Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

типичном

  • 1 special arrow

    мат. специальная стрелка, (обозначает результат отображения на типичном элементе множества)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > special arrow

  • 2 ghost

    1. след, реликт (напр. кристалла) 2. двойное изображение 3. отсутствующий (о типичном осадочном цикле)
    * * *

    English-Russian dictionary of geology > ghost

  • 3 Colles fracture

    Медицина: классический перелом лучевой кости, перелом Коллиса (перелом нижнего конца лучевой кости непосредственно над его нижним эпифизом, обычно возникающий в результате падения на вытянутую руку; при этом кисть ниже перелома смещается назад), перелом лучевой кости в типичном месте, перелом лучевой кости типичный

    Универсальный англо-русский словарь > Colles fracture

  • 4 Beweis des ersten Anscheins

    сущ.
    юр. доказательство в отсутствие опровержения, доказательство, основанное на типичном развитии событий, презумпция доказанности, презумпция доказательства, презумпция доказательственная

    Универсальный немецко-русский словарь > Beweis des ersten Anscheins

  • 5 typischerweise

    прил.
    общ. в типичном случае, обычно

    Универсальный немецко-русский словарь > typischerweise

  • 6 silver fork deformity

    мед.фраз. штыкообразная деформация области лучезапястного сустава
    * * *
    деформация Вельпо, вилкообразная деформация предплечья ( со смещением кисти в тыловую сторону при типичном переломе лучевой кости)

    Англо-русский медицинский словарь > silver fork deformity

  • 7 typical fracture of the radius

    мед.фраз. перелом лучевой кости в типичном месте

    Англо-русский медицинский словарь > typical fracture of the radius

  • 8 Hundertwasser-Haus

    n
    в Вене, в городском районе Ландштрасе. "Экологический" жилой дом архитектора Ф. Хундертвассера (Hundertwasser Friedensreich). Его необычная архитектура не вписывается ни в одно из известных направлений: асимметричность и бессистемность компоновки отдельных частей дома сочетаются с разнообразием архитектурного и художественного оформления фасада, сознательно искажённые стены и полы - с позолоченными куполами. Крыша-сад представляет собой ступенчатые террасы с газонами и деревьями. Построен в 80-е годы XX в. Рядом с жилым комплексом находится торговый центр "Виллаже" (Village), оборудованный Хундертвассером в типичном для него стиле

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Hundertwasser-Haus

  • 9 Beweis des ersten Anscheins

    доказательство, базирующееся на типичном развитии событий

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Beweis des ersten Anscheins

  • 10 Prima-facie-Beweis

    m юр.
    доказательство, основанное на типичном развитии событий

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Prima-facie-Beweis

  • 11 frattura di Colles

    Italiano-russo Medical puntatore Dizionario di termini russi e latino > frattura di Colles

  • 12 dining car

    ж-д
    Первый пульмановский вагон-ресторан [ Pullman, George Mortimer] под названием "Делмонико" [Delmonico] был построен в 1868; в типичном меню предлагались блюда из мяса буйвола [ buffalo], лося [elk], антилопы; бифштексы [ steak], бараньи отбивные и жареные куропатки - по цене один доллар.

    English-Russian dictionary of regional studies > dining car

  • 13 shopping center

    Комплекс магазинов различной специализации, сконцентрированных в одном месте. Для США характерно развитие торговых центров за пределами города [ suburbia], обычно на более или менее равном удалении от нескольких населенных пунктов, где они приспособлены для условий жизни, основанных на пользовании современной "корзинкой для покупок" [shopping basket] - автомобилем. При таком центре непременно имеется размеченная автомобильная стоянка, рассчитанная на несколько сотен автомашин. Помимо крупного универмага, в типичном торговом центре располагается большое количество небольших специализированных магазинов, а также кафе, закусочных и ресторанов; нередко имеются игровые зоны и аттракционы для детей. Иногда все магазины собираются под одной крышей [shopping mall (mall)], образуя огромный пассаж, часто на нескольких уровнях. Первым загородным торговым центром стал "Кантри клаб плаза" [Country Club Plaza Shopping Center], построенный в 1922 близ г. Канзас-Сити на площади в 6 тыс. акров. Уже к 1955 число загородных центров в стране приблизилось к 2 тыс., столько же было в стадии планирования и постройки; на них приходилось более трети всего объема розничной торговли страны. Проектирование и строительство городков торговли стало самостоятельной архитектурной специальностью
    тж shopping mall

    English-Russian dictionary of regional studies > shopping center

  • 14 bayonet deformity

    штыковидная деформация предплечья (со смещением кисти в радиальном направлении при типичном переломе лучевой кости)

    Англо-русский медицинский словарь > bayonet deformity

  • 15 distal radius fracture

    Англо-русский медицинский словарь > distal radius fracture

  • 16 fractura de Colles

    Diccionario médico español-ruso > fractura de Colles

  • 17 anecdotal

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdotal

  • 18 anecdote

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdote

  • 19 hard-core

    [ˌhɑːd'kɔː]
    прил.; = hardcore
    Ant:
    3) основательный, чистый

    a room gussied up in hard-core French provincial style — комната, выдержанная в типичном стиле французской провинции

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > hard-core

  • 20 the little wooden hill

    Лестница, обычно деревянная, ведущая к спальням, которые в типичном английском доме находятся на втором этаже. To climb the little wooden hill значит ложиться спать.

    English-Russian dictionary of expressions > the little wooden hill

См. также в других словарях:

  • Предплечье — I Предплечье (antebachium) часть верх конечности, ограниченная локтевым и лучепястным суставами. Анатомия. Кожа тыльной поверхности более толстая, чем на ладонной поверхности подвижна, легко берется в складку, имеет волосяной покров. Собственная… …   Медицинская энциклопедия

  • Предплечье — Рис. 1. Остановка кровотечения из лучевой артерии. Рис. 1. Остановка кровотечения из лучевой артерии: а — артериальное кровотечение; б — временная остановка кровотечения прижатием артерии; в — давящая повязка. Предплечье  сегмент… …   Первая медицинская помощь - популярная энциклопедия

  • Проблема Гильберта — Проблемой Гильберта Арнольда также иногда называют инфинитезимальную 16 ю проблему Гильберта Проблема Гильберта Арнольда в теории динамических систем относится к классу задач, связанных с оценкой числа предельных циклов. В ней требуется доказать …   Википедия

  • Проблема Гильберта — Арнольда — Проблемой Гильберта Арнольда также иногда называют инфинитезимальную 16 ю проблему Гильберта Проблема Гильберта Арнольда в теории динамических систем относится к классу задач, связанных с оценкой числа предельных циклов. В ней требуется доказать …   Википедия

  • Косорукость — I Косорукость (синоним: manus vara, manus valga) стойкое отклонение кисти от продольной оси предплечья. Различают лучевую, которая встречается чаще, и локтевую К. Косорукость может быть врожденной (рис. 1) и приобретенной, односторонней и… …   Медицинская энциклопедия

  • Сердце — I Сердце Сердце (лат. соr, греч. cardia) полый фиброзно мышечный орган, который, функционируя как насос, обеспечивает движение крови а системе кровообращения. Анатомия Сердце находится в переднем средостении (Средостение) в Перикарде между… …   Медицинская энциклопедия

  • Инфаркт миокарда — I Инфаркт миокарда Инфаркт миокарда острое заболевание, обусловленное развитием очага или очагов ишемического некроза в сердечной мышце, проявляющееся в большинстве случаев характерной болью, нарушением сократительной и других функций сердца,… …   Медицинская энциклопедия

  • АНАТОМИЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ — называемая также сравнительной морфологией, это изучение закономерностей строения и развития органов путем сопоставления различных видов живых существ. Данные сравнительной анатомии традиционная основа биологической классификации. Под морфологией …   Энциклопедия Кольера

  • СЕРВОМЕХАНИЗМ — следящая система автоматического регулирования, которая работает по принципу обратной связи и в которой один или больше системных сигналов, сформированных в управляющий сигнал, оказывают механическое регулирующее воздействие на объект. Термин… …   Энциклопедия Кольера

  • Теорема Шеннона об источнике шифрования — В теории информатики Теорема Шеннона об источнике шифрования (или теорема бесшумного шифрования) устанавливает предел максимального сжатия данных и числовое значение энтропии Шеннона. Теорема Шеннона об источнике шифрования показывает, что (когда …   Википедия

  • ПЕРЕЛОМЫ — – повреждения кости с нарушением ее целости. Травматические переломы обычно возникают в результате внезапного воздействия значительной механической силы на здоровую кость, например, при дорожно транспортных происшествиях. Патологическим… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»