-
1 αντιμανθανω
обучать по-другому, переучиватьἕτερα ἀντιμαθών Arph. — пройдя другую школу
-
2 διαλλασσω
атт. διαλλάττω (fut. διαλλάξω; pass.: fut. διαλλαχθήσομαι и διαλλαγήσομαι, aor. διηλλάχθην и διηλλάγην)1) давать взамен(ἄλλον τοῖς κάτω νεκρόν Eur.)
; обменивать(ἀντ΄ ἀργυρίου δ. τινί Plat.)
2) (пере)менять, сменять(τοὺς ναυάρχους Xen.)
διαλλάξαι ἐσθῆτα Dem. — переодеться в другое платье;διελλάσσοντο τὰς τάξις Her. — они поменялись боевыми позициями;ἀετοῦ διαλλάξαι βίον Plat. — превратиться в орла3) тж. med. (о месте, стране и т.п.) менять(τόπον Arst.)
, в знач. покидать, оставлять или проходитьδιαλλάξας Μακεδονίαν εἰς Θετταλίαν ἀφίκετο Xen. — пройдя Македонию, он прибыл в Фессалию;
ἐξ ἄλλης εἰς ἄλλην πόλιν διαλλάττεσθαι Plut. — (о товарах) перевозиться из одного города в другой4) мирить, примирять(τινάς Eur., Plat., τινά τινι Thuc. и τινὰ πρός τινα Arph., Isocr.)
; med.-pass. мириться(τινι и πρός τινα Isocr., τινι и ἐπί τινι Plut.)
διαλλαχθῆναι τῆς ἔχθρας ἐς φίλους Eur. — прекратить вражду с (прежними) друзьями5) различаться, отличаться(τινί Her., Arst., Polyb., Plut. и ἔν τινι Luc.)
τὸ διαλλάσσον τῆς γνῶμης Thuc. — разница во мнениях, разногласие;редко pass.:τοῖς εἴδεσι διηλλαγμένοι Thuc. — различные по характеру6) отличаться, выделяться -
3 ηκω
(impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, v. l. εἱξῶ, aor. 1 ἧξα, pf. ἧκα, ppf. ἥκειν; praes. = pf.)1) прибыть, прийти, явиться(ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.)
μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. — я прибыл издалека;οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. — не думаю, что нахожусь теперь на Итаке;ἥ. ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen. — прийти за войском;αὐτὰ ταῦτα καὴ ἥκω παρὰ σέ Plat. — за этим-то я пришел к тебе;ἥ. ἐπ΄ ὀλέθρῳ Eur. — прийти для того, чтобы погибнуть, т.е. на свою погибель;μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. — пройдя длинный путь, после долгого путешествия;ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. — я прибыл с достоверными вестями;ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. — я сейчас приду;ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. — я получил известие;εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. — ты пришел к тому же (что и я), т.е. я не спорю;εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. — окончиться, погибнуть2) наступить, настать(οὔπω ἥκει ἥ ὥρα μου NT.)
ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὅ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μέ εἶναι Lys. — наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену);ἤκει τῷδ΄ ἐπ΄ ἀνδρὴ βίου τελευτή Soph. — пришла ему (Эдипу) кончина3) напасть или устремитьсяἦκεν ἐφ΄ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. — (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь;
εἰ δι΄ ὀργῆς ἥκων Soph. — если я послушаюсь голоса гнева;διὰ μάχης ἥ. Soph. — вступить в бой4) дойти, достигнутьὁ ἐνθάδε ἥκων Soph. — дойдя (когда дело дошло) до этого;
πῶς ἀγῶνος ἥκομεν ; Eur. — как кончилась борьба?;ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. — дойти до такой дерзости;εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. — насколько он пришел в возраст, т.е. по своему возрасту5) достигнуть, обрести, обладатьτοῦ βίου εὖ ἥ. Her. — преуспеть в жизни, быть счастливым;
χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. — богатые люди;χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. — страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония);εὖ ἥ. μορφῆς Luc. — быть одаренным красотой6) догнать, настигнутьφημὴ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. — я говорю, что настигнет вас возмездие
7) случиться, произойтиἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὴ λοιμὸς ἅμ΄ αὐτῷ Thuc. — вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор;
ὃ καὴ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb. — что и теперь бывает8) быть связанным, иметь отношение, касатьсяεἰς ἔμ΄ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. — городские дела относятся ко мне (касаются меня);οἰόμεθα οὐ καὴ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. — мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье9) сделаться, стать, т.е. бытьθεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. — я (стал) ненавистен богам;
μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. — я один терзаюсь равными (твоим) страданиями;σκόπει ἵν΄ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. — посмотри, что вышло из предсказаний -
4 παραμειβω
преимущ. med.1) проходить мимо, проезжать, миновать(στρατόπεδον Plut.; med.: Μάλειαν HH.; ἔθνεα πολλά Her.)
τὸν παραμειψάμενος Hom. — пройдя мимо него2) med. нагонять, поровняться, идти рядом(τέν ναῦν Plat.)
3) med. обгонять, опережать(δελφῖνα Pind.)
π. σοφίᾳ σοφίαν Soph. — превзойти мудростью (чью-л.) мудрость5) med. отводить в сторону, отклонять(πλόον πρὸς ἀλλοδαπὰν ἄκραν Pind.)
6) med. пропускать, умалчивать(τι и τινα Her.)
-
5 τμηδην
adv. [τέμνω] делая (сделав) порезτ. αὐχέν΄ ἐπῆλθε (ἐγχείη) Hom. — копье, пройдя по шее, разрезало ее
См. также в других словарях:
пройдя́ — пройдя, деепр … Русское словесное ударение
Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу — Первые строки из поэмы «Божественная комедия» (песнь «Ад») итальянского средневекового поэта и мыслителя Данте Алигьери (1265 1321): Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины. Иносказательно … Словарь крылатых слов и выражений
Деян.12:10 — Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деян.13:6 — Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деян.16:6 — Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деян.17:1 — Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деян.20:2 — Пройдя же те места и преподав [верующим] обильные наставления, пришел в Елладу … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деяния Святых Апостолов 12:10 — Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деяния Святых Апостолов 13:6 — Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деяния Святых Апостолов 16:6 — Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Деяния Святых Апостолов 17:1 — Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была Иудейская синагога … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.