-
1 ХВАТИЛО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХВАТИЛО
-
2 хватило духу
[VP; impers; often neg; neg for the 2nd var. is недостаёт, недостало etc]=====1. s.o. has the resolve, courage etc (to do sth.): у X-a не хватает (недостает) духу сделать Y ≈ X doesn't have the nerve to do Y; X can't get up enough (the) nerve to do Y; X lacks the courage to do Y; X doesn't dare to do Y; X doesn't have the guts to do Y; X can't bring himself to do Y; X doesn't have the heart to do Y.♦...Чувствуя, что у меня никогда недостанет духу поднести свой подарок, я спрятался за спину Карла Иваныча... (Толстой 2)....Sensing that I would never have the nerve to step forward with my present, I hid myself behind Karl Ivanich... (2b).♦ [Саша:] Виноват же Иванов только, что у него слабый характер и не хватает духа прогнать от себя этого Боркина... (Чехов 4). [S.:] Ivanov is guilty of nothing except a weak character, he lacks the courage to turn that Borkin out (4a).♦ "Беда большая. Умер наш Абуталип!.. Как же нам быть? У кого из нас хватит духу сказать им [его семье] такое?.." (Айтматов 2). "There's been a real tragedy. Our Abutalip is dead!...What can we do? Which of us has the heart to tell them [his family] this?" (2a).2. s.o. has the impudence, insolence (to do sth.): у X-a хватило духу сделать Y ≈ X had (got) the cheek (the gall, the nerve) to do Y; || Neg у X-a не хватит духу сделать Y ≈ X wouldn't dare (to) do Y.♦ [Саша:]...Как у вас хватает духа говорить всё это про человека, который не сделал вам никакого зла? (Чехов 4). [S.:] How dare you talk like this about someone who never did you any harm? (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > хватило духу
-
3 хватило у него совести
vcolloq. no se avergonzó, tuvo la insolencia (la cara dura, la desfachatez) de -
4 совести хватило
• СОВЕСТИ ХВАТАЕТ/ХВАТИЛО у кого coll[VP; impers; usu. foll. by infin]=====⇒ s.o. is not ashamed to do sth. (unscrupulous, rude, brazen etc):- у X-a хватает совести (с)делать Y - X has the impudence <the effrontery, the nerve, the gall> to do Y;|| как у X-a совести хватает? - has X no shame?♦ Выпроводив его [стукача], О. М[андельштам] всякий раз говорил: "Теперь, конечно, он больше не придёт"... Ему казалось, что у парня не хватит совести снова прийти в дом, где его разоблачили... (Мандельштам 1). Every time M[andelstam] threw him [the police spy] out, he said: "That's the end, he won't turn up again." He just couldn't believe that the man would have the impudence to come back being so thoroughly exposed (1a).♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ешё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).♦ Руслан Павлович. Хам, алкоголик... Ходит по дачам, просит по трояку, по пятёрке в долг - опохмелиться... И как совести хватает? Ведь инженер, с высшим образованием... (Трифонов 6). Ruslan Pavlovich. A lout and an alcoholic. Goes around the dachas asking for a loan of three, five rubles to go for a dose of the hair of the dog. Has the man no shame? After all, he's an engineer; he has higher education (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > совести хватило
-
5 в конце концов у него не хватило мужества
Makarov: his courage failed him in the endУниверсальный русско-английский словарь > в конце концов у него не хватило мужества
-
6 всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь
General subject: we racked up a lifetime’s worth of stories in just two weeksУниверсальный русско-английский словарь > всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь
-
7 ей не хватило денег на расходы
General subject: her money came short of her expenditureУниверсальный русско-английский словарь > ей не хватило денег на расходы
-
8 мне не хватило денег
General subject: I have run short of money, my money has run shortУниверсальный русско-английский словарь > мне не хватило денег
-
9 на это у него не хватило храбрости
General subject: he had not sufficient courage for itУниверсальный русско-английский словарь > на это у него не хватило храбрости
-
10 нам не хватило воды
Makarov: our water supply has failedУниверсальный русско-английский словарь > нам не хватило воды
-
11 не хватило духу
Idiomatic expression: didn't have heart -
12 неужели у нее хватило нахальства просить ещё денег?
General subject: has she really the cheek to ask for more money?Универсальный русско-английский словарь > неужели у нее хватило нахальства просить ещё денег?
-
13 ни у кого не хватило духу сказать ему об этом
General subject: no one had the heart to tell him about itУниверсальный русско-английский словарь > ни у кого не хватило духу сказать ему об этом
-
14 тратить так, чтобы хватило
Makarov: spin out moneyУниверсальный русско-английский словарь > тратить так, чтобы хватило
-
15 у конфедерации предпринимателей не хватило пороху
General subject: the employers' confederation had no guts (to do smth.) (сделать что-л.)Универсальный русско-английский словарь > у конфедерации предпринимателей не хватило пороху
-
16 у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделать
Makarov: employers' confederation had no guts to do (smth.) (что-л.), the employers' confederation had no guts to do (smth.) (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделать
-
17 у нас кончился запас воды, нам не хватило воды
Makarov: our water supply has failedУниверсальный русско-английский словарь > у нас кончился запас воды, нам не хватило воды
-
18 у него (сильно) хватило живот
General subject: he was griped by colicУниверсальный русско-английский словарь > у него (сильно) хватило живот
-
19 у него едва хватило времени
Makarov: he had hardly time enoughУниверсальный русско-английский словарь > у него едва хватило времени
-
20 у него едва хватило времени, он едва успел
General subject: he had hardly time enoughУниверсальный русско-английский словарь > у него едва хватило времени, он едва успел
См. также в других словарях:
хватило — времени • оценка, достаточность хватило выдержки • оценка, достаточность хватило духу • оценка, достаточность хватило дыхания • оценка, достаточность хватило здравого смысла • оценка, достаточность хватило мужества • оценка, достаточность хватило … Глагольной сочетаемости непредметных имён
хватило духу — достало духу, осмелиться, решиться Словарь русских синонимов. хватило духу прил., кол во синонимов: 3 • достало духу (3) • … Словарь синонимов
Хватило духу — ХВАТАЕТ ДУХУ. ХВАТИЛО ДУХУ. Разг. Есть решительность, настойчивость, смелость для выполнения, осуществления чего либо. [Саша:] Но как у вас хватает духа говорить всё это про человека, который не сделал вам никакого зла? (Чехов. Иванов).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хватило пороху — ХВАТАЕТ ПОРОХУ у кого. ХВАТИЛО ПОРОХУ у кого. Разг. Экспрес. Достаточно сил, энергии, воли и т. п. для выполнения, осуществления чего либо. Теперь усталость обрушилась на него с удвоенной силой. Однако он стоически продолжал шагать и шагать… Сыч… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хватило бы одной — при разработке бактериологического оружия в СССР ставилась задача достижения вирулентности в одну клетку, то есть попадания в организм одного микроба или вируса должно было хватить для гибели подопытного (И.В.Домарадский Перевертыш М.: 1995):… … Мир Лема - словарь и путеводитель
Пороху не хватило — (иноск.) силы, ума, догадки, словъ средствъ. Ср. На очень то большое дѣло у ней врядъ ли хватитъ пороху. Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 10. Ср. Стало быть, тенденціозный романъ все таки нуженъ и имѣетъ sa raison d’être, продолжалъ журналистъ. «Что̀,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не хватило духу — НЕ ХВАТАЕТ ДУХУ. НЕ ХВАТИЛО ДУХУ. Разг. Не достаёт смелости, решительности для выполнения, осуществления чего либо. [Голицын:] С тобой, моя дорогая, я ничего не боюсь, для тебя какой хочешь подвиг совершу. [Софья:] Ну, смотри, Василий, коли не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
пороху не хватило — (иноск.) силы, ума, догадки, слов, средств Ср. На очень то большое дело у ней вряд ли хватит пороху. Боборыкин. Ходок. 1, 10. Ср. Стало быть, тенденциозный роман все таки нужен и имеет sa raison d être, продолжал журналист. Что/, верно русского… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
духу не хватило — поопасаться, побояться, не посметь, не осмелиться, рука не поднялась, не решиться, язык не повернулся Словарь русских синонимов. духу не хватило прил., кол во синонимов: 7 • не осмелившийся (7) … Словарь синонимов
Пороху не хватило — ПОРОХУ НЕ ХВАТАЕТ у кого. ПОРОХУ НЕ ХВАТИЛО у кого. Разг. Недостаёт, мало сил, энергии, способностей, воли и т. п. для выполнения, осуществления чего либо. «Где мечты о профессоре, о публицистике, о громком имени? Не хватило пороху, брат Василий… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пороху не хватило. — (не дошел шар). См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа