубеннов. На чердачных подоконниках, нахохлившись, сидят голуби.6. поднимать (грудь при наполнении лёгких воздухом, настроение, тесто и т. п.). Яндар юж оҥым оварта. В. Сапаев. Свежий воздух поднимает грудь (раздувает лёгкие). Ру руашым оварта, вужгаҥда. Дрожжи поднимают тесто, делают его рыхлым.// Овартен пытараш разворошить. Кас марте тиде олыкышто чыла шудым овартен пытарышна. До вечера на этом лугу разворошили всё сено.◊ Кӱ сеным оварташ набивать (набить) карманы; сильно обогащаться, наживаться (обычно нечестным путём). (Матвуй:) Кӱ сеным шийвундо дене овартышым, мотор ватым верештым. З. Каткова. (Матвуй:) Набил я карманы деньгами, нашёл красивую жену.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оварташ
-
15 средства
средства; деньги, кредиты, капитал (окса поянлык). Средствам аныклаш экономить средства; валют средства валютные средства.□ Корным ышташ ойырымо средствам кучылташ тӱҥалынат огытыл. «Мар. ком.». Даже не начали использовать средства, выделенные на строительство дороги. Ср. окса, шийвундо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > средства
-
16 тойымо
Г. та́йымы1. прич. от тояш.2. прил. спрятанный; зарытый или укрытый от глаз. Тойымо шийвундо спрятанные деньги.□ Тӱ жем пундышым луктатат, мландыш тойымо кугу поянлыкым муат. В. Соловьев. Выкорчуешь тысячу пней, найдешь большое богатство, спрятанное в земле. Ср. шылтыме.3. прил. похоронный, погребальный; связанный с погребением, похоронами. Тойымо йӱ ла похоронный (погребальный) обряд; тойымо кече день похорон.□ Тойымо маршым шоктат. И. Смирнов. Играют похоронный марш.4. в знач. сущ. погребение, похороны; предание земле покойного. (Акпай) ачажын тойымым шарналта. К. Васин. Акпай вспоминает похороны своего отца. Ынде колышо тойымым налына. М. Шкетан. Теперь возьмем (для примера) похороны покойника. -
17 ток
I1. прил. обильный; имеющийся в большом количестве. Ток вӱ д обильная вода; ток кинде обильный хлеб.□ Тений ток шурным поген нална. Кинде ӱдымӧ план эртен темалтын. «Мар. ӱдыр.». В этом году мы собрали обильный урожай. План посевов хлеба перевыполнен. Курык оҥышто, ток шудым ракатланен кочкын, --- ушкал кӱ тӱ коштеш. М. Айгильдин. На склоне горы, с удовольствием поедая обильную траву, пасется стадо коров.2. прил. сытый; не голодный. Пирыжат ток, шорыкшат тичмаш лийже. Калыкмут. Пусть и волк будет сытым, и овцы целыми. Пӧ дыр тос манмыла, ток айдеме чыла ыштен кертеш. А. Юзыкайн. Говоря словами приятеля Пёдыра, сытый человек все сумеет сделать.3. прил. богатый, зажиточный; материально обеспеченный. Шурно пасу калыкын кумылым нӧ лта, ончыклык ток илышлан ӱшаным пуа. М.-Азмекей. Зерновое поле поднимает настроение у людей, дает надежду на будущую зажиточную жизнь. Ср. улан, поян.4. сущ. обилие; большое количество. Сийжын токшым шинчем ыле гын, Марием шынден кондем ыле. Муро. Если б я знала об обилии угощения, то привезла бы с собой и мужа.5. сущ. богатство, зажиточность; высокий уровень жизни. Южо еҥтокышто ила, южыжо укеште ила. О. Тыныш. Кто-то из людей живет в богатстве, кто-то – в бедности.6. нар. много; в достаточном количестве. Сурт паша ток уло. Д. Орай. Домашних дел много. Кӱ сеныш шийвундо токак пурен возо. К. Васин. В карман попало достаточно денег.7. нар. богато, зажиточно; обеспеченно, не испытывая нужды. (Проска:) Шӧ р-торыклан ток илена. А. Волков. (Проска:) Насчет молочных продуктов живем богато. Кырлямыт оксалан ток илат. «Мар. ком.». Семья Кырли живет, не испытывая нужды в деньгах.II ток (электрический). Ток воштыр дене кая гын, воштыр йырат магнит вий лектеш. «У илыш». Если ток идет по проводу, то и вокруг провода образуется магнитное поле. Электростанцийыш каен, токым пуаш кӱ леш. В. Косоротов. Надо пойти на электростанцию и дать ток.III с.-х. ток (шурным шийме вер). Автобус лач Ошӱ ргӧ ял мучашысе шурно ток ончылан шогалеш. «Мар. ком.». Автобус останавливается как раз у находящегося на краю деревни Ошурга зернового тока. См. идым, идымчара. -
18 томам
1. прил. плохой, дурной, скверный, худой, неудовлетворительный. Томам айдеме скверный человек; томам кочмаш плохое питание; томам кыл неудовлетворительная связь.□ Кызыт корно томам, маныт. М. Казаков. Говорят, сейчас дороги скверные. Томам мланде уке, а томам оза уло. М. Евсеева. Нет плохой земли, а есть плохой хозяин. Ср. уда, начар.2. прил. скудный, тощий, бедный. Шылже томам гынат, лемже тутло. М. Айгильдин. Мясо хоть и тощее, но бульон вкусный. Театрын шийвундо казнаже пеш томам вет, ик поро шомак дене --- пашам ыштен ок керт. М. Шкетан. Ведь у театра денежные ресурсы очень скудные, одним лишь добрым словом не может работать.3. прил. диал. посредственный; среднего качества, средний, более или менее удовлетворительный. Томам начарат огыл, пеш сайжат огыл. МДЭ. Посредственный – и не плохой, и не очень хороший.4. сущ. неудовлетворительность; плохое, дурное; недостаточность, скудость. Порыжымат пырля ужынна, томамжымат. А. Юзыкайн. Вместе мы видели и хорошее, и дурное.5. нар. плохо, неудовлетворительно, скверно, худо, дурно, скудно. Томам илаш жить плохо; томам модаш плохо играть; томам чияш плохо одеваться.□ Яштай бригадир лиеш гын, томам мо? В. Исенеков. Если Яштай будет бригадиром, разве плохо? Репетицийыш томам коштыныт, ӱдыр-влак кумытын-нылытын толыт ыле. М. Шкетан. На репетиции ходили скверно, приходило трое-четверо девушек. -
19 финанс
1. финансы (оксавундо, шийвундо). Кугыжаныш финанс государственные финансы.□ Предприятий финанс шотышто кугу нелылыкым шижын шога. «Мар. ком.». В отношении финансов предприятие переживает большие трудности.2. в поз. опр. финансовый, финансов; относящийся к финансам (финанс дене кылдалтше). Финанс министерстве министерство финансов; финанс паша финансовые дела; финанс ресурс финансовые ресурсы.