-
1 согнуться под тяжестью
1) General subject: bend beneath a burden, bend beneath a burden (чего-л.), bend beneath a burden (чего-л)2) Makarov: bend beneath burdenУниверсальный русско-английский словарь > согнуться под тяжестью
-
2 согнуться под тяжестью
vgener. se ployer sous le faixDictionnaire russe-français universel > согнуться под тяжестью
-
3 согнуться под тяжестью неудач
General subject: be crushed by disadvantages, be oppressed by disadvantages, to be oppressed (crushed) by (one's) disadvantagesУниверсальный русско-английский словарь > согнуться под тяжестью неудач
-
4 согнуться
336 Г сов.несов.сгибаться 1. painduma, koolduma, kõverduma, kummardama, looka v küüru vajuma (ka ülek.); \согнуться в дугу looka tõmbuma, \согнуться под тяжестью koorma all küüru vajuma, \согнуться в седле sadulas ettepoole kummarduma, ноги согнулись в коленах põlved on konksus v nõtkus;2. könksu v konksu v krõnksu v kägarasse tõmbuma;3. ülek. murduma, alistuma; vrd. -
5 согнуться
1. (сгорбиться) некчэрэ̄-мӣ; (о старике) мэрдэргэ-мӣ; (под тяжестью) мэнденэ-мӣ2. (о дереве) марив-мӣ -
6 сгибаться
согнутьсяbend* (down); bow (down); ( склоняться) stoopсгибаться под тяжестью чего-л. — bend* / sag under the weight of smth.
-
7 сгорбиться
( согнуться) бүкжию, мықшию -
8 ӓйӹнен шӹнзӓш
Лым нелӹцеш пушӓнгӹ укшвлӓ ӓйӹнен шӹнзӹнӹт. К. Беляев. Под тяжестью снега ветки деревьев согнулись.
Составной глагол. Основное слово:
ӓйӹнӓш -
9 пӱгырнаш
пӱгырнаш-ем1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; склоняться, склонитьсяКарт ӱмбаке пӱгырнаш склониться над картой;
лап пӱгырнен куржаш бежать, нагнувшись низко.
Шылыжем пеш шумеш, пӱгырнымек вийнен шогалын ом керт, шонет, а вийнымек, пӱгырнаш вий ок сите. В. Иванов. В пояснице ломит у меня, боишься, что, нагнувшись, не сможешь выпрямиться, а распрямившись, не хватает сил нагнуться.
Кунам кечыла эргын шепкаш пӱгырна чуриет. В. Колумб. Как солнце, наклоняется над зыбкой сыновьей лицо твоё.
2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться, стать сгорбленнымПалынак пӱгырнаш сгорбиться заметно;
шоҥгем пӱгырнаш тӱҥалше туп спина, начавшая сутулиться от старости.
Шоҥго еҥ пугырнен, чурийжат коремалтын. В. Дмитриев. Старый человек сгорбился, и лицо его сморщилось.
Тупшо (аважын) кужу ӱмырын нелытше дене пӱгырнен. «Ончыко» Спина матери сгорбилась под тяжестью долгой жизни.
3. наклоняться, наклониться; нагибаться, нагнуться; пригибаться, пригнуться (книзу.– о чём-л.)Ӱлыкӧ пӱгырнен кечалташ пригнуться вниз;
вӱд ӱмбаке пӱгырнаш нагнуться к воде.
Корно тӱрыштӧ эҥертыш укеат, уржа пӱгырнен, мландыш шумеш вуйжым сакен. В. Иванов. Вдоль дороги нет никакой опоры, и рожь пригнулась, склонила колосья к земле.
Самырык куэр лап пӱгырна. И. Васильев. Молодая берёза пригибается низко.
Сравни с:
пӱгыргаш4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться (о ком-л.)Куба ок чакне, Куба ок пӱгырнӧ! Тынысле Куба, кредалше Куба! Ю. Чавайн. Куба не дрогнет, Куба не согнётся! Мирная Куба, отважная Куба!
Пӱгырнет жаплан – тунамак вийне! А тӧченыт тыйым пӱгырташ, туге? Сем. Николаев. Согнёшься на время – распрямись ты! А пытались согнуть тебя, ведь так?
Сравни с:
пӱгыргашСоставные глаголы:
-
10 главным образом
нареч.1. mainly; 2. chiefly; 3. largely; 4. primarily; 5. principally; 6. essentially; 7. mostly; 8. above all; 9. first and foremostРусское главным образом может относиться к разного рода ситуациям, независимо от степени важности, первоочередности, предпочтительности выделяемого действия, события, предмета и т. п. В отличие от русского, его английские соответствия различают все эти аспекты ситуаций.1. mainly — главным образом, в основном, большей частью (подчеркивает и выделяет наиболее важное лицо, событие, причину): History lessons in his youth, he said, had been mainly a question of reciting dates and the names of kings. — Он говорил, что в его время уроки истории состояли в основном из заучивания дат и имен королей. It is good mainly because it means I can get what 1 want. — Это все хорошо главным образом потому, что я могу получить то, что мне надо. Her illness is caused mainly by worry and stress. — Ее болезнь вызвана большей частью беспокойством и стрессовой ситуацией.2. chiefly — большей частью, в основном, главным образом (выделяет основную часть, главную причину, указывает на наличие и других важных составляющих ситуации): His work consists chiefly of interviewing people in the street. — Его работа состоит по большей части в интервьюировании людей на улице/ Его работа состоит в основном в том, что он берет интервью у людей на улице. I lived abroad for years, chiefly in Italy. — Я годами жил за границей, главным образом в Италии. How quickly you recover from the operation chiefly depends on your general state of health. — Как быстро вы поправитесь после операции, зависит главным образом от общего состояния вашего здоровья.3. largely — главным образом, особенно, по большей части (выделяет особый характер утверждения, особенную причину, указывает на справедливость утверждения): His success is largely due to his hard work. — Своим успехом он обязан в основном своему упорному труду./Своим успехом он обязан по большей части своему упорному труду./Своим успехом он обязан главным образом своему упорному труду. This part of the country is largely a desert. — Эта часть страны по большей части пустыня. Most of the obstacles to women's equality have been largely removed. — Большая часть препятствий на пути женского равноправия уже снята/ Основная часть препятствий на пути женского равноправия устранена. They have stayed together largely because of the children. — Они не развелись в основном из-за детей.4. primarily — главным образом, в первую очередь, в основном ( подчеркивает важность и первоочередность чего-либо): Foreign aid is intended primarily for children victims of the earthquake. — Иностранная помощь предназначается в первую очередь детям, пострадавшим от землетрясения./Иностранная помощь предназначается главным образом для детей пострадавших от землетрясения.5. principally — главным образом, особенно, в основном (выделяет одну причину или ситуацию из ряда других, как наиболее важную): Men can usually run faster than women primarily because they have greater muscular strength. — Мужчины часто бегают быстрее женщин главным образом потому, что обладают большей мускульной силой./Мужчины часто бегают быстрее женщин в основном потому, что сильнее физически. Most linguists would say they were concerned primarily with the structure of languages. — Большинство лингвистов могло бы сказать, что они занимаются главным образом структурой языков./Большинство лингвистов могло бы сказать, что они в основном занимаются структурой языков. Although research is important, the university exists primarily for the students. — Хотя исследования и важны, университет существует в основном ради студентов./Хотя исследовательская работа и важна, университет существует главным образом ради студентов. The issue was not primarily a political one but essentially moral. — Этот вопрос носил в основном моральный, а не политический характер./Этот вопрос был главным образом моральный, а не политический./Этот вопрос был по сути моральный, а не политический.6. essentially — главным образом, в сущности, по сути (указывает на и выделяет самые важные, сущностные, существенные аспекты ситуации, определяемого действия, события, объекта; может стоять в начале предложения и относиться ко всему предложению, в таких случаях оно отделяется запятой): Eisenhower was essentially moderate in politics. — Эйзенхауэр по сути был умеренным в политике. Essentially, the plan is worthwhile, but some changes will have to be made. — По сути своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./ В основном план хорош, но некоторые изменения все же надо внести./В основе своей план хорош, но некоторые изменения все же надо внести.7. mostly — главным образом, в основном, в большинстве случаев (определяет наиболее частые, типичные аспекты ситуации): I mostly worked as a researcher, writer and a teacher. — Я работал в основном как научный работник, писатель и учитель. More immigrants arrived, mostly Europeans. — Среди прибывших иммигрантов в основном европейцы./Среди прибывших иммигрантов больше европейцев./Среди прибывших иммигрантов главным образом европейцы.8. above all — главным образом, более всего, кроме всего прочего, помимо всего прочего (выделяет одну причину, обстоятельство или объект, как наиболее важные среди остальных): We must, above all, pay attention to the problem of homeless. — Самой важной проблемой, на которую мы должны обратить внимание, является проблема бездомных. Above all, the government did not want a high rate of inflation. — Более всего правительство пыталось избежать быстрого роста/высокой степени инфляции.9. first and foremost — гнуть, гнуться, сгибаться, сгибать, изгибаться, наклонять, наклоняться (глагол to bend дает общее название действия, без уточнения того, как оно произведено; направление сгибания передается сочетаниями с наречиями и предлогами): to bend smth — согнуть/гнугь что-либо; to bend the wire into a ring — согнуть проволоку в кольцо; to bend down — нагнуться; to bend over smb. smth — склониться над кем-либо, чем-либо; to bend one's head — наклонить голову I can't bend easily. — Мне трудно наклоняться. Can you bend down and touch your toes without bending your knees. — Ты можешь нагнуться и дотронуться до пальцев ног, не сгибая колен? The road bends to the right. — Дорога поворачивает направо. His back bent with years. — Он ссутулился/сгорбился с годами. Can you bend the wire under the board? — Ты можешь загнуть проволоку за доску? Не bend under the burden. — Он согнулся под тяжестью ноши.2. to fold — складывать, сгибать (под углом), загибать, складываться: to fold (down) the corner of a page — загнуть угол страницы; to fold one's arms on/upon the chest — сложить руки на груди; to fold a letter (a shirt, a newspaper) — сложить письмо (рубашку, газету); to fold clothes — складывать одежду The bed folds away conveniently for storage. — Кровать удобно складывается для хранения.3. to twist — сгибать, сгибаться ( поворачиваясь), скручивать, крутить, выкручивать, извиваться, виться ( змейкой): to twist one's ankle — подвернуть ногу; to twist a thread (rope) — скрутить нитку (веревку); to twist one's handkerchief— крутить носовой платок/скручивать носовой платок; to twist smb's arm — выкручивать кому-либо руку; to twist linen — выжимать белье/выкручивать белье; to twist a piece of wire into a loop — согнуть кусок проволоки в петлю Smb's belt has twisted. — Ремень перекрутился. She twisted her handkerchief nervously. — Она нервно скручивала платочек. The pig's tail was twisted into a corkscrew. — Хвостик свиньи был закручен штопором. The road twists a good deal. — Дорога сильно петляет.4. to stoop — пригибаться, пригнуться, сутулиться, нагнуться, горбиться (особенно для того, чтобы что-либо поднять или сделать что-либо, чему мешает большой рост): to stoop to pick up a handkerchief — нагнуться, чтобы поднять платок Не had to stoop to get into the саг. — Ему пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину. Don't stoop, sit straight. — He горбись, сиди прямо. She stooped and patted the little dog. — Она наклонилась и потрепала собачку.5. to crouch — пригнуться, присесть ( на корточки), припасть К земле, присесть (описывает такое положение согнутого тела, которое позволяет спрятаться, или казаться меньше ростом, или быть готовым к прыжку): a tiger crouching for a spring — тигр, сжавшийся перед прыжком/тигр, припавший к земле перед прыжком There were six people crouching round the camp fire. — Вокруг костра на корточках сидели шесть человек. The old lady crouched before the fireplace. — Старушка присела у камина./Старушка присела у очага.6. to curl up — загибать, свернуться комочком, свернуться калачиком, согнуться, скручивать, скручиваться (сидя или лежа, прижав согнутые в локтях и коленях руки и ноги так, чтобы почувствовать тепло, уют, комфорт): to curl up the comers of a book — загибать уголки книги She curled up in the armchair. — Она свернулась калачиком в кресле. I was so tired all I wanted to do was to curl up in the armchair and watch TV. — Я так устал, что хотел только устроиться уютно в кресле и смотреть телевизор. The cat curled up on the carpet. — Кот свернулся клубочком на ковре. The frost made the leaves curl up. — Листья свернулись от мороза.7. to flex — сгибать, гнуть, сгибать и разгибать (взад и вперед, особенно в тех случаях, когда чувствуешь онемение какого-либо органа тела): to flex one's muscles — разминаться (перед работой) Не stood up flexed his powerful shoulders and pulled on his coat. — Он встал, распрямил свои могучие плечи и надел пиджак. The babies' natural position is with two arms bent in the elbows and their legs flexed. — Естественное положение младенца — согнутые ручки и ножки.8. to warp — гнуть, гнуться, коробиться, прогнуться, деформироваться, искривляться (в отличие от вышеприведенных глаголов, глагол to warp относится только к неодушевленным предметам, обозначает потерю формы под влиянием высокой температуры или нажима): Seasoned timber does not warp. — Выдержанное дерево не коробится. The door is warped and it won't close properly. — Дверь покоробилась и плохо закрывается. The sun warped the boards. — Солнце покоробило доски. As the planks dry they warp slightly. — Когда доски высыхают, они слегка коробятся. The covers of the book are warped. — Переплет покоробился.9. to bow/to make a bow — поклониться, нагнуться в поклоне, отвесить поклон, кланяться (поклон или сгибание тела до пояса или наклон головы вперед в знак благодарности, согласия или разрешения): to bow smb into the room — с поклоном ввести кого-либо в комнату: to bow one's thanks — поклониться в знак благодарности; to bow one's assent — кивнуть в знак согласия Не stood up, bowed and left the room, — Он встал, поклонился и вышел из комнаты. Не bowed to us as he passed. — Проходя мимо, он поклонился нам. -
11 гнуться
336 Г несов. painduma (ka ülek.), koolduma; ülek. vankuma lööma; яблони гнулись под тяжестью урожая (õuna)puud olid õuntest lookas; vrd.
См. также в других словарях:
согнуться — гну/сь, гнёшься; св. см. тж. сгибаться 1) Принять дугообразную, изогнутую форму; наклониться, пригнуться. Удилище согнулось в дугу. От сильного ветра берёзка согнулась до самой земли. Под толщей снега согнулись ветви. 2) а) Сложиться под углом в… … Словарь многих выражений
согнуться — гнусь, гнёшься; св. 1. Принять дугообразную, изогнутую форму; наклониться, пригнуться. Удилище согнулось в дугу. От сильного ветра берёзка согнулась до самой земли. Под толщей снега согнулись ветви. 2. Сложиться под углом в суставе (о… … Энциклопедический словарь
клониться — КЛОНИТЬСЯ1, несов. Принимать (принять) наклонное положение; сгибаться (согнуться) под тяжестью чего л.; Син.: нагибаться, наклоняться [impf. to bend, bow]. Минька кинул взгляд на мать, он поежился и стал медленно клониться к столу. КЛОНИТЬСЯ2,… … Большой толковый словарь русских глаголов
согну́ться — гнусь, гнёшься; сов. (несов. сгибаться). 1. (несов. также гнуться). Принять форму дуги или сложиться под углом. Рувим подсек. Удилище согнулось в дугу, леска со свистом врезалась в воду. Паустовский, Золотой линь. || Наклониться, пригнуться книзу … Малый академический словарь
перегнуться — гнусь, гнёшься; св. 1. Согнуться вдвое, под углом или дугой. Лист перегнулся. Ветки под тяжестью яблок перегнулись дугой. 2. Сгибаясь, наклониться. П. к раненому, к ребёнку. П. от почтения, от подобострастия вдвое, пополам. П. в сторону, вперёд,… … Энциклопедический словарь
подломиться — ломится; св. 1. Надломиться, сломаться (о чём л., находящемся под кем , чем л. или являющемся нижней частью чего л.). Подломилась ножка у кресла. Лёд подломился под тяжестью. Подломились шасси у самолёта. 2. Разг. Непроизвольно согнуться от… … Энциклопедический словарь
перегнуться — гну/сь, гнёшься; св. см. тж. перегибаться, перегибание, перегиб 1) Согнуться вдвое, под углом или дугой. Лист перегнулся. Ветки под тяжестью яблок перегнулись дугой. 2) Сгибаясь, наклониться … Словарь многих выражений
подломиться — ло/мится; св. см. тж. подламываться, подлом 1) Надломиться, сломаться (о чём л., находящемся под кем , чем л. или являющемся нижней частью чего л.) Подломилась ножка у кресла. Лёд подломился под тяжестью. Подломились шасси у самолёт … Словарь многих выражений
гну́ться — гнусь, гнёшься; деепр. не употр.; несов. 1. (сов. согнуться). Принимать дугообразную, изогнутую форму; становиться изогнутым. Играют волны, ветер свищет, И мачта гнется и скрипит. Лермонтов, Парус. Одно дело, когда на крючок попадает плотва, и… … Малый академический словарь
выгибаться — ВШЫГНУТЬСЯ, нусь, нешься; сов. Вытягиваясь, согнуться; образовать выгиб. В. дугой. Лёд выгнулся под тяжестью грузовика. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВЫГНУТЬСЯ — ВЫГНУТЬСЯ, нусь, нешься; совер. Вытягиваясь, согнуться; образовать выгиб. В. дугой. Лёд выгнулся под тяжестью грузовика. | несовер. выгибаться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова