Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

превратит/xx

  • 1 превратит

    превратит v см. также превращать

    Sokrat personal > превратит

  • 2 превратит

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > превратит

  • 3 превратит

    • obrátí
    • promění
    • přemění

    Русско-чешский словарь > превратит

  • 4 превратит

    turn (refl.); convert

    превратил в пепел; превращенный в пепелturned into ashes

    превратил в; превращенный вturned into

    превратил; превращенныйturned into

    Русско-английский новый политехнический словарь > превратит

  • 5 превратит

    turn (refl.); convert

    превратил; превращенныйturned into

    превратил в; превращенный вturned into

    Русско-английский военно-политический словарь > превратит

  • 6 change back

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > change back

  • 7 street reclaiming

    соц., пол. возвращение [оживление\] улиц* (уменьшение автомобильного движения на улицах и создание условий для нормальной жизнедеятельности людей, в том числе для общения, игр и т. д.; в 1996 г. Д. Энгвич (David Engwicht) заметил, что скорость автомобильного движения зависит от поведения людей на улице: когда люди начинают избегать улиц с интенсивным движением, автомобили начинают ездить быстрее, люди еще больше избегают улицы, автомобили ездят еще быстрее и т. д.; таким образом, нужно людям нужно "вернуться" на улицы, чтобы "вернуть" эти улицы себе; в 1999 г. Энгвич опубликовал книгу "Street Reclaiming" с изложением способов, которыми люди могут вернуть себе улицы (оживить их) даже без поддержки городских властей; он предложил два типа стратегий: reclaiming through activity (приближение жизнедеятельности к дороге, что замедлит движение машин) и reclaiming through design (создание оригинального, постоянно обновляющегося "интерьера" улиц, который превратит их из "коридоров" в "комнаты", что также замедлит движение машин))
    See:

    Англо-русский экономический словарь > street reclaiming

  • 8 Ч-45

    С ЧЕГО coll PrepP Invar adv used in questions and subord clauses) for what reason, on what grounds
    why
    what for what makes him (her etc) (do sth.) what makes that happen how come what could have caused that.
    (Соня:) А ты, дядя Ваня, опять напился с доктором. Подружились ясные соколы. Ну, тот уж всегда такой, а ты-то с чего? (Чехов 3). (S.) Uncle Vanya, you've been drinking with the doctor again. You're a fine pair! He's always been like that, but why do you have to do it? (3a).
    «А что с Лобановым?» - «Всё то же. А теперь еще новую песню завел: дай ему направление в район»....Дала?» - «С чего? Температура нормальная, стул нормальный» (Абрамов 1). "What's with Lobanov?" "Same as before, except now he's started on a new song and dance. I should give him a referral certificate to the district hospital." "Did you?" "What for? His temperature's normal, his stools are normal" (1a).
    «С чего у тебя припадки-то чаще?» (Достоевский 1). "How come you're having more attacks now?" (1a).
    Вот новость! Обморок! С чего бы!» - невольно воскликнул Базаров, опуская Павла Петровича на траву (Тургенев 2). "Here's something new! A swoon! What could have caused that!" Bazarov exclaimed involuntarily, lowering Pavel Petrovich on to the grass (2e).
    «Здравствуй, внучек. Что невесел?» - «...С чего тут веселиться, бабусь, с работы выперли, жить негде...» (Суслов 1). ( context transl) "Hello, sonny. Why so sad?" "What's to be happy about, granny? They kicked me out of my job, and I've got nowhere to live..." (1a).
    Она сделает мир шахматной доской, эта проклятая кибернетика! Она превратит людей в роботов!» - «Ты с чего это?» — поинтересовался Костенко (Семёнов 1). ( context transl) "That damned cybernetics is turning the world into a chess board! It's turning people into robots!" "Who started you off on that?" inquired Kostyenko (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-45

  • 9 с чего

    С ЧЕГО coll
    [PrepP; Invar; adv; used in questions and subord clauses]
    =====
    for what reason, on what grounds:
    - why;
    - what makes him <her etc> (do sth.);
    - what could have caused that.
         ♦ [Соня:] А ты, дядя Ваня, опять напился с доктором. Подружились ясные соколы. Ну, тот уж всегда такой, а ты-то с чего? (Чехов 3). [S. ] Uncle Vanya, you've been drinking with the doctor again. You're a fine pair! He's always been like that, but why do you have to do it? (3a).
         ♦ "А что с Лобановым?" - "Всё то же. А теперь еще новую песню завел: дай ему направление в район". - "Дала?" - "С чего? Температура нормальная, стул нормальный" (Абрамов 1). "What's with Lobanov?" "Same as before, except now he's started on a new song and dance. I should give him a referral certificate to the district hospital." "Did you?" "What for? His temperature's normal; his stools are normal" (1a).
         ♦ "С чего у тебя припадки-то чаще?" (Достоевский 1). "How come you're having more attacks now?" (1a).
         ♦ "Вот новость! Обморок! С чего бы!" - невольно воскликнул Базаров, опуская Павла Петровича на траву (Тургенев 2). "Here's something new! A swoon! What could have caused that!" Bazarov exclaimed involuntarily, lowering Pavel Petrovich on to the grass (2e).
         ♦ "Здравствуй, внучек. Что невесел?" - "...С чего тут веселиться, бабусь, с работы выперли, жить негде..." (Суслов 1). [context transl] "Hello, sonny. Why so sad?" "What's to be happy about, granny? They kicked me out of my job, and I've got nowhere to live..." (1a).
         ♦ "Она сделает мир шахматной доской, эта проклятая кибернетика! Она превратит людей в роботов!" - "Ты с чего это?" - поинтересовался Костенко (Семёнов 1). [context transl] "That damned cybernetics is turning the world into a chess board! It's turning people into robots!" "Who started you off on that?" inquired Kostyenko (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с чего

  • 10 valóság

    правда действительность
    реальность действительность
    * * *
    формы: valósága, -, valóságot
    действи́тельность ж, реа́льность ж

    a valóságban — в действи́тельности

    * * *
    [\valóságot, \valósága] 1. (fil. is), действительность, реальность;

    az élő \valóság — живая действительность;

    a mai élet \valósága — современная действительность; fil. az objektív \valóság — объективная реальность; a reális \valóság — реальная действительность; a rideg \valóság — суровая действительность; ez nem fantázia, ez \valóság — это не фантазия, а действительность; a lehetőséget \valósággá változtatja — превращать/превратит возможность в действительность; álma \valósággá vált — его мечта стала действительностью;

    2. (vkinek, vminek a lényege) существо, сущность;

    a dolog saját \valósága — сущность вещей;

    3. (igazság) правда, правдивость, истина, истинность, действительность;

    a \valóságban — в действительности; на (самом) деле;

    az életet a maga \valóságában mutatja be — представлять/представить жизнь в её истине; a maga (hamisítatlan) \valóságában mutatja be a háborút — изображать войну в неприкрашенной истине; a \valósághoz híven — правдиво; ez megfelel a \valóságnak — это соответствует действительности

    Magyar-orosz szótár > valóság

  • 11 далдал

    далдал I
    ар. ист.
    посредник, маклер (гл. обр. при купле-продаже скота);
    калыстык сөздү как жарган далдалдары көп окшойт фольк. у него, видимо, много искусных посредников.
    далдал II
    южн.:
    далдалда тихо, спокойно;
    далдалда басып жүрөм я хожу тихо.
    далдал III
    то же, что дал-дал (см. дал III);
    өз башын аябаган киши башын далдал кылат погов. кто свою голову не жалеет, тот и чужую голову в клочки превратит.

    Кыргызча-орусча сөздүк > далдал

  • 12 сүт

    сүт I
    молоко;
    уйдун сүтү коровье молоко;
    эчкинин сүтү козье молоко;
    эне сүтү материнское молоко;
    сөөктөн чыккан сүт молоко в конце лактации;
    сүт кирген у неё (у женщины) появилось молоко;
    сүт тээп кетти груди воспалились, распухли (у кормящей женщины);
    ууз сүт молозиво;
    делбе сүт молоко, непроизвольно вытекающее из груди родившей женщины;
    туура сүт нормальное (не вытекающее непроизвольно из груди) молоко;
    сүт-мүт молоко и тому подобное, молочишко;
    сүт-камыр с.-х. молочно-восковой спелости (букв. молоко-тесто);
    жүгөрү сотолору сүт- камыр болуп жетилгеи початки кукурузы достигли молочно-восковой спелости;
    апийимдин сүтү с.-х. сок опийного мака;
    бөдөнө сүтү шутл. живительная влага (водка; букв. молоко перепёлки);
    эне сүтү оозунан кете элек у него ещё молоко на губах не обсохло;
    эне сүтүбүз оозубузга татыды нам здорово досталось;
    сүтүңдү кеч или сүтүңдөн кеч (обращение к матери) прости мне мою неблагодарность (букв. прости мне твоё молоко);
    энекем, кечкин сүтүңдөн, төрөлдүм эле ичиңден фольк. прости мне, матушка, мою неблагодарность, (ведь) родился я из твоего чрева;
    ак сүтүмдү кечем я простила (тебя, говорит мать);
    "сүтүм урсун" дейм, тескери батамды берем я скажу: "пусть поразит (тебя) моё молоко", я прокляну;
    энемдин ак сүтү урсун да покарает меня белое молоко моей матери (я не оправдал его, поступил скверно);
    айбыгып качсам душмандан, ак сүтү урсун энемдин стих. если я растеряюсь и убегу от врага, пусть покарает меня белое молоко моей матери;
    эмчегим сүтүн ак кылам я не прощу тебе молоко моей груди (говорит мать неблагодарному сыну);
    сүт акы южн. этн. подарки матери невесты (когда она уезжает из дома жениха после окончания свадебного обряда);
    ак сүтүмдү кечтим этн. я прощаю тебе своё молоко (говорит мать невесты, когда та прибывает в дом жениха);
    сүтүңдү төктүбү? он тебе вред какой причинил, что ли? (что ты на него набросился?);
    сүт бото верблюжонок-сосунок (мясо считается лакомым);
    сүт бото, тайлак, кысыр тай келгендерге союлуп фольк. для прибывших были зарезаны верблюжонок-сосунок, верблюжонок годовалый, жеребёнок годовалый от оставшейся (на этот год) яловой кобылы;
    сүттөн ак или сүттөй ак
    1) белый-белый;
    2) без единой погрешности;
    3) (о человеке) кристально честный; абсолютно невиновный;
    эненин сүтүндөй таза бойдон өлүп бара жатам умираю совсем неповинным (букв. чистым, как материнское молоко);
    бейли сүттой (о человеке) чистосердечный, бесхитростный;
    ай сүттөй жарык луна светлая-светлая;
    майдай, сүттөй сөөк болобуз мы будем роднёй, питающей взаимное уважение.
    сүт II
    ар.
    лихва;
    недозволенный процент прибыли; рост (проценты);
    сүткө бер- отдавать в рост (под проценты);
    сүт кыл- опутывать долгами;
    акча берип, сүт кылат давая деньги, опутывает долгами;
    карыздар болбо сүткордон: бардык малың сүт кылат, бир жылда эки туудуруп, жарым сомун бүт кылат фольк. не будьдолжником ростовщика: весь твой скот он обратит в лихву, за год он нарастит вдвое, полтинник превратит в рубль;
    сүткө сат- продавать с большой лихвой;
    алалдыкка арзыбай, сүткө кылар сооданы стих. не довольствуясь дозволенным, торгуют с большой лихвой.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сүт

  • 13 აქცევს

    валить превратит претворит распылит (მტვრად)

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > აქცევს

  • 14 аКЦевс

    валить превратит претворит распылит (მტვრად)

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > аКЦевс

  • 15 CHARGE

    (плата; залог) 1. Юридически или равнозначно оформленное владение землей, выступающее залогом выплаты денег. Залог дает кредитору, в пользу которого он выдан (залогополучателю (chargee)), преимущественное по сравнению с не имеющими обеспечения кредиторами право на получение части дохода от заложенной земли или поступлений от ее продажи. 2. Участие в собственности компании, оформляемое в пользу кредитора (например, владельца долгового обязательства (debenture holder)) в целях обеспечения возврата ссуды. Большая часть участии такого рода подлежит регистрации Регистратором компаний (Registrar of Companies) (см. также: register of charges( регистр залогов). Фиксированный имущественный залог ( fixed charge) (или особый залог)-это право кредитора на какую-либо определенную собственность (например, землю); ликвидный залог (floated charge) предполагает право кредитора на ликвидные активы компании (например, наличность, товарную наличность), к которым оно неприменимо до момента кристаллизации (crystallisation), т.е. до тех пор, пока не наступит какое-либо событие (например, роспуск компании), которое превратит эти активы в фиксированные. До момента кристаллизации заложенные ликвидные активы могут использоваться на погашение необеспеченных ссуд. После кристаллизации их залог рассматривается как фиксированный, следовательно, не обеспеченные залогом задолженности (за исключением тех, которые по Законам о компаниях имеют преимущество) имеют более низкий ранг по сравнению с долгами обеспеченными (см. также: fraudulent preference( обманчивое предпочтение)). Залогом могут служить и акции. Например, устав компании, как правило, предусматривает за ней право удержания (ареста) (lien) акций, в счет оплаты которых очередные взносы (calls) не поступили, и компания может в качестве обеспечения долга третьей стороне заложить эти акции путем либо полной передачи их с условием возврата после погашения долга, либо депонированием сертификата владения ими.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > CHARGE

  • 16 change

    [ʧeɪnʤ] 1. гл.
    1)
    а) менять, изменять; заменять, сменять

    to change bandage — делать перевязку, менять повязку

    to change one's mind — передумать, изменить решение

    School has changed the boy into a coward. — Школа сделала мальчика трусом.

    - change hands
    - change sides
    Syn:
    Ant:
    б) меняться, изменяться

    Nothing will die, all things will change. (A. Tennyson, Poems, 1830) — Ничто не умрёт, но всё изменится.

    I hope you'll never change back from the person you have recently become. — Я надеюсь, что ты никогда больше не станешь таким, каким был до недавнего времени.

    - change countenance
    - change for the better
    2) переодеваться; одеваться к ужину, надевать вечернее платье

    to change from / out of smth. — снимать что-л.

    to change into smth. — надеть что-л., переодеться во что-л.

    I shall have to change from these wet clothes. — Мне надо сменить мокрую одежду.

    3) делать пересадку, пересаживаться ( на другой транспорт)
    4)

    I should like to change these pounds into dollars. — Мне нужно обменять фунты на доллары.

    б) меняться, обмениваться (чем-л.)

    I'd like to change this dress for one in a larger size. — Я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера.

    I wouldn't change with him for anything. — Ни за что на свете не согласился бы оказаться на его месте.

    Syn:
    5) авто переключать передачу
    6) астр. переходить в другую фазу ( о Луне)
    7) переезжать, менять место жительства, работы

    If a vicar dies or changes. — Если викарий умрёт или будет переведён на другую кафедру.

    8) скисать; сгнить; портиться
    9) ( change (in)to) превращаться

    to change (in)to smb. / smth. — превратиться в кого-л. / что-л.

    The prince was changed into a beggar. — Принц стал нищим.

    If you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be. — Если ты не будешь осторожен, злой волшебник превратит тебя обратно в чудовище.

    - change over
    - change round
    - change up
    ••

    to change horses in midstream / in the middle of the stream — "менять коней на переправе" ( производить крупные перемены в критический или опасный момент)

    2. сущ.
    1) перемена; изменение, сдвиг; замена; череда, чередование

    drastic / great change — большие перемены

    radical / striking / sweeping change — радикальные перемены

    sudden change — внезапные изменения, внезапный сдвиг

    change for the worse — перемена к худшему, ухудшение, падение, регресс, спад

    change occurs / takes place — происходит изменение

    to bring about / effect / make a change — внести изменения

    to undergo change — подвергаться изменениям, претерпевать изменения

    Change, constant change, is the law of organic life. — Изменение, постоянное изменение - закон органической жизни.

    There was little change in his condition. — Его состояние почти не изменилось.

    - change of pace
    - change of air
    - change of life
    - for a change
    - change gear

    I went to my mother, and found her change was near. — Я проведал мать и понял, что ей недолго осталось.

    3) муз. вариация; модуляция
    4) смена (белья, платья)
    5) сдача; мелкие деньги, мелочь

    to count / get / take one's change — получить сдачу

    to give / make / return change for — дать сдачу мелочью

    Passengers are requested to examine their tickets and change before leaving. — Пассажиров просят проверять билеты и сдачу не отходя от кассы.

    - make change
    6) разменная монета; мелкие деньги, мелочь
    7) пересадка (на железной дороге, трамвае)
    8) авто включение другой передачи, переключение передач, скоростей
    - change-up
    9) расплата, "должное"; возврат долга

    He gave me a real change, helped my son into University. — Он мне оказал большую услугу - помог моему сыну поступить в университет.

    10) астр. новолуние

    I still have fits, always with a change in the moon. — У меня до сих пор в новолуние случаются припадки.

    11) ( changes) отступление от канонического порядка колокольного звона ( от самого большого колокола к самому маленькому); трезвон ( колоколов)

    Four bells admit twenty-four changes in ringing. — Для четырёх колоколов возможно двадцать четыре типа звонов.

    12) ( Change) (лондонская) биржа

    Good, honest, generous men at home, will be wolves and foxes on change! (R. W. Emerson, The Conduct of Life, 1860) — Дома они благородные люди, а на бирже - волки и лисы!

    13) шотл. пивная
    - not to get any change from smb.
    - hunt change
    - ring the changes
    ••

    to take the change on smb. — разг. обмануть кого-л.

    Англо-русский современный словарь > change

  • 17 up

    [ʌp] 1. нареч.
    1) вверх, наверх, вверху, сверху, наверху ( обозначает движение снизу вверх или нахождение наверху)
    2) вверх по ( течению), против (ветра, течения)

    to get up — проснуться, встать с постели

    He isn't up yet. — Он еще не проснулся.

    4) обозначает движение вверх с земли или какой-л. поверхности
    5) обозначает интенсификацию какого-л. действия
    6) обозначает окончание чего-л.

    Your time is up. — Ваше время истекло.

    7) обозначает завершённость действия, доведение его до конца

    Button up your coat. — Застегни пальто до конца.

    8) обозначает приближение к кому-л. / чему-л.

    Just then a friend drove up and gave me a ride. — Тут подкатил мой приятель и подвёз меня.

    9)

    up in Scotland — на севере, в Шотландии

    б) брит. обозначает движение в направлении крупного города или университета или нахождение там
    в) вглубь, по (обозначает движение вглубь страны, территории)
    10)
    а) указывает на увеличение стоимости, цены
    б) указывает на повышение в должности, ранге и т. п.
    12) спорт. обозначает равно количество очков у игроков или команд
    ••
    2. предл.
    1) вверх по, на (обозначает движение наверх, снизу вверх или нахождение наверху чего-л.)

    They went up the roof. — Они забрались на крышу.

    2) против (ветра, течения)
    3)
    а) брит. в, по направлению к (обозначает движение в столицу, в центр и т. п. или нахождение в городе, центре и т. п.)
    в) обозначает движение вглубь или нахождение в глубине страны, территории
    3. прил.

    up stroke — удар, направленный вверх

    2) верхний, находящийся в высшей точке (чего-л.)

    She was well up in her class. — Она была лучшей в своём классе.

    3) бодрствующий, неспящий
    4) идущий, поднимающийся вверх; восходящий; повышающийся

    up escalator — эскалатор, двигающийся вверх

    Syn:
    5) взволнованный, возбуждённый; оживлённый; в приподнятом настроении
    Syn:
    6) выходящий за рамки обычного, чрезмерный, исключительный

    The attendance is up. — Посещаемость очень высокая.

    The wind is up. — Ветер очень сильный.

    7) пенящийся; шипучий ( о напитках)
    Syn:

    up train — поезд, идущий в Лондон или большой город

    Syn:
    ••
    4. сущ.
    1) лицо, занимающее высокое положение
    2) предмет, находящийся наверху
    3) подъём, возвышение ( обычно в рельефе местности)
    Syn:
    4) влёт, достижение, успех

    I've had ups in my life, and I've had downs. (A. C. Doyle) — В моей жизни были и взлёты, и падения.

    Syn:
    5) подорожание; повышение, рост стоимости
    Syn:
    6) амер.; разг. возбуждение, волнение
    Syn:
    7) брит. поезд, автобус и т. п., идущий в Лондон, в большой город или на север
    8) амер.; разг. потенциальный покупатель

    The hottest salesman always turns a looker into an up. — Заинтересованный продавец всегда превратит стороннего наблюдателя в потенциального покупателя.

    5. гл.; разг.
    1) вставать, подниматься, вскакивать (со стула, с кровати)

    Suddenly he upped and smote him. — Внезапно он вскочил и ударил его.

    2) подниматься вверх, взбираться
    Syn:

    She ups her stick and begins to belabour him across the shoulders. (G. R. Sims) — Она поднимает свою палку и начинает колошматить его по плечам.

    Syn:
    4) поднимать; повышать ( цены)
    Syn:
    6) улучшать, доводить до совершенства

    I made a perfunctory attempt to up my image by purchasing chic glasses. — Я предпринял слабую попытку улучшить свой имидж, приобретя шикарные очки.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > up

  • 18 a dog's life

    собачья жизнь (обыкн. употр. с гл. to lead)

    This was a dog's life, he thought. It was a tough thing to have to come to. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XLI) — - Собачья жизнь, - размышлял он, - печально, когда доходишь до этого.

    He was... leading a dog's life - no home life at all. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Ernita’) — Леонард жаловался... что влачит жалкое существование, что домашнего очага у него, в сущности, нет.

    Bessie: "Pull yourself together, dear. If you let a man see he means all that to you, he'll lead you a dog's life." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act III) — Бесси: "Возьми себя в руки, дорогая. Стоит только мужчине узнать, что ты его боготворишь, он превратит твою жизнь в ад."

    Dorothy: "I'm sure she knows she's been left something." Wickham: "Oh, well, I think she has a right to expect that. Aunt Louisa led her a dog's life." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act I) — Дороти: "Я уверена, мисс Марш знает, что ей что-то оставлено." Викем: "Полагаю, она вправе этого ожидать. У тети Луизы ей жилось не сладко."

    Large English-Russian phrasebook > a dog's life

  • 19 Hotel Elephant

    n
    Отель "Элефант", гостиница в Ваймаре, тесно связанная с историей города. Впервые дом "У слона" ("Zum Elephanten") упоминается в 1561 г., с 1696 г. известен как гостиный двор (Gasthof), в котором останавливались преимущественно купцы и возницы из гг. Берка (Berka), Йена, Рудольштадт по пути на ярмарки, здесь же хранился их товар. Во времена "классического Ваймара" (XVIII-XIX вв.) в гостинице по традиции останавливались многие гости города, приезжавшие сюда с надеждой познакомиться с Гёте. Среди них были поэты, композиторы, музыканты, в т.ч. Райнхольд Ленц, Максимилиан Клингер, Феликс Мендельсон-Бартольди, Людвиг Бёрне и др. Ещё большую славу принёс гостинице приезд в Ваймар в 1816 г. Шарлотты Кестнер, которая почти 50 лет назад послужила прототипом героини в романе Гёте "Страдания молодого Вертера". Она приехала под предлогом визита к своим ваймарским родственникам, в действительности же ей хотелось встретиться с Гёте, другом её молодости. Позже Томас Манн превратит этот небольшой эпизод из жизни Гёте в роман "Лотта в Ваймаре" ("Lotte in Weimar") Weimarer Klassik, Goethe Johann Wolfgang von, Lenz Jakob Michael Reinhold, Klinger Friedrich Maximilian, Mendelssohn-Bartholdy Felix, Börne Ludwig, Die Leiden des jungen Werthers, Mann Thomas

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hotel Elephant

  • 20 превращать в жидкость

    Русско-английский большой базовый словарь > превращать в жидкость

См. также в других словарях:

  • БОГДАНОВ —         (МАЛИНОВСКИЙ) Александр Александрович (др. псевдонимы Максимов, Рядовой, Вернер) (1873 1928) философ, социолог, культуролог, экономист, ученый естествоиспытатель, прозаик, полит, деятель. Родился в семье народного учителя. В 1892 окончил… …   Энциклопедия культурологии

  • ДЕННЕТ — (Dennett) Дэниел Клемент (р. 1942) амер. философ аналитик, разрабатывающий функционалистскую концепцию сознания. Учился в Гарвардском и Оксфордском ун тах (доктор философии с 1965), в 1965 1970 преподавал в Калифорнийском, с 1971 в ун те Тафта (с …   Философская энциклопедия

  • Кинематограф — У этого термина существуют и другие значения, см. Кинематограф (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Кино (значения). Кинематограф (от греч. κινημα, род. п. κινηματος  движение и греч. γραφω  писать, рисовать; то …   Википедия

  • Прибытие поезда на вокзал Ла-Сиоты (фильм) — Прибытие поезда на вокзал Ла Сиоты L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр …   Википедия

  • Максим Горький — Запрос «Горький» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Максим Горький (значения). Максим Горький …   Википедия

  • Прибытие поезда (фильм, 1895) — Прибытие поезда на вокзал Ла Сиоты L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр Документальный Режиссёр Огюст Люмьер Луи Люмьер …   Википедия

  • Прибытие поезда (фильм, 1896) — Прибытие поезда на вокзал Ла Сиоты L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр Документальный Режиссёр Огюст Люмьер Луи Люмьер …   Википедия

  • Прибытие поезда на вокзал Ла-Сиоты — L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр Документальный Режиссёр Огюст Люмьер Луи Люмьер …   Википедия

  • Прибытие поезда на вокзал Ла Сиота — Прибытие поезда на вокзал Ла Сиоты L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр Документальный Режиссёр Огюст Люмьер Луи Люмьер …   Википедия

  • Прибытие поезда на вокзал Ла Сиота (фильм) — Прибытие поезда на вокзал Ла Сиоты L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр Документальный Режиссёр Огюст Люмьер Луи Люмьер …   Википедия

  • Прибытие поезда на вокзал Ля Сиота — Прибытие поезда на вокзал Ла Сиоты L Arrivée d un train en gare de la Ciotat Жанр Документальный Режиссёр Огюст Люмьер Луи Люмьер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»