-
1 тыш
I 1. сущ. 1) внешняя сторона, наружная сторона 2) обложка 3) перен.двор, улица 2. прил. внешнийtış yaq ― внешняя сторона
▪ tışqa çığarğa выходить/выйти по нужде, оправляться/оправиться ▪▪ tışı - mamıq, eçe - qabıq на иного взглянешь - картина, а разглядишь - скотина ▪▪ tışı - yefäk, eçe - kibäk на иного взглянешь - картина, а разглядишь - скотина ▪▪ tışı yaltırıy, eçe qaltırıy снаружи шёлк, а внутри щёлк, снаружи мило, а внутри гнило ▪▪ tıştan al da göl, qalğanın üzen bel на иного взглянешь - картина, а разглядишь - скотина ▪▪ tıştan yaltırıy, eçtan qaltırıy посл.снаружи шёлк, а внутри щёлк, снаружи мило, а внутри гнило II посл. 1) кроме (употребляется с существительными и местоимениями в исходном падеже), сверх 2) помимо 3) вне, сверхannan tış ― кроме него
4) вне-, сверх- (первая часть сложных слов)sıynıf tış ― внеклассный
isäptän tış ― внеплановый, сверхплановый
-
2 tış
тыш I сущ.1) внешняя сторона; наружная сторона2) обложка3) перен.двор; улицавыходить/выйти по нужде; оправляться/оправиться▪▪ tıştan al da göl, qalğanın üzen belна иного взглянешь - картина, а разглядишь - скотина▪▪ tışı - yefäk, eçe - kibäkна иного взглянешь - картина, а разглядишь - скотина▪▪ tışı - mamıq, eçe - qabıqна иного взглянешь - картина, а разглядишь - скотина▪▪ tıştan yaltırí, eçtan qaltıríпосл.снаружи шёлк, а внутри щёлк; снаружи мило, а внутри гнило▪▪ tışı yaltırí, eçe qaltıríснаружи шёлк, а внутри щёлк; снаружи мило, а внутри гнилоII посл.2) помимо3) вне; сверх4) вне- (первая часть сложных слов); сверх-. -
3 nach außen Glanz, im Inneren Dürftigkeit
прил.посл. снаружи блеск, внутри пустота, снаружи мило, да внутри гнилоУниверсальный немецко-русский словарь > nach außen Glanz, im Inneren Dürftigkeit
-
4 frasca
f•Syn:fronda, ramoscello, ramo, перен. civetta, donna leggera / volubile, pl vanità, leggerezze••portare frasche al bosco prov — в лес дрова возить, заниматься бесполезным деломbuona frasca e cattivo vino prov — снаружи мило, а внутри гнило -
5 frasca
frasca f 1) ветка( тж для тутового шелкопряда) 2) ветка плюща (служившая вывеской таверны) alloggiarealla frasca scherz -- спать под открытым небом 3) легкомысленная женщина 4) pl глупости, вздор, чепуха son tutte frasche! -- все это вздор 5) pl излишние украшения frasche retoriche -- риторические украшения buona frasca e cattivo vino -- снаружи мило, а внутри гнило -
6 frasca
frasca f́ 1) ветка (тж для тутового шелкопряда) 2) ветка плюща ( служившая вывеской таверны) alloggiarealla scherz — спать под открытым небом 3) легкомысленная женщина 4) pl глупости, вздор, чепуха son tutte frasche! — всё это вздор 5) pl излишние украшения frasche retoriche — риторические украшенияfrasca -
7 шы
1. лошадь, конь/ Гум щIащIэу е тесу къракIухьу къагъэсэбэп унэ псэущхьэ, Iэщ.Шыр мэщыщ.* Шы уиIэмэ, уанэ бгъуэтынщ. (погов.) Шы щIакъуэ утесмэ, шы лъэ псэу ухуехь. (погов.) Зэхэту шы гуп уиIэ нэхърэ, уи унейуэ зы джэд. (погов.)Шы дахэ мыжэ снаружи мило, а внутри гнило.Шым гъусэ хуэщIын ослабив подпругу, дать лошади отдохнуть, поесть.Шы пшэр уанэу еутэкIын быть ненадежным, беспринципным ( о человеке).Шы пшэр уанэу къыпыщэтыжын 1) получить отставку. 2) остаться ни с чем.Шы тхьэкIумэ дэплъын устар. знать толк в лошадях, в наездничестве.* Пщымахуэ нэгъэсауэ зекIуэлIт, шы тхьэкIумэ дэплъат жыхуаIэм хуэдэт. фольк.шы бадзэ мошкара/ И теплъэкIэ бадзэ цIыкIунитIэм ещхь хьэдзэбадзэ.шы вей конский навоз/ Шым къыдэх шаукI.шы вей бадзэ навозная муха/ Шы вей, вэнвей с. ху. епщI бадзэ лIэужьыгъуэ.шы гъэжапIэ ипподром/ Шы къыщагъажэ щIыпIэ.шы кIуафIэ быстрая, резвая лошадь/ ФIыуэ зекIуэ шы.* Шы кIуафIэ зэпэщ тесу IуащхьэмахуэкIэ зыгуэр къыдэкIырт. Iуащхь.шы лъабжьэ копыто лошади/ Шы лъэбжьанэ.шы лъэгу вабдзэ подкопытная часть у лошади/ Шым и лъэгу щIагъыр.шы тесыкIэ манера, умение держаться на лошади/ Шым зэрытес щIыкIэ.Шы тесыкIэ дахэ.шы фащэ устар. комплект снаряжения для верховой лошади/ Уанэшым ирахьэлIэхэр (уанэ, шхуэ, къамышы с. ху.).* - Шы фащэм нэсу ухуеин хъумэ, бгъуэтынщ, си щIалэ, иджы шыпсафэщ уздэкIуэр, - жиIащ анэм. Нарт.шы фIэдзапIэ коновязь ( для привязывания лошадей)/ Шур зэпсыха уанэшым и шхуэмылакIэр фIадзэн папщIэ къагъэсэбэп пхъэлъантхъуэ.* ПщIантIэм дыхьэри и Джэмыдэжьыр шыфIэдзапIэм фIидзэри езыр {Щэуей} унэм щIыхьащ. Нарт.шы Iэдэж лошадь, ведомая всадником на поводу/ Шум Iэдэжу ишэ шым зэреджэ.Шы Iэдэж Iыгъын.шы Iэжьэ сани ( куда впрягают лошадей)/ Шы зыщIащIэ Iэжьэ.шу IумпIэ см. IумпIэ. Шы IумпIэр убыдын.шы Iус фураж/ Шыхэм я шхын.шы Iусыпхъэ см. шы Iус I.II устар. см. къуэш. -
8 шы
I братзэшыхэр братьяянэ къылъфыгъэ ыш родной брат
II лошадь, коньшым тетIысхьан сесть на лошадьшым зыдигъазэрэм кур макIо посл. ≈ куда лошадь, туда и телегашы зиIэр къани, уанэ зиIэр кIуагъэ посл. ≈ кто с конем остался, а кто с седлом поехалшыр лъэкъуиплIы пэтзэ мэлъэпао посл. ≈ всякий может ошибиться; ≈ конь на четырех ногах и то спотыкается◊ шы дэхэ мычъ наружность обманчива; красивый, но гнилой; снаружи мило, а внутри гнилошы къыратымэ ыцэ дэплъэжьыхэрэп ≈ даренному коню в зубы не смотрят
См. также в других словарях:
Снаружи мило, внутри гнило — Народн. Неодобр. О двуличном человеке. Жиг. 1969, 232 … Большой словарь русских поговорок
МИЛО — Снаружи мило, внутри гнило. Народн. Неодобр. О двуличном человеке. Жиг. 1969, 232 … Большой словарь русских поговорок