Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

пудештме

  • 1 пудештме

    Г. пыде́штмӹ
    1. прич. от пудешташ.
    2. в знач. сущ. выстрел. Пычал пудештме деч лӱдын, имне калык велыш чымалте. И. Васильев. Лошадь, испугавшись выстрела из ружья, помчалась в сторону народа.
    3. в знач. сущ. взрыв, разрыв. Бомба пудештме дене пылышем петырналте. Я оглох от взрыва бомбы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештме

  • 2 воронка

    1. воронка (вӱдым; шӧрым монь аҥысыр аҥан атыш йоктараш кучылтмо ӱзгар). Капрон воронка капроновая воронка.
    □ Кувавай, кужу шӱян кленчашке воронкам шынден, корнемлан шӧрым темен пуыш. Моя бабушка, вставив воронку в бутылку с длинным горлышком, налила мне молока на дорогу, Ср. чоргат.
    2. воронка (снаряд, мина, бомба пудештме дене лийше лаке). Иктаж коло метрым эртымек, бомба пудештме воронкам ужым. В. Иванов. Пройдя около двадцати метров, я заметил воронку от взрыва бомбы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воронка

  • 3 шынамат

    1. пример; частный случай, приводимый в пояснение, в доказательство чего-л. Шынаматлан тыгай возымашым налына: «Мутланен ит шого! Пеш ит кычкыре!» «У вий». Для примера возьмём такую запись: «Не разговаривай! Громко не кричи!» Шынаматлан кӧ гӧ рченым налына. Кӧ гӧ рченын кап формыжо кӱ нчыла шӱ дыр гайрак. «Биологий». Для примера возьмём голубя. Форма тела голубя похожа на веретено.
    2. пример; образец, достойный подражания. Пошкудыжат пуралеш, Якай ватым мокталеш: уш-акылжат, пашажат – чылаж денат шынамат. Ӱпымарий. И соседи заходят, хвалят жену Якая: и умом, и делами – пример во всём.
    3. опыт, эксперимент; попытка осуществить что-л.; наблюдение явления в определённых условиях с целью исследования; пробное осуществление чего-л. Пудештме йӱ к – каваште, Тылзыште – пудештме! Мо тиде? Модыш-лодыш? Шынамат гына? В. Колумб. Звук взрыва – на небе, взрыв – на луне! Что это? Забава? Только эксперимент?
    4. репетиция; пробное исполнение произведения, предназначенного для спектакля, концерта и т. д. Колыштам гын, шӱ выр шоктымет весеме. Первый шоктымет шынамат гай веле. «У вий». Как слышу, твоя игра на волынке изменилась. Твоя первая игра только как репетиция.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шынамат

  • 4 кораҥедылаш

    -ам многокр. петлять, отклоняться в сторону от чего-л. Бомбо пудештме вынемла воктен, колышо кап кокла гыч кораҥедыл, сусыр салтакым нумал эртымышт годым нуно (Смирнов ден йолташыже-влак) состав начальникын капшым ужыч. Н. Лекайн. Петляя между воронками от разрывов бомб и вповалку лежащими трупами, Смирнов со своими товарищами, таща на себе раненого товарища, заметили тело начальника состава.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥедылаш

  • 5 кочыртатыме

    1. прич. от кочыртаташ.
    2. в знач. сущ. скрип, хруст, скрежет, потрескивание, треск. Паркет кочыртатыме скрип паркета.
    □ Тер кочыртатыме, шӱлештме, пычал пудештме, варгыжал колтымо --- пич чодырам сургалтара. В. Косоротов. Скрип саией, шум дыхания, звуки выстрелов из ружья, вскрики иаполияют глухой лес шумом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кочыртатыме

  • 6 печкалтме

    1. прич. от печкалташ.
    2. в знач. сущ. трещина. Яндалаш ош тасма гай кагаз-влакым ыресла пижыктыме. Нуно бомба пудештме годым яндам печкалтме деч аралат. А. Тимофеев. На стёклах крест-накрест наклеена бумага, похожая на белую ленту. Она предохраняет стекло от трещины при взрыве бомбы.,

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > печкалтме

  • 7 полотно

    1. полотно; картина художника (художникын вынереш сӱретлыме картинже). Полотнон ончыл планыштыже верланыше нрто, геройын пианин ӱмбак пыштыме кидше портретын художественно чоҥалтмыжым утларак кумдаҥдат. «Мар. ком.» Ноты, расположенные на переднем плане полотна, рука героя, лежащая на пианино, ещё больше оттеняют художественную композицию портрета. Вулкан курык эркын шеҥгелан кодеш, а художникын полотношкыжо куснышо оҥай пейзаж пеленна кая. А. Волков. Гора вулкана остаётся позади, а интересный пейзаж, перекочевавший на полотно художника, отправляется с нами. Ср. радына.
    2. полотно; дорожная насыпь, основание железнодорожного пути (нӧлтен шындыме корно). Кӱртньыгорно полотношто чот пудештме йӱк шоктыш. В. Рожкин. На железнодорожном полотне раздался сильный взрыв.
    3. Г. полотно; ткань. Майя ош полотно доно простыньым ӹштӹш. А. Канюшков. Майя из белого полотна сделала простыню. Ср. куэм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полотно

  • 8 порох

    разг.
    1. порох (пудештше вещества). Порохла ылыжеш вспыхивает, как порох; шикшдыме порох бездымный порох.
    □ (Осяндр:) Да мый порохшым пудештме йӱкым лукташ гына изиш пыштенам ыле. А. Волков. (Осяндр:) Да я насыпал пороху совсем мало, только для звука. А Василий порохым веле огыл ӱпшынчын, тул гоч, вӱд гоч да уло Европа гоч эртен, колымаш лишнак ныл гана лийын. И. Антонов. А Василий не только пороху нюхал, он прошёл через огонь и воду, через всю Европу, четырежды был близок к смерти.
    2. в поз. опр. пороховый; относящийся к пороху. Порох мешак мешок для пороха, пороховница.
    □ – Шкеже тый, очыни, ни пуля йымалне лийын отыл, ни порох ӱпшым от пале? И. Антонов. Сам ты, наверное, не был ни под пулями, ни порохового запаха не знаешь? См. тар, пычалтар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > порох

  • 9 пужакалташ

    -ам разг.
    1. вылетать, вылететь, улететь, выскочить. Корийын Пиалче семын мужедаш кӱрлын налме висвис пеледышыже пел ӧрдыжкӧ пеле пужакалте. А. Юзыкайн. А сорванная Корием ромашка, предназначенная, как у Пиалче, для гадания, сдуло ветром (букв. улетело) в сторону.
    2. перен. быстро исчезнуть, прекратить своё существование. Ты кӱчык жапыште тиде пӧлемыште йӧратымашын ласкалыкше пычалтар пудештме семын пужакалте. А. Юзыкайн. Нежное чувство любви, господствующее в этой комнате, исчезло мгновенно, словно взрыв пороха. Ср. пыжалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пужакалташ

  • 10 пурымо

    Г. пы́рымы
    1. прич. от пураш.
    2. прил. входной. Пурымо рож входное отверстие.
    □ Сценыш пурымо омса гыч арун чийыше, вияш кап-кылан Валерий Павлович лекте. М. Казаков. Из входной двери на сцену вышел аккуратно одетый, стройного телосложения Валерий Павлович.
    3. в знач. сущ. вхождение, вход, въезд; захождение, заход, заезд (действие). Ялыш пурымо годым при въезде в деревню
    □ Юрий пӧртыш пурымо деч ончыч ондак чыла ончал савырныш. В. Косоротов. Перед входом в дом Юрий сначала всё осмотрел. Валерий пурымо годым мутланымаш кенета кӱрылтеш. М. Шкетан. При входе Валерия разговор круто обрывается.
    4. в знач. сущ. вступление, поступление, принятие, приём, зачисление, назначение. Писатель ушемыш пурымо годым при вступлении в союз писателей.
    □ Ик кастене ача-аважлан колхозыш пурымо нерген мутым луктын. П. Корнилов. Однажды вечером он завёл речь с родителями о вступлении в колхоз. Редакцийыш пашам ышташ пурымем дене чын ыштышым мо? М. Иванов. Правильно ли я сделал с поступлением работать в редакцию?
    5. в знач. сущ. проникновение, попадание, поступление, просачивание, распространение. Пуш пурымо распространение запаха; вӱд пурымо просачивание воды.
    □ Рацийым переген кертын онал: ошма пурымо дене локтылалте. В. Юксерн. Мы не смогли сберечь рацию, она вышла из строя из-за попадания песка. Бомбо пудештме дене катер пеш чот чытырналтын. Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев. От взрыва бомбы катер сильно тряхнуло. Прекратилось поступление масла в двигатель.
    6. в знач. сущ. появление, проявление, обнаружение, выступление. Туге гынат икте пале: кайыкигат шулдыржылан вий пурымеш веле пыжашыште ила. А. Асаев. Тем не менее ясно одно: даже птенец пребывает в гнезде только до появления силы в своих крыльях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурымо

  • 11 пыжалташ

    -ам разг.
    1. лететь, полететь; отлетать, отлететь; падать, упасть (некоторое время летя в воздухе). Мландыш пыжалташ полететь на землю; имне ӱмбач пыжалташ упасть с лошади.
    □ Граната-влак дот ӱмбак пыжалтыч. И. Васильев. Гранаты полетели на дот. Вучыдымын рвезын йолжо яклеште, тудо, кылмыше укш гыч мучыштен, ӱлык пыжалте. П. Апакаев. Неожиданно нога у мальчика поскользнулась, и он, сорвавшись с мёрзлой ветки, полетел вниз.
    2. брызнуть, выбрызнуться; хлынуть, схлынуть с силой (о жидкости, мелких частицах чего-л., светящихся предметах). Чыла веке пыжалташ брызнуть во все стороны.
    □ А тул кӱрышталтын, чарпештын йӱла, ойыпшо пудештме семын кӱшкӧ пыжалтеш. «Мар. ком.». А огонь горит с треском, искры, как после взрыва, брызжут вверх.
    3. перен. лететь, полететь; нестись, понестись; мчаться, помчаться; стремительно направляться, направиться, двигаться, двинуться. Ончыко пыжалташ нестись вперёд; мардежла пыжалташ помчаться как ветер.
    □ Эй, ечем, чот пыжалт, Лум пурак, код тӱргалт! Й. Осмин. Эй, неситесь, лыжи мои, снежная пыль, закружись! Тер пыжалтеш. Кидыштемже Сапшат оккӱлла чучеш. С. Черных. Сани мчатся. Кажется, не нужно и вожжи держать.
    // Пыжалтын возаш полететь, отлететь; упасть, свалиться, выпасть (стремительно летя в воздухе). Йолташемат, тудын почеш мыят ала-кушко умбаке, лумыш, пыжалт вочна. «Ончыко». И мой друг, за ним и я полетели куда-то далеко, в снег. Пыжалт(ын) лекташ вылетать, вылететь; отлетать, отлететь; выбрызгиваться, выбрызнуться (откуда-л. с силой, стремительно). – Гӧрг Иваныч! Шуктышыч? – Алексей Игнатыч кабин гыч пульыла пыжалт лекте. В. Микишкин. – Георг Иваныч! Успел? – Алексей Игнатыч пулей вылетел из кабины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пыжалташ

  • 12 роштке

    1. энергично, чётко. Апшат --- мурым шокташ тӱҥале, парняже кӱ сле кылым роштке тарвата. К. Васин. Кузнец начал играть песню, его пальцы энергично щиплют струны гуслей. Ойла Шевченко эркын, роштке, шомакшым шӱмышкак пыштен. М. Емельянов. Говорит Шевченко неторопливо, чётко, вкладывая слова прямо в сердце.
    2. чеканя шаг, чеканным шагом. Салтак-влак, штыкыштым ончыко виктен, роштке толыт. К. Васин. Солдаты, выставив штыки вперёд, идут чеканным шагом. А тудо (Елуш) пуйто мыйым ышат уж, роштке эртен кайыш. Г. Алексеев. А Елуш будто меня и не заметила, прошла мимо чеканным шагом.
    3. подр. сл. – подражание резкому и шумному движению. Омса роштке комдык почылт кайыш. К. Васин. Дверь с шумом распахнулась. Пычал пудештме деч лӱ дын, имньыже, роштке тӧ рштен, калык велыш чымалте. И. Васильев. Испугавшись звука ружейного выстрела, его конь, резко вскакнув, помчался в сторону людей. Ср. рошт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роштке

  • 13 рышт-рӱшт

    подр. сл. – подражание сильному глухому звуку. Кенета моткоч чот рышт-рӱшт пудештме йӱ к шергылт кайыш. И. Васильев. Вдруг раздался сильный глухой взрыв. Кашын-кашын чодыраште рышт-рӱшт шоктен кодеш, южгунам шыр-р-рт шергылтеш. В. Юксерн. Время от времени в лесу слышится сильный глухой звук, иногда раздаётся скрип (деревьев).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рышт-рӱшт

  • 14 рӱмбыктараш

    -ем темнеть, делать (сделать) тёмным, окутывать (окутать) полумраком. Фронт ӱмбалне уло кавам снаряд, бомбо, мине пудештме шикш шем пыл семын рӱмбыктарен. «Род. верч». Над передовой линией дым от разрыва снарядов, бомб, мин, как чёрная туча, опутал полумраком всё небо. Ср. рӱмбыкаҥдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱмбыктараш

  • 15 соҥгыралык

    1. глухота, отсутствие слуха. Пылыш соҥгыралык глухота уха.
    2. незвонкость, глухость, невнятность. Снаряд пудештме соҥгыралык незвонкость взрыва снаряда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > соҥгыралык

  • 16 тат

    1. момент, миг, мгновенье, минута; короткий промежуток времени. Ик татлан на миг; пудештме татыште в момент взрыва; пытартыш тат марте до последней минуты.
    □ Ик татланат шым лыплане. Ю. Артамонов. Я не успокаивался ни на минуту. Лач тиде татыште шыгыр верла гычын лекте кудалын маска. «Мар. ком.». Как раз в этот момент из чащи выбежал медведь.
    2. время; период времени. Шудо жап – ялысе калыкын йӧ ратыме татше. «Мар. ком.». Сенокос – любимое время сельчан. Мичу --- ик тат шонен шинчыш. А. Александров. Мичу некоторое время посидел, размышляя.
    3. перен. момент; обстоятельство, подробность, отдельная сторона чего-л. (Протоколым) пеш начарын возымо, ятыр кӱ лешан татым ончыктымо огыл. С. Музуров. Протокол написан очень плохо, многие необходимые моменты не указаны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тат

  • 17 толкын

    1. волна, водяной вал; колебание поверхности воды. Куатле толкын могучая волна; кугу толкын большая волна.
    □ Теҥыз шыпланаш тӱҥале. Толкын-влакат мӧҥгештыч. М. Сергеев. Море начало затихать. И волны отступили. Эрден лекше вичкыж мардежет Изи толкыным тарвата. В. Колумб. Появившийся утром легкий ветерок поднимает небольшие волны. Ср. вӱ доҥ, ловык.
    2. волна; колебательное движение в физической среде, его распространение. Электрический толкын электрическая волна; пудештме толкын взрывная волна.
    □ Юж толкын лупша, пушеҥгыла гыч лум велеш. В. Иванов. Хлещут воздушные волны, с деревьев падает снег.
    3. диал. буря, ураган. Толкын увертарыше кайык нерген муро. С. Чавайн. Песня о буревестнике (букв. птице, предвещающей бурю). См. тӱ тан.
    4. перен. волна; что-л. колыхающееся, напоминающее волны на воде. Кеҥеж кечын пасушто Шурно толкын шога. М. Большаков. В летний день на поле колышутся волны хлебов.
    5. перен. волна; что-л., охватывающее кого-л. внезапно с большой силой. Куан толкын волна радости; шыде толкын волна гнева.
    □ Мытырийын могыржым шокшо толкын авалта. «Ончыко». Теплая волна охватывает Мытрия. Кечынам тургыж толкын огеш ӱмылаҥде. М. Казаков. Волна беспокойства не затмит наше солнце.
    6. перен. поток, волна кого-чего-л. движущегося во множестве. Калык толкыныш ушнен, перрон деке ошкылам. В. Иванов. Смешавшись с потоком людей, я шагаю к перрону.
    7. перен. волна, подъем, порыв, мощное развитие, сильное проявление чего-л. Российым революций толкын куатлын авалтен. К. Васин. Волна революции мощно охватила Россию. Ударный декадник фабрикыште паша толкыным тарватен. «Ончыко». Ударный декадник зажег трудовой порыв на фабрике.
    8. перен. движение; массовая общественная деятельность для осуществления каких-л. целей. Мер толкын-влак общественные движения.
    9. перен. гром, шквал; мощное, сильное выражение своих чувств кем-л. Адак аплодисмент толкын. А. Эрыкан. Вновь шквал аплодисментов. Лек, муро толкын, оҥгыч кумдыкеш! В. Колумб. Выходите, волны песен, из груди на всю ширь!
    10. в поз. опр. волновой, волны, волн. Толкын йӱ к шум волн; толкын кӱ кшыт высота волны.
    □ Шыматем теҥыз толкын оржам. А. Тимиркаев. Ласкаю гребни морских волн.
    11. в поз. опр. диал. порывистый, ураганный; очень сильный. Толкын мардежат лийын огыл, а пӧ рт вуй уке. Д. Орай. И ураганного ветра не было, а крыши дома нет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > толкын

  • 18 урылташ

    -ам
    1. обваливаться, обвалиться; рушиться, рухнуть; обрушиваться, обрушиться; разрушаясь, падать, упасть. Бомбо да снаряд пудештме дене кӱ сер урылтеш, теҥыз ӱмбалне поче-поче вӱд меҥге-влак нӧлталт кодыт. И. Ятманов. От взрыва бомб и снарядов каменистый берег обрушивается, на море друг за другом вздымаются водяные столбы. Кугу мине пудештын. Тиде жапыштак траншей пырдыж урылтын. Е. Янгильдин. Взорвалась большая мина. В этот же момент обвалилась стена траншеи. Ср. ураш I, сирлалташ, сирлаш.
    2. прорываться, прорваться; сломаться (сломиться), проламываться (проломиться), пробиваться (пробиться) под напором чего-л. Вӱд чот ташлен, садланак пӱя урылтын. С. Николаев. Вода сильно разлилась, поэтому запруда прорвалась. Коллан поян пӱя жапыштыже ачален, ончен шогыдымылан кӧра урылтын. А. Мурзашев. Из-за того, что не было своевременного ремонта, ухода, богатый рыбой пруд прорвался. Ср. ураш I.
    3. перен. прорываться, прорваться; внезапно и бурно проявляться, проявиться (о чувствах, мыслях). Тыглай илымаште ушет, керек-мом ыште, Ок почылт, ок урылт утыжым пеш. Ю. Галютин. В обыденной жизни твой ум, что ни делай, не раскроется, не проявится (букв. не прорвётся) уж особенно.
    // Урылт каяш
    1. прорваться, проломиться под напором чего-л. Иктаж кум минут гыч пӱя урылт кайыш. С. Чавайн. Минуты через три запруда прорвалась. 2) перен. прорваться, внезапно проявиться (о состоянии, чувствах). (Кождемырын) кумылжо ыш чыте, урылт кайыш. К. Васин. Душа Кождемыра не стерпела, прорвалась. Урылт пыташ обвалиться, обрушиться, разрушиться (сильно). Траншей урылт пытен. Е. Янгильдин. Траншея сильно обвалилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урылташ

  • 19 фугасный

    фугасный (пудештме годым лекше газ вий дене ыштыше). Фугасный снаряд фугасный снаряд.
    □ Нунын (бомбо-влак) коклаште осколочный, фугасный да термитный улыт. Н. Лекайн. Бомбы бывают осколочные, фугасные и термитные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фугасный

  • 20 чека

    воен. чека (пудештме деч гранатыш чыкыме рӱ дӧ). Калет кӱзанӱштыштыжӧ кечыше гранатым мучыштарыш, тудын чекажым налын шуыш, ч ӱч шинчат, шуэн колтыш. Е. Янгильдин. Калет отстегнул гранату, висевшую на ремне, выдернул чеку, присел и бросил.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чека

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»