-
1 споро
-
2 споро-
Makarov: sporo- -
3 споро
I нареч.quickly and successfully; efficientlyII нареч.quickly, fast; efficiently -
4 споро-пыльцевая ловушка Буркарда
Универсальный русско-английский словарь > споро-пыльцевая ловушка Буркарда
-
5 споро-пыльцевой анализ
Immunology: sporo-pollen analysisУниверсальный русско-английский словарь > споро-пыльцевой анализ
-
6 Скоро - не споро
See Поспешишь - людей насмешишь (П)Var.: Что скоро, то и не споро (то хворо)Cf: Good and quickly seldom meet (Am., Br.). The greater hurry, the worse the speed (Am.). Haste makes waste (Am., Br.). Quick and well-done do not agree (Br.). Things will never be bettered by an excess of haste (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Скоро - не споро
-
7 вранье не споро: попутает скоро
Set phrase: lies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки)Универсальный русско-английский словарь > вранье не споро: попутает скоро
-
8 ласковое слово не трудно, а споро
Set phrase: all doors open to courtesy (дословно: Перед вежливостью все двери открываются), politeness costs little (nothing), but yields much (дословно: Вежливость обходится дёшево, да много даёт), soft fire makes sweet malt (дословно: Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьёшься)Универсальный русско-английский словарь > ласковое слово не трудно, а споро
-
9 скоро, да не споро
Set phrase: more haste, less speed (дословно: Чем больше спешка, тем меньше скорость)Универсальный русско-английский словарь > скоро, да не споро
-
10 что скоро, то не споро
Set phrase: haste makes waste, sooner said than done (what is done quickly, is not necessarily done well, wait a bit, do not hurry)Универсальный русско-английский словарь > что скоро, то не споро
-
11 Кто ест скоро, тот и работает споро
See Каков у дела, таков и у хлеба (К)Cf: Quick at meat, quick at work (Am., Br.). A swift eater, a swift worker (Am.). Who eats with heart is a worker smart (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто ест скоро, тот и работает споро
-
12 Ласковое слово не трудно, да споро
You never lose anything by courteous behavio(u)r, but you win much. See Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)Cf: Civility costs nothing (Am., Br.). Courtesy costs nothing (Am., Br.). A good word for a bad one is worth much and costs little (Am.). Good words are good cheap (cost nothing and are worth much, cost nought) (Br.). Kind words are worth much and they cost little (Br.). Lip-honour costs little, yet may bring in much (Br.). Nothing costs less than civility (Am.). Politeness costs nothing and gains everything (Am.). Politeness costs nothing but gains everything (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ласковое слово не трудно, да споро
-
13 Одному и у каши не споро
See Один в поле не воин (О)Cf: One man is no man (Br.). One stone alone cannot grind corn (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одному и у каши не споро
-
14 оди споро
amble -
15 Дома все споро, а вчуже житье хуже.
фраз. Better at home than a mile from it.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Дома все споро, а вчуже житье хуже.
-
16 что скоро, то не споро
посл.cf. haste makes waste; sooner said than doneРусско-английский фразеологический словарь > что скоро, то не споро
-
17 WORD
• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a (C), Соловья баснями не кормят b (C)• Big words seldom go with good deeds - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Cool words scald not a tongue - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words butter no cabbage - Обещанная шапка на уши не лезет (O), От одних слов толку мало (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words fill not the belly - На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят b (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words hurt not the mouth (the tongue) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words make the pot boil - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Fair words will not make the pot boil - Соловья баснями не кормят a (C)• Few words and many deeds - Коротко да ясно, от того и прекрасно (K), Меньше говори, да больше делай (M)• Few words are best - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Few words, many deeds - Меньше говори, да больше делай (M)• Fine words butter no parsnips - Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят a (C)• Fine words dress ill deeds - Говорит бело, а делает черно (Г), Мягко стелет, да жестко спать (M), Слово бело, да дело черно (C)• Fine words without deeds go not far - На одних словах далеко не уедешь (H), Нужны дела, а не слова (H)• From word to deed is a great space - От слова до дела - сто перегонов (O)• Good word for a bad one is worth much and costs little (A) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words and no deeds - На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• Good words are good cheap - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words cost nothing and are worth much (cost nought) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words fill not the sack - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Good words without deeds are rushes and weeds - От одних слов толку мало (O)• Half a word is enough for a wise man - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Hard words break no bones - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Слово не обух - в лоб не бьет (C)• Hard words cut the heart (The) - Злой язык убивает (3), Не ножа бойся, а языка (H), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• He who gives fair words feeds you with an empty spoon - Соловья баснями не кормят a (C)• Honest man's word is as good as his bond (An) - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• In a multitude of words there wants not sin - Язычок введет в грешок (Я)• Kind word goes a long way (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word is never lost (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word never hurt anyone (A) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Kind words are worth much and they cost little - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Many words cut (hurt) more than swords - Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Many words, many buffets - Язык до добра не доведет (Я)• Many words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Mere words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Saint's words and a cat's claws (А) - Говорит бело, а делает черно (Г)• Soft words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Soft words win a hard heart - Покорное слово гнев укрощает (П) - Soft words win hard hearts - Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Spoken words are like flown birds: neither can be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Sticks and stones may break my bones, but words can (will) never hurt (touch) me - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Sweet words butter no parsnips - От одних слов толку мало (O)• Tart words make no friends: a spoonful of honey will catch more flies than a gallon of vinegar - Ласка вернее таски (Л)• There is a big difference between word and deed - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Thousand words won't fill a bushel (A) - 1968a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Time and words can never be re - called - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• То one who understands, few words are needed - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Weigh well your words before you give them breath - Сперва подумай, потом говори (C)• When the word is out it belongs to another - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word before is worth two after (two behind) (A) - Добрый совет ко времени хорош (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д)• Word hurts more than a wound (A) - Жало остро, а язык острей того (Ж), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Word is enough to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Words and feathers the wind carries away - От одних слов толку мало (O)• Words are but wind - От одних слов толку мало (O)• Words bind men - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• Words cut more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words have wings and cannot be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• Words hurt more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words, like feathers, are carried away by the wind - От одних слов толку мало (O)• Words may pass, but blows fall heavy - Брань на вороту не виснет (B), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Words never filled a belly - На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Words once spoken you can never recall - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C)• Words pay no debts - Из одних слов шубы не сошьешь (И), Соловья баснями не кормят a (C)• Word spoken is an arrow let fly (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word spoken is past recalling (A) - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word that is not spoken never does any mischief (A) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Word to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У)• Word to the wise is sufficient (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Written word remains (The) - Что написано пером, того не вырубишь топором (4)• You mark my words - Заруби себе это на носу (3) -
18 CIVILITY
• Civility costs nothing - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Mouth civility is no great pains but may turn to a good account - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Nothing costs less than civility - Ласковое слово не трудно, да споро (Л) -
19 HASTE
• /Fool's/ haste is no speed - Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Haste is slow - Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Haste makes waste - Вскачь не напашешься (B), От спеху чуть не наделал смеху (O), Поспешишь - людей насмешишь (П), Скоро - не споро (C), Спех людям на смех (C)• Haste may trip up (trips over) its own heels - Поспешишь - людей насмешишь (П)• Make haste but do not hurry - Спеши, да не торопись (C)• Make haste slowly - Спеши, да не торопись (C)• Make haste while the sun shines - Жнут поле в пору (Ж)• More haste, less (worse) speed - Поспешишь - людей насмешишь (П), Скоро поедешь, не скоро доедешь (C)• Nothing should be done in haste but gripping a flee - Поспешность нужна только при ловле блох (П)• Nothing to be done in haste but catching fleas - Поспешность нужна только при ловле блох (П)• Things will never be bettered by an excess of haste - Скоро - не споро (C) -
20 СКОРО
См. также в других словарях:
СПОРО — Санитарные правила обращения с радиоактивными отходами СПОРО Источник: http://www.crc.ru/txt/resolution/2002/33 2002.html СПОРО Пример использования СПОРО 2002 … Словарь сокращений и аббревиатур
СПОРО- — Санитарные правила обращения с радиоактивными отходами СПОРО Источник: http://www.crc.ru/txt/resolution/2002/33 2002.html СПОРО Пример использования СПОРО 2002 … Словарь сокращений и аббревиатур
споро — См … Словарь синонимов
споро́ть(ся) — спороть(ся), спорю, спорешь, спорет(ся) … Русское словесное ударение
споро — присл. Сб. 1. Швидко, хутко, скоро. Споро ся зберай. 2. Чимало, багато. Споро того сіна было … Словник лемківскої говірки
споро- — (греч. spora посев, семя) составная часть сложных слов, означающая относящийся к спорам … Большой медицинский словарь
Споро- — (греч. spora посев, семя) составная часть сложных слов, означающая «относящийся к спорам» … Медицинская энциклопедия
споро́ть — спорю, спорешь; прич. страд. прош. споротый, рот, а, о; сов., перех. (несов. спарывать). Отпоров, снять. Спороть карманы у пальто. □ Закончив обметку петель, Мотя пришила и пуговицы. Она их спорола со старой своей кофточки. Сартаков, Хребты… … Малый академический словарь
Споро — нареч. качеств. разг. 1. Быстро, успешно (о работе). 2. перен. Обладая сноровкой; умело, ловко (о человеке). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
споро — Присл. до спорий 1) … Український тлумачний словник
споро — см. Спорый … Энциклопедический словарь