-
1 чапан
чапанI1. чапан; крестьянский верхний кафтан с большим воротникомКугу чапан большой чапан;
тошто чапан старый чапан.
Чапан – кугу соган мыжер. МФЭ. Чапан – кафтан с большим воротником.
– Воч, вер ямде. Леведышлан ачатын чапанжым пыштем. Ф. Майоров. – Ложись, постель готова. В качестве покрывала положу отцовский чапан.
2. в поз. опр. чапана; относящийся к чапануЧапан сога воротник чапана.
IIсо славой, прославленный; имеющий славу(Той имнешке) шонен: еҥ полшыде илаш, пагалыме, чапан лияш пашам ышташ тудлан логалын. А. Пушкин. Медный всадник думал: чтоб стать уважаемым, прославленным, жить без помощи людей, ему пришлось потрудиться.
Комсомолец Мирон колхозник-влак коклаште эн кугу чапан еҥ. А. Айзенворт. Комсомолец Мирон среди колхозников самый прославленный человек.
Сравни с:
лӱмлӧ -
2 чапан
чапан, халат;чапан кий-1) надеть халат;2) получить в подарок халат (что-л. из верхней одежды);чапанды жакасынан киет погов. халат надевают с воротника (т.е. берут за воротник, а не за полу; так, напр., по установленному порядку нельзя младшего сына женить раньше старшего, а младшую дочь выдать замуж раньше старшей);чапан-чапкыт собир. верхняя одежда;чапанынды сыйырып калмак беле! а что, тебя съедят, что ли!; чего ты боишься!; тебе нечего терять!;чапанын аңтарасынан жамынып (он) изменив свой внешний вид, маскируясь (боясь, что будет разоблачён);чапандын ички бүчүлүгүндөй тууган самый близкий человек (букв. подобный внутренней завязке халата). -
3 чапан
I1. чапан; крестьянский верхний кафтан с большим воротником. Кугу чапан большой чапан; тошто чапан старый чапан.□ Чапан – кугу соган мыжер. МФЭ. Чапан – кафтан с большим воротником. – Воч, вер ямде. Леведышлан ачатын чапанжым пыштем. Ф. Майоров. – Ложись, постель готова. В качестве покрывала положу отцовский чапан.2. в поз. опр. чапана; относящийся к чапану. Чапан сога воротник чапана.II со славой, прославленный; имеющий славу. (Той имнешке) шонен: еҥполшыде илаш, пагалыме, чапан лияш пашам ышташ тудлан логалын. А. Пушкин. Медный всадник думал: чтоб стать уважаемым, прославленным, жить без помощи людей, ему пришлось потрудиться. Комсомолец Мирон колхозник-влак коклаште эн кугу чапан еҥ. А. Айзенворт. Комсомолец Мирон среди колхозников самый прославленный человек. Ср. лӱмлӧ. -
4 чапан
сущ.чапа́н ( верхняя одежда в виде халата)сырган чапан — стёганый чапа́н
ефәк чапан — шёлковый чапа́н
-
5 чапан
сущ. чапан -
6 чапан
-ачепа́н -
7 чапан-чалма
сущ.; собир.чапа́н и чалма́ (в знач. оде́жда для соблюде́ния мусульма́нского ку́льта) -
8 чалма-чапан
сущ.; собир.оде́жда, состоя́щая из чалмы́ и чапа́на ( у служителей мусульманской религии)чалма-чапаннан намазга йөрү — ходи́ть на моли́тву (богослуже́ние) в чалме́ и чапа́не
-
9 chopon
чапан, халат (стеганый, на вате) -
10 шапан
чапан, пальто -
11 кожо
ир.1. ходжа; потомок первых халифов (в дореволюционное время у киргизов, как и у других мусульманских народов, плуты, пользуясь этим именем как знаком природной "святости", одурманивали сознание тёмных людей, обманывали их, наживались за их счёт; однако народное остроумие часто высмеивало этих "святых");ишенген кожом сууга акты, - алды-алдыңан тал карма погов. ходжа, которому я верил, (сам) поплыл по воде (и тонет), хватайся каждый за прутик (не надейся на святость ходжи, а ищи надёжные средства);Жангирди "кожо" дейт экен, кожолор элди жейт экен фольк. Джангира, оказывается, называют ходжой, ходжи, оказывается, обирают народ;эл аралап жүргөндө, селдеси болсо "кожо" дейт фольк. когда (кто-л.) ездит среди народа и на нём есть чалма, (того) называют ходжой;ала чапан кожо бар, ак селдечен молдо бар фольк. есть (там) ходжа в полосатом халате, есть мулла в белой чалме;акырын баскан молдодон сактан, ала чапан кожодон сактан погов. берегись муллы, тихо ступающего, берегись ходжи в полосатом халате;2. (в эпосе часто) благочестивый старец;3. редко хозяин, господин (см. ажа);коногу күчтүү болсо, кожосун бийлейт погов. когда гость силён, он управляет хозяином;кожо сан или кожосан (в эпосе) дух-покровитель;кожосаным колдосун! фольк. да поможет мой дух-покровитель!;кожосан атаң дух-покровитель - твой (покойный) отец;кожого кол бер- или кожосанга кол бер- то же, что эшенге кол бер- (см. эшен);молдо-кожолор см. молдо 2. -
12 лампук
р.нанбук (ткань);кара лампук чапан чапан из чёрного нанбука. -
13 тарт-
1. тянуть, тащить; возить;башына тартса - аягына, аягына тартса, башына жетпейт погов. натянет на голову - на ноги не хватает, натянет на ноги - на голову не хватает; нос вытянет - хвост увяз, хвост вытянет - нос увяз;турган жеринен бутун тартпады он не двинулся (букв. не потянул ноги) с того места, на котором стоял;жип тарт- протянуть верёвку;ат жалын тартып мингенде1) когда он садился (на коня), держась за гриву;2) перен. (о мальчике) когда он немного подрос;кулактан тарт- драть за уши;чачтан тарт- таскать за волосы;жаа тарт- натягивать тетиву; стрелять из лука;катар тарт- строиться в ряды;тузак тарт- ставить силки;божу тарт- потянуть вожжи (управляя лошадью);божусун кайда тартса, ат ошол жакка кете берет лошадь идёт туда, куда потянут вожжи;орок тарт- жать серпом;чалгы тарт- косить косой;жүк тарт- возить груз;бензин тарткан машина кээде киши тартып калат (авто-) машина, на которой возят бензин, иногда возит людей;2. подавать угощение;аш тарт- или табак тарт- подавать пищу, угощение;3. уст. подносить, дарить (вышестоящему или в возмещение причинённого ущерба);чапан жаап, ат тартты он поднёс (или уплатил в качестве штрафа) халат и коня;Шамырбек датканын алдына ат тартып, үстүнө чапан жаап, анан уруксат алар эле фольк. у Шамырбека датхи (см. датка) получали разрешение, дав в дар: под него - коня, на него - халат;4. кастрировать (путём перекручивания семяпроводов);сени тартып таштаганбы? кастрат ты, что ли? а ты-то не мужчина, что ли?5. (точнее таразага тарт-) взвешивать, отвешивать;мага беш кило кант тартып бериңиз отвесъте мне пять кило сахара;6. играть (на духовом инструменте);чоор тарт- играть на дуде, на свирели;сурнай тарт- играть на зурне;гармон тарт- играть на гармони;7. молоть (зерно);тегирменге барып, ун тартып келдим я съездил на мельницу и намолол муки;8. двигаться, направляться;жолдон бурулуп, бизди карай тартты он свернул с дороги и направился к нам;ал бура тартып келди он повернул (коня) и подъехал (сюда);тарт бери! подъезжай сюда!;бери тарта кет (по пути) заверни сюда;жол тарт- двинуться в путь;кой эми, жол тарталы перестань, давай двинемся в путь;мындан ары жол тартсаң, жер маанисин ай тайын фольк. если поедешь дальше, я расскажу тебе о дороге;9. курить или закладывать в рот табак;тамеки тарт- курить табак;бопорос тарт- курить папиросы;асмай тарт- закладывать (за нижнюю губу, под язык) насвай;10. намазывать; прикладывать;малаам тарт- приложить пластырь;көө тарт- намазать сажей;көө тарткандай бетиме тамга салды он меня осрамил (букв. мне на лицо наложил пятно, как будто намазал сажей);саным күйүп баратат, кар тартсам, жаным сер алар дейм у меня бедро (от боли) горит, можетбыть, мне будет легче, если приложить снег;11. принимать какой-л. цвет, вид, какую-л. форму; становиться какого-л. цвета, вида, какой-л. формы; приобретать какой-л. оттенок; приобретать какие-л. качества;саргылт тарт- иметь жёлтый оттенок;кара көк тартып приняв тёмно-синий оттенок;куба тарт- побелеть;кубалжын тарт- слегка побледнеть;ыргылжың тарт- быть в сомнении, в нерешительности;киргил тарт- принять мутноватый, грязноватый оттенок;көңүлсүз тарт- становиться скучным;кыйын тарт- становиться трудным, затруднительным; чувствовать ухудшение (о больном);жеңил тарт- чувствовать облегчение (о больном);жымжырт тарт- стать безмолвным;аба кечке салкын тартып турду к вечеру погода становилась холоднее;аба ырайы бир далай салкын тартып калган очень похолодало (букв. погода очень похолодала);сейрек тартып калды поредело;жашык тарт- становиться излишне чувствительным, слезливым;карганда жашык тартып калат белем, бышактап Абдылдага кулач керди стих. в старости, видимо, становятся слезливыми: он, всхлипывая, раскрыл объятия для Абдылды;мени, тестиер тарта баштаганда эле, диндик мектепке окууга беришкен меня отдали в духовную школу, как только я немного подрос;эс тарт- (повзрослев) умнеть, начать сознательно относиться к окружающему;мен эс тартканы с тех пор, как я себя помню, с тех пор, как я немного подрос;эс тарткандан тартып, комуз үнүнө кулак салып, аны кармалай калып, кайрууларды үйрөнөт с тех пор, как он немного подрос, он слушает звуки комуза, держит его в руках и обучается мелодиям;12. испытывать, переживать; подвергаться чему-л.;запкы тарт- подвергаться притеснениям, унижениям, гонениям;зыян тарт- понести убыток;азап тарт- испытывать мучение, мучиться;айып тарт- платить штраф; подвергнуться штрафу;жаза тарт- подвергнуться наказанию, понести наказание;13. удаться, уродиться в кого-л.;энесин тартканбы, атасынбы? он уродился в мать или в отца?Күлай энесин жазбай тартыптыр Кюлай уродилась прямо-таки в мать; Кюлай - вылитая мать;(Семетей) атасы Манасты тартып, баатыр болот фольк. (Семетей) уродившись в отца своего Манаса, становится богатырём;атасын тартпай, кем кайрат, жаман болду он не в отца пошёл, оказался неэнергичным, никудышным;мал ээсин тартпаса, арам өлөт погов. по хозяину и скот;14. с предшеств. дат. п. привлекать;коомдук ишке тарт- привлекать к общественной работе;сотко тарт- или сот жообуна тарт- привлечь к суду;өзүнө тарт- привлекать на свою сторону; вызывать к себе симпатию;маа тарттың ты стал на мою сторону;15. подражать кому-л., следовать чьему-л. примеру;сен Кусейинди тартпа ты Хусаину не подражай; не считай Хусаина для себя примером;16. располагаться вдоль чего-л.; располагать, растягивать;аргын, кыргыз ой тартып, конуп жаткан жери экен фольк. то было место, где (племя) аргын и киргизы расположились вдоль по низине;килем тартып коюптур он повесил ковёр (напр. на стену);17. изображать;сурөт тарт- изображать, рисовать, фотографировать;анын сүрөтүн тарттым или аны сүрөткө тарттым я его нарисовал; я его сфотографировал;18. сдавать (карты);ким тартат? кто сдаёт?19. в форме деепр. прош. или наст. вр. и с предшеств. исх. п. от, с, начиная от;алтынчыдан тартып, он жетинчи сентябрге дейре с шестого по семнадцатое сентября;мындан ары тарта впредь, отныне;бир топ жылдардан бери тарта вот уже много лет, как...;октябрден тартып начиная с октября;бир метрден тартып, беш метрге чейин от одного до пяти метров;капчыгайдын орто ченинен тарта начиная от средины ущелья;тоют маселеси чечиле баштагандан тартып, Оргочордо бардык иш оңоло баштады с тех пор, как начал разрешаться вопрос с кормами, в Оргочоре стала налаживаться вся работа;тартып жибер- ударить, огреть;жаакка тартып жибер- дать по скуле; заехать в морду;атын үч-төрт тартып жиберди он вытянул (хлестнул) своего коня три-четыре раза;ширеңке тарт- чиркнуть спичкой;тартып... силой, насильно (сделать что-л.);тартып ал- отнять;тартып өп- поцеловать насильно, против желания другого;сурап ичкен - суу ичкен; тартып өпкөн - жел өпкөн погов. выпить выпросив - всё равно, что воды выпить, поцеловать насильно - всё равно, что ветер поцеловать;сырларын тартып көр выведай у него его тайны;арак тарт- гнать водку (гл. обр. самогон);калмакча тарткан арактан, мелтирете куйду эми фольк. вот он налил дополна водки, приготовленной по-калмыцки;уй мүйүз тартып отуруп сев в кружок (кругом);бой тарткан кыз взрослая девушка; девушка на выданье;колуңарды тарткыла! руки прочь!;тарт тилиңди! замолчи!; прикуси язык!;тарта сүйлөңүз следите за своими словами;не очень-то распускайте язык;тилин тартпай, ичиндегисин баарын айтты не стесняясь в выражениях, он изложил всё, что у него накопилось;тилин тартпаган несдержанный на язык;тарт арабаңды! проваливай!;оң көзүм тартып турат (примета) у меня правый глаз подёргивает (к добру или к худу);баш тарт- уклоняться;баш тартпайлык, аткаралык не будем-ка уклоняться, давайте выполним;аттын башын тарт-1) натянуть поводья, попридержав коня;2) сдерживать себя, не давать себе воли;атыңдын башын тарт умерь свои аппетиты, не очень-то вольничай;атыңдын башын тартыбыраак жүр будь поскромнее в своих аппетитах, не позволяй себе вольничать;тиктегенден тартпаган упорный, никогда не отступающий от намеченной цели;мурун тарт- шмыгать носом;мурдун тарта-тарта то и дело шмыгая носом;мурдун тарталбаган (о человеке) никчёмный, никудышный;тарткан убак с предшеств. дат. п. время клонилось к..., чувствовалось приближение...;жай айлары аяктап, күзгө тарткан убак летние дни подходили к концу, чувствовалась близость осени;баш-аягын тарт- этн. вынуть из-под головы (умирающего) подушку и выпрямить его ноги;аягым тартпай турат у меня нет желания идти (или ехать);бул сапарга такыр аягым тартпай турат у меня нет никакого желания отправиться в этот путь;аза тарт- (см. аза I. 3);сымга тарткандай (см. сым);жан тарт- (см. жан I);эш тарт- (см. эш I. 1). -
14 тырайке
р. разг.трико (бумажная ткань для верхней одежды);кара тырайке чапан чапан из чёрного трико. -
15 чупан
парное к чапан;аялдар паранжы ордуна чапан-чупандарды колдонгон вместо паранджи женщины употребляли всякие халаты. -
16 үст
(преимущественно с личными притяж. аффиксами; без притяж. аффикса теряет конечный т; ср. аст) верх, поверхность;үстөлдүн үстүндө на столе;үстөлдүн үстүнө кой поставь на стол;үстүлөрүнө чапан кийишет сверху они надевают чапан;ат үстүнөн1) сидя на коне;ат үстүнөн аңгемелешкенче, айыл жакка кайрылып сүйлөшсөк кантет? а что, если бы нам вместо того, что беседовать, сидя на конях, завернуть в сторону аула?2) перен. мимоходом, на ходу (несерьёзно, не вплотную подойти к делу);үстүнө чымын конбойт или южн. үстүдөн шамал өтпөйт (о важничающем человеке) на него (и) муха не сядет или над ним (и) ветер не пройдёт;үстүндө тиккен үйү, астында аскан казаны жок над ним нет поставленной юрты, внизу у него нет котла с варевом (т.е. он не имеет ни крова, ни пищи);жолдун үстүнө на дорогу (выйти, выехать, положить, поставить и т.д.);жолдун үстүнө чыгыңыз выходите (выезжайте) на дорогу (напр. с обочины);калың карды үзөңгүсү менен жиретип, Адыл жолдун үстүнө тартты прорезая стременами глубокий снег, Адыл выехал на дорогу;астын-үстүнө келтирди он перевернул всё вверх дном;анын үстүнө1) на него;2) сверх того, кроме того;үстүбүздөгү жыл текущий год;үстүбүздөгү жылы в текущем году;үстүбүздөгү доор наша эпоха;үстү оор тартып он почувствовал на себе тяжесть (напр. ноши);үстүнө кир- или үстүнө кел- войти, прийти к кому-л.;директордун үстүнө кирип кетти он вошёл к директору (напр. в кабинет);жалгыз отуруп калдыңыз, элдин үстүнө кирбейсизби? что вы один сидите? выйдите к людям (напр. в помещение, где собрались люди);коноктордун үстүнө киргенден тартынып турат он стесняется выйти к гостям (туда, где сидят гости);Гүлайга кокусунан конок үстүндө кездештим с Гюлай я случайно встретился в гостях;мен хандын астына барышым ылайыкпы, же менин үстүмө келиши ылайыкпы? (из сказки) мне ли удобнее пойти к хану (астына), или хану прийти ко мне (үстүмө) ?сенин үстүңө келбейби? разве он не придёт к тебе (сам) ?хан келинди көрөлү деп, үстүнө чакырып алды (из сказки) хан, желая посмотреть молодуху, позвал ее к себе (туда, где он находился);дал үстүнөн чыгыпсың ты прямо в точку попал; ты как в воду смотрел;окуянын үстүнө басып келди он подошёл к месту, где происходило событие;тамактын үстунөн чыктым я попал как раз к еде, к угощению;бул сөз да фактынын так үстүнөн чыкты эти разговоры точно совпали с фактами;жумуштун үстүнөн чыктым я появился там в тот момент, когда шла работа;кылмыш үстүндө кармалды он пойман на месте преступления;үстүнөн түштүң ты попал в точку; ты точно угадал;эрди жоо үстүнөн көр погов. героя смотри у врага (т.е. при встрече с врагом);иш үстүнөн калтыр- отстранить от дела, от работы;эл үстүнөн жашагандар живущие за счёт народа (или за счёт других), тунеядцы;күндүр-түндүр иштөөнүн үстүндө он работает и день и ночь;үстүңөн арыз берем я на тебя подам жалобу;катын үстүнө катын ал- жениться повторно, имея жену;күнү үстүнө бер- ист. выдать замуж в качестве не единственной жены;үстү-үстүнө ещё и ещё; опять и опять; то и дело;папиросту үстү-үстүнө тартты он курил папиросу за папиросой;үстү-үстүнө мактай берет он рассыпается в похвалах;атына үстү-үстүнө камчы (или камчы үстүнө камчы) уруп то и дело нахлёстывая своего коня плетью;үстү-үстүнө кубанып безмерно радуясь;үстү-баш или үст одежда;үстү-башы дурус он прилично одет;үстү-башы жупуну он очень просто одет;кардыбыз ток, үстүбүз бүтүн мы сыты и одеты;жеңилдин асты, оордун үстү менен жүр- отлынивать от трудного и искать лёгкого;үстүнө (или үстү-астына) түшө калат1) он уже и не знает как угодить; он готов на руках носить;бала дегенде үстүнө түшө калат на ребёнка он не надышится;2) он перед ним лебезит; он перед ним мелким бесом рассыпается;асты-үстүнө (или үстү-астына) түшүп жалынат он усиленно и льстиво упрашивает;он лебезит;үстүнөн көрсүн пусть он ждёт у себя (угроза);бул ашыма келбесе, Көкөтөйдүн найзакерден сан балбан, так үстүнөн көрсүн де фольк. если он не прибудет на (устраиваемую мной) тризну, то несметное число силачей копейщиков Кокетея пусть он увидит у себя (в юрте или в ауле);бул тилимди албаса, үй үстүнөн атышып, Музбурчакты бүктөтөм фольк. если он не внемлет этим моим словам, то в его юрте (или в его ауле) я Музбурчака согну (умерщвлю);үстүн кыл-1) сделать так, чтобы кто-л. оказался сверху (напр. в борьбе);2) перен. помочь стать победителем;Коңурду, кудай, астын кыл, Манасты, кудай, үстүн кыл фольк. Конгура, боже, сделай побеждённым, Манаса, боже, сделай победителем. -
17 Uzbek quilted dressing gown
Общая лексика: чапанУниверсальный англо-русский словарь > Uzbek quilted dressing gown
-
18 chapan
Общая лексика: чапан -
19 аклы-яшелле
прил.1) бе́лый впереме́жку с зелёным, бе́ло-зелёный ( мигающий свет уличного светофора); бе́лый (белёсый, све́тлый) с зелёным (тёмно-зелёным, зеленова́тым)аклы-яшелле чапан — бе́ло-зелёный чапа́н; бе́лый чапа́н с зелёными поло́сками
2) ( о многих предметах) бе́лые и зелёные, бе́лые впереме́жку с зелёнымиаклы-яшелле лампочкалар — бе́лые и зелёные ла́мпочки
3) шутл.; ирон. пискля́вый, фальце́тно-пискля́вый, пискля́вый с фальце́том (о голосе, звуках)••аклы-яшелле аваз (тавыш) чыгару — петуха́ дава́ть (дать, пусти́ть)
-
20 сырлы
I прил.1) резно́йсырлы шкаф — резно́й шкаф
сырлы бизәк — резны́е узо́ры
2) нарезно́йсырлы көпшә — нарезно́й ствол
3) рифлёный, гофри́рованный, ребри́стыйсырлы басма буенча — по ребри́стому тра́пу
4) гранёныйсырлы стакан — гранёный стака́н
•II прил.1) полоса́тыйсырлы күлмәк — полоса́тое пла́тье
сырлы чапан — полоса́тый чапа́н
2) диал. кра́шеный, покра́шенныйсырлы идән — кра́шеный пол
сырлы йомырка — кра́шеное яйцо́
См. также в других словарях:
ЧАПАН — (вост.). Кафтан восточного покроя; род поддевки, также халата. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЧАПАН у киргизов халат из верблюжьей шерсти. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка … Словарь иностранных слов русского языка
чапан — поддевка, чепан Словарь русских синонимов. чапан сущ., кол во синонимов: 6 • зипун (10) • одежда … Словарь синонимов
ЧАПАН — ЧАПАН. см. чепан. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЧАПАН — муж., вост. азям, крестьянский верхний кафтан; чапаном зовут и сермяжный, и синий, халатом или с борами, и даже полукафтанье, урал. казач. род поддёвки, стеганка. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ЧАПАН — см. ШАПАН … Этнографический словарь
чапан — чапан, см. Шапан … Энциклопедия «Народы и религии мира»
Чапан — Президент Афганистана Хамид Карзай, одетый в чапан Чапан (вариант кафтан) халат, который мужчины и женщины носят поверх одежды, как правило, в течение холодных зимних месяцев. Он … Википедия
Чапан — см. ШАПАН … Этнографический словарь
чапан — чепан верхняя крестьянская одежда, поддевка (Мельников), вост. русск. (Даль). Заимств. из чагат., кирг., уйг. čараn халат (Радлов 3, 1918; Кунош, Паасонен, CsSz. 179); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 93; Бернекер I, 460; Рамстедт, KWb. 437 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Чапан — (кирг.), Чапон (тадж.) традиционная мужская распашная одежда у народов Средней Азии; азям, крестьянский верхний кафтан на Руси. (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997) * * * (тюрк.) старинный крестьянский верхний кафтан с длинными… … Энциклопедия моды и одежды
чапан — Җилбәгәй җибәреп йөртелә торган озын чабулы халат сыман кием; бохар халаты … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге