-
1 СКАЖИТЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЖИТЕ
-
2 скажите!
General subject: just fancy! -
3 скажите
saytell -
4 скажите пожалуйста!
• СКАЖИ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's surprise (which may be colored by irony), bewilderment, discontent, indignation etc at s.o.'s statement or actions:- you don't say!;- fancy that!;- (well,) I'll be darned!;- well, I never!;- well, what do you know!;- for heaven's (goodness?) sake!;- how do you like that!;- do tell!;- is that so!;- really!;- good heavens (grief, gracious)!;- for crying out loud!;- [in limited contexts] aren't we (picky <touchy, clever etc>)!♦ "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду!.. Замечательнейший случай!" - "И неужели в совершеннейшем бреду? Скажите пожалуйста!" (Достоевский 3). "Well, would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand on his feet, but as soon as we turned our backs - Zosimov and me, that is - he got dressed and sneaked out and was fooling around somewhere till almost midnight. And all this, I tell you, while he was utterly delirious! A most remarkable case!" "Utterly delirious? You don't say!" (3b).♦ [Городничий:]...Говорил, что застрелится. "Застрелюсь, застрелюсь" - говорит. [Многие из гостей:] Скажите пожалуйста! (Гоголь 4). [Mayor:] He was positively terrifying, he said he was going to shoot himself, "I'll shoot myself, I'll shoot myself," says he. [Many guests:] Fancy that! (4b).♦ [Беркутов:]...Сейчас один молодой человек сам сознался, что наделал фальшивых векселей. [Чугунов (качая головой):] Скажите пожалуйста, какие дела творятся на белом свете! (Островский 5). [В.:]... Acertain young man has just confessed that he's been forging notes. [Ch. (shaking his head):] Do tell! What things people do in this world! (5a).♦ [Анна Петровна:] Надо с вами поговорить как следует... Вот только не знаю, с чего начать... [Платонов:] Не начать ли мне, Анна Петровна? [Анна Петровна:] Ведь вы околёсную понесёте, Платонов, когда начнёте! Скажите пожалуйста! Он сконфузился! (Чехов 1). [ А. P.:]... It's time we had a proper talk....Only I don't know how to start.... [P.:] Shall I start then? [A.P:] You'll only talk a lot of rot if you do. Good grief, the man's embarrassed (1b).♦ "Вложи шашку в ножны! И пошутить с тобой нельзя, что ли? Скажи пожалуйста, строгий какой! Чисто девочка шестнадцати годов..." (Шолохов 5). "Put your sabre back! Can't I even have a little joke with you? Oh, aren't we touchy! Just like a girl of sixteen..." (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скажите пожалуйста!
-
5 скажите на милость
[VPimper; these forms only; fixed WO]=====1. old-fash [indep. clause]⇒ used when making a polite inquiry:- (would (could) you) be so good (kind) as to tell me (us).♦ [Лебедев:] Скажи на милость, за каким это лешим ты зачастил к Марфутке? (Чехов 4). [L.:] Will you please tell me why the devil you go to Marfutka's so often? (4a).♦ "Григорий Пантелевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная [ungrammat = животное] у кадетов под орудиями?.." (Шолохов 5). "Grigory Panteleyevich, Your Honour, would you kindly tell us what breed of animal that was the Cadets had pulling their guns?. " (5a).2. [sent adv (parenth)]⇒ used to add emphasis, often irony, to a statement or rhetorical question:- (who <where etc>) in the world;- (what <where etc>) in God's name.♦ "И, скажи на милость, откуда эта детская похвальба у меня взялась? Не утерпел-таки, сообщил [Ирине], что полковник обещал меня к награде представить..." (Шолохов 1). "For goodness' sake, where had I picked up that childish trick of bragging! All the same, I couldn't keep it to myself, I told her [Irina] the colonel had promised to recommend me for an award" (1a).♦ "И чего только вы с ней связались, скажите на милость! Её - эту Дёмину - у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать" (Максимов 2). "What in God's name possessed you to tangle with Dyomina? Here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her" (2a).3. [Interj]⇒ used to express one's surprise, bewilderment, dissatisfaction etc at s.o.'s statement, actions etc:- good heavens (grief, gracious, Lord)!;- (well,) I'll be darned!;- how do you like that!;- you don't say (so)!;- well, what do you know!;- well, I never!♦ "...Я вёшенская, дедушка", - вспыхнув от радости, сказала Аксинья. - " Скажи на милость!" - воскликнул старик (Шолохов 5). "..I'm from Vyoshenskaya too. Grandad," Aksinya said, flushing with joy. "You don't say so!" the old man exclaimed (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скажите на милость
-
6 скажите пожалуйста!
please tell me! междометие:Hoity-Toity! (Скажите пожалуйста!, Ну и ну!)Русско-английский синонимический словарь > скажите пожалуйста!
-
7 Скажите пожалуйста!
Please tell me! междометие:Hoity-Toity! (Скажите пожалуйста!, Ну и ну!)Русско-английский синонимический словарь > Скажите пожалуйста!
-
8 скажите на милость!
Colloquial: prayУниверсальный русско-английский словарь > скажите на милость!
-
9 Скажите это медленнее, пожалуйста
General subject: Say it slower, pleaseУниверсальный русско-английский словарь > Скажите это медленнее, пожалуйста
-
10 скажите до свидания и (затем) марш ступайте
General subject: "say goodbye", and so be offУниверсальный русско-английский словарь > скажите до свидания и (затем) марш ступайте
-
11 скажите (мне), пожалуйста
General subject: please tell meУниверсальный русско-английский словарь > скажите (мне), пожалуйста
-
12 скажите ему об этом деликатно
General subject: put it to him nicelyУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему об этом деликатно
-
13 скажите ему об этом мягко
General subject: put it to him nicelyУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему об этом мягко
-
14 скажите ему прямо о его недостатках
General subject: tell him roundly of his faultsУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему прямо о его недостатках
-
15 скажите ему только то, что совершенно необходимо
General subject: don't tell him more than you can helpУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему только то, что совершенно необходимо
-
16 скажите ему, если хотите
General subject: tell him if you want toУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему, если хотите
-
17 скажите ему, как это сделать
General subject: tell him how to do itУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему, как это сделать
-
18 скажите ему, чтобы он быстрее пошевеливался
Makarov: tell him to be nippy about itУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему, чтобы он быстрее пошевеливался
-
19 скажите ему, чтобы он не тянул
General subject: tell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)Универсальный русско-английский словарь > скажите ему, чтобы он не тянул
-
20 скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей
General subject: tell him to beware of strangersУниверсальный русско-английский словарь > скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей
См. также в других словарях:
Скажите ей, что я её люблю — Dites lui que je l aime Жанр драма мелодрама триллер Режиссёр Клод Миллер Продюсер Морис Бернар … Википедия
скажите на милость — см. скажи на милость … Словарь многих выражений
Так и скажите: живет Петр Иванович Бобчинский — Такъ и скажите: живетъ Петръ Ивановичъ Бобчинскій. Ср. Скажите всѣмъ тамъ вельможамъ разнымъ, сенаторамъ и адмираламъ, что вотъ живетъ въ такомъ то городѣ Петръ Ивановичъ Бобчинскій. Такъ и скажите: живетъ Петръ Ивановичъ Бобчинскій. Гоголь.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
так и скажите: живет Петр Иванович Бобчинский — Ср. Скажите всем там вельможам разным, сенаторам и адмиралам, что вот живет в таком то городе Петр Иванович Бобчинский. Так и скажите: живет Петр Иванович Бобчинский. Гоголь. Ревизор. 4, 7. Бобчинский. (Бобчинский и Добчинский два Аякса.) См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не скажите — нет, ничего подобного, я бы не сказал, отнють нет Словарь русских синонимов. не скажите предл, кол во синонимов: 4 • нет (128) • … Словарь синонимов
Не скажи (скажите) — Разг. Экспрес. Употребляется для выражения несогласия со словами собеседника. [Бабкина:] Не скажите, душечка; хоть они [выигрышные билеты] и в большой цене, а держать в них капитал невыгодно. Одна страховка сживёт со света (Чехов. Иванов). И что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Здравствуйте, братцы, жены моей дети; скажите вашему отцу и моему отцу, что жены его муж приехал. — (отец женился на невестке, а без вести пропавший сын воротился). См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Помилуй-скажи (помилуйте-скажите) — Устар. Выражение несогласия, возражения, желания убедить кого либо. Употребляется в значении: да что ты (вы)! Господи! да чтобы приятелей не угостить!.. Помилуй скажи! (Н. Златовратский. Деревенские будни). Проходит месяц нет ответа, другой месяц … Фразеологический словарь русского литературного языка
Скажи (скажите) на милость! — Разг. Восклицание, выражающее удивление или недоверие. ФСРЯ, 248; БТС, 542; БМС 1998, 378 … Большой словарь русских поговорок
Скажи (скажите) спасибо — Разг. Экспрес. Хорошо ещё, что так случилось; будь доволен тем, что есть, могло быть хуже. Не убивайся, касатка, утешала старшиниха… Ты спасибо скажи, что сами то целы… А стога ещё дело небольшое (Н. Успенский. Так на роду написано). Скажи… … Фразеологический словарь русского литературного языка
скажи на милость — скажите на ми/лость Выражает удивление, возмущение, негодование. Скажи на милость, какой быстрый. Скажите на милость, как бывает в жизни … Словарь многих выражений