-
1 УТОПАЮЩИЙ
утопающий хватается и за соломинкуБольшой русско-английский фразеологический словарь > УТОПАЮЩИЙ
-
2 утопающий
-
3 утопающий
-
4 утопающий
-
5 УТОПАЮЩИЙ
-
6 утопающий
-
7 утопающий
-
8 утопающий
1. прич. см. утопать2. как сущ. м. drowning man* -
9 утопающий
1. прич. от утопать
2. скл. как прил.
drowning man* * ** * *1. прич. от утопать 2. скл. как drowning man* * * -
10 утопающий
-
11 утопающий
-
12 утопающий хватается за соломинку
[saying]=====⇒ a person in a hopeless situation will do anything to try to extricate himself from it, including taking measures that obviously will not help:- - a drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw (at straws).♦ [Лидия:] Ради бога, maman! подите к моему мужу, позовите его сюда, скажите, что я умираю... [Надежда Антоновна:] Я сейчас еду. (Уходит.) (Входит Андрей.) [Андрей:] Господин Глумов. [Лидия (привстав):] Принимать его или нет? Ещё муж придёт или нет, неизвестно. Утопающий хватается за соломинку. (Андрею.) Проси! (Островский 4). [L.:] For heaven's sake, mamma, go to my husband and call him here. Tell him I'm dying.... [N.A.:] I'll go this minute. (She goes out.) (Andrey comes in.) [A.:] Mr. Glumov. [L. (who has risen):] Shall I receive him or not? I still don't know whether my husband will come. A drowning man catches at a straw. (To Andrey.) Show him in! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > утопающий хватается за соломинку
-
13 утопающий хватается и за соломинку
[saying]=====⇒ a person in a hopeless situation will do anything to try to extricate himself from it, including taking measures that obviously will not help:- - a drowning man will grasp (clutch, catch) at a straw (at straws).♦ [Лидия:] Ради бога, maman! подите к моему мужу, позовите его сюда, скажите, что я умираю... [Надежда Антоновна:] Я сейчас еду. (Уходит.) (Входит Андрей.) [Андрей:] Господин Глумов. [Лидия (привстав):] Принимать его или нет? Ещё муж придёт или нет, неизвестно. Утопающий хватается за соломинку. (Андрею.) Проси! (Островский 4). [L.:] For heaven's sake, mamma, go to my husband and call him here. Tell him I'm dying.... [N.A.:] I'll go this minute. (She goes out.) (Andrey comes in.) [A.:] Mr. Glumov. [L. (who has risen):] Shall I receive him or not? I still don't know whether my husband will come. A drowning man catches at a straw. (To Andrey.) Show him in! (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > утопающий хватается и за соломинку
-
14 утопающий за соломинку хватается
утопающий <и> за соломинку хватаетсяпосл.a drowning man catches (will catch, clutch) at a straw; cf. any port in a stormВы пишете, что Астров в этой сцене обращается к Елене, как самый горячий влюблённый, "хватается за своё чувство, как утопающий за соломинку". Но это неверно, совсем неверно! (А. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 30 сент. 1899) — You write that Astrov addresses Elena in that scene like the most ardent lover, 'clutches at his feeling like a drowning man at a straw.' But that's not right, not right at all!
Русско-английский фразеологический словарь > утопающий за соломинку хватается
-
15 утопающий и за соломинку хватается
Set phrase: a drowning man catches at a straw, a drowning man will catch at a straw, a drowning man will catch at a straw (дословно: Утопающий за соломинку схватится), a drowning man will clutch at a straw, any port in a stormУниверсальный русско-английский словарь > утопающий и за соломинку хватается
-
16 утопающий (и) за соломинку хватается
General subject: a drowning man will clutch at a strawУниверсальный русско-английский словарь > утопающий (и) за соломинку хватается
-
17 утопающий за соломинку хватается
1) General subject: a drowning man catches (will catch) at a straw, (и) a drowning man will clutch at a straw2) Set phrase: a drowning man catches at a straw, a drowning man will catch at a straw, a drowning man will clutch at a straw, any port in a storm3) Makarov: drown man catches at strawУниверсальный русско-английский словарь > утопающий за соломинку хватается
-
18 утопающий упор
Automation: countersunk stop -
19 утопающий упор с пластиной
Automation: countersunk stop with plateУниверсальный русско-английский словарь > утопающий упор с пластиной
-
20 утопающий хватается за соломинку
1) General subject: a drowning man will catch at a straw2) Set phrase: a drowning man plucks at a strawУниверсальный русско-английский словарь > утопающий хватается за соломинку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
утопающий — врастающий, погружающийся, тонущий, оседающий, увязающий, проседающий, потопающий, углубляющийся, вязнущий Словарь русских синонимов. утопающий прил., кол во синонимов: 13 • врастающий (6) • … Словарь синонимов
УТОПАЮЩИЙ — УТОПАЮЩИЙ, его, муж. Человек, к рый тонет. Бросить спасательный круг утопающему. У. за соломинку хватается (посл.). Спасение утопающих есть дело (рук) самих утопающих (т. е. в трудный момент каждый должен заботиться сам о себе; разг. шутл.).… … Толковый словарь Ожегова
утопающий — его; м. Тот, кто тонет. Крики утопающего. * Утопающий хватается за соломинку (Посл.). Спасение утопающих дело рук самих утопающих (шутл.; о необходимости рассчитывать на свои силы при преодолении каких л. неблагоприятных жизненных обстоятельств;… … Энциклопедический словарь
утопающий — его; м. Тот, кто тонет. Крики утопающего. * Утопающий хватается за соломинку (посл.) * … Словарь многих выражений
Утопающий — I м. разг. Тот, кто погибает, погружаясь на дно водного пространства. II прил. Такой, который погибает, погружаясь на дно водного пространства. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
утопающий — утопающий, утопающие, утопающего, утопающих, утопающему, утопающим, утопающего, утопающих, утопающим, утопающими, утопающем, утопающих (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
утопающий — утоп ающий … Русский орфографический словарь
утопающий — Р. утопа/ющего, Тв. утопа/ющим, Пр. об утопа/ющем … Орфографический словарь русского языка
утопающий — у/топ/а/ющ/ий … Морфемно-орфографический словарь
кто тонет(утопающий) — за соломинку хватается — Ср. У меня другого средства не было; утопающий хватается за соломинку. Островский. Красавец мужчина. 4, 2. Ср. Нет деятельного торжествующего зла; в качестве человека отживающего человека иных песней и иных традиций я хватаюсь за эту соломинку и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как утопающий за соломинку — Разг. Экспрес. Из последних сил, в безнадёжной ситуации (пытаться что либо сделать, предпринять, чтобы спасти себя, выйти из тяжёлого положения). Держись за чардаш, как утопающий за соломинку… Это прекрасная работа. Она пахнет нашей землёй (Ю.… … Фразеологический словарь русского литературного языка