Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

походит

  • 1 походит

    Новый русско-английский словарь > походит

  • 2 походит

    • podobá se
    • vypadá

    Русско-чешский словарь > походит

  • 3 походит

    Русско-английский медицинский словарь > походит

  • 4 он походит на своего отца

    pron
    gener. (похож) viņš izskatās pēc sava tēva

    Русско-латышский словарь > он походит на своего отца

  • 5 распределяемые выплаты

    Law: distributions (внимание: походит не ко всякому контексту. Распределяться может и имущество, но обычно речь идёт о выплатах из прибыли)

    Универсальный русско-английский словарь > распределяемые выплаты

  • 6 Т-175

    ТОЧКА В ТОЧКУ ТОЧЬ-В-ТОЧЬ both coll NP or AdvP these forms only fixed WO
    1.
    adv
    precisely
    exactly
    to a T to the letter perfectly letter-perfect (in refer, to time) to the minute on the button on the dot.
    (Мурзавецкая:)...Это подлог за это Сибирь. (Отдаёт письмо Чугунову.)...Сам, что ли? (Чугунов:) Где уж самому! Руки трясутся... Племянник. (Мурзавецкая:) Горецкий? (Чугунов:) Он, благодетельница. Думали, ничего из парня не выйдет, не учился нигде и грамоте едва знает, отдали частному землемеру в помощники, так всё одно что бросили... И вдруг какое дарование открылось! Что хотите дайте, точка в точку сделает (Островский 5). (М.:) It's forgery. Siberia for this! (She hands the letter back to Chugunov)...Did you do it yourself? (Ch.:) How could I do it? My hands shake. My nephew... (M.:) Goretsky? (Ch.:) It was he, my benefactress. We thought nothing would come of the lad. He never studied
    he scarcely knows how to read and write. We apprenticed him to a surveyor
    just the same as casting him off. But what a talent he suddenly developed! Give him anything you like, he'll copy it exactly (5a).
    Всё вышло так, как думал Михаил. Правда, через милицию Першин его не разыскивал, во всяком случае при нём не заводил речь об этом, а всё остальное — точь-в-точь, тютелька в тютельку (Абрамов 1). It turned out just as Mikhail thought. Granted, Pershin had not gotten the police after him-or at least he made no mention of having done so - but as for the rest: to a T, to a hair (1 a).
    Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса (попсе word, гибрид картофеля с помидором) стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS (a hybrid of the potato and the tomato) had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).
    2. \Т-175 (похож, походит на кого-что и т. п.) ( modif or adv
    (a person or thing resembles another person or thing) very closely:
    X точка в точку похож на Y-a - X is the spitting image (spit and image) of Y X is identical in every way (to Y) X looks just like Y X is an exact copy (replica, duplicate) of Y.
    «Вводят, значит, этого китайца в кремлёвский дом и показывают на какого-то человека, точка в точку похожего на царя Николая» (Искандер 3). "So they bring this Chinaman into a house in the Kremlin and point out a man who's the spitting image of Czar Nicholas" (3a).
    He успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a).
    Артемий Филиппович (надевает очки и читает):) «Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев...» (Гоголь 4). (А.Е:) (Puts on his glasses and reads) "The Postmaster is an exact replica of the department's watchman Mikheyev..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-175

  • 7 точка в точку

    ТОЧКА В ТОЧКУ; ТОЧЬ-В-ТОЧЬ both coll
    [NP or AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv]
    precisely:
    - [in refer, to time] to the minute;
    - on the dot.
         ♦ [Мурзавецкая:]...Это подлог; за это Сибирь. (Отдаёт письмо Чугунову.)...Сам, что ли? [Чугунов:] Где уж самому! Руки трясутся... Племянник. [Мурзавецкая:] Горецкий? [Чугунов:] Он, благодетельница. Думали, ничего из парня не выйдет, не учился нигде и грамоте едва знает, отдали частному землемеру в помощники, так всё одно что бросили... И вдруг какое дарование открылось! Что хотите дайте, точка в точку сделает (Островский 5). [М.:] It's forgery. Siberia for this! (She hands the letter back to Chugunov)...Did you do it yourself? [Ch.:] How could I do it? My hands shake. My nephew... [M.:] Goretsky? [Ch.:] It was he, my benefactress. We thought nothing would come of the lad. He never studied; he scarcely knows how to read and write. We apprenticed him to a surveyor; just the same as casting him off. But what a talent he suddenly developed! Give him anything you like, he'll copy it exactly (5a).
         ♦ Всё вышло так, как думал Михаил. Правда, через милицию Першин его не разыскивал, во всяком случае при нём не заводил речь об этом, а всё остальное - точь-в-точь, тютелька в тютельку (Абрамов 1). It turned out just as Mikhail thought. Granted, Pershin had not gotten the police after him-or at least he made no mention of having done so - but as for the rest: to a T, to a hair (1a).
         ♦ Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса [попсе word, гибрид картофеля с помидором] стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS [a hybrid of the potato and the tomato] had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).
    2. точка в точку (похож, походит на кого-что и т.п.) [modif or adv]
    (a person or thing resembles another person or thing) very closely:
    - X точка в точку похож на Y-a - X is the spitting image < spit and image> of Y;
    - X is an exact copy <replica, duplicate> of Y.
         ♦ "Вводят, значит, этого китайца в кремлёвский дом и показывают на какого-то человека, точка в точку похожего на царя Николая" (Искандер 3). "So they bring this Chinaman into a house in the Kremlin and point out a man who's the spitting image of Czar Nicholas" (3a).
         ♦ Не успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезён в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before! (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович (надевает очки и читает):] "Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев..." (Гоголь 4). [А.Е:] (Puts on his glasses and reads) "The Postmaster is an exact replica of the department's watchman Mikheyev..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точка в точку

  • 8 походить

    * * *
    I сов.
    ( некоторое время) camminare vi (a), passeggiare vi (a) ( un po'); andare un po' in giro
    II несов. на + В и без доп.
    ( быть похожим) (ras)somigliare vt, vi (a, e) (a qd, qc)

    походи́ть друг на друга — rassomigliarsi

    походи́ть как две капли воды — somigliarsi come due gocce d'acqua

    * * *
    v
    gener. (a q.c.) accostarsi (íà+A), arieggiare (íà+I4), avvicinarsi (íà), rassomigliare, (di) sentire, (da) tirare (íà+A), (e, a) rassembrare, ritirare, tirare, trarre, assembrare (íà+A), aver l'aria di... (íà+A), pendere, rassomigliare (íà+A), ritrarre (íà+A), simigliare (e, a), somigliare (e, a)

    Universale dizionario russo-italiano > походить

  • 9 наружно

    Русско-казахский словарь > наружно

  • 10 Подходящая карта

    Matching card Карта, которая подходит к имеющейся у вас руке по достоинству или масти. В Холдеме карта у вас на руках, которая «походит» к одной (или нескольким) карте на борде

    Русско-английский словарь покера > Подходящая карта

  • 11 Кража

    - furtum; furatrina; contrectatio; subreptio;

    • походит на кражу - olet furtum;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Кража

  • 12 matroclinal inheritance

    матроклинальное наследование (тип наследования, при котором потомство больше походит на мать, чем на отца)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > matroclinal inheritance

  • 13 койыш-шоктыш

    койыш-шоктыш
    1. характер, нрав

    Валентин Николаевичын койыш-шоктышыжак тугай ыле: каласыме шомаклан эреак оза лияш, нимом нигӧлан шойышташ огыл, чыным гына ойлаш, возаш. Г. Пирогов. У Валентина Николаевича характер был такой: всегда быть хозяином своего слова, никому ничего не лгать, говорить и писать только правду.

    2. поведение, манера, привычка

    Вожатыйын койыш-шоктышыжо Ришатлан мутланаш тӱҥалаш ӱнарым пуыш. «Ончыко» Поведение вожатого придало Ришату силу начать говорить.

    А Кождемыр шоналтыш: умбач ончымаштат, койыш-шоктышыж денат пӧръеҥ рвезыла огыл, а ӱдырла коеш. К. Васин. А Кождемыр подумал: и по внешнему виду, и по своим манерам походит на девушку, а не на парня.

    3. обычай, традиция

    Шочмо калыкын илыш-йӱла ден койыш-шоктышыжым, характержым келгын почын пуаш – кажне писательын рӱдӧ задачыже. М. Казаков. Раскрыть быт, традиции и характер своего народа – главная задача каждого писателя.

    Марийско-русский словарь > койыш-шоктыш

  • 14 ушаташ

    ушаташ
    -ем
    диал.
    1. уподобляться, уподобиться; походить на кого-что-л., быть схожим с кем-чем-л.

    Йырже ужар шудо да озым кия, тудо порсын солыклан ушата. Я. Ялкайн. Вокруг простирается зелёная трава и озимь, она походит на шёлковый платок.

    Сӓскӓлӓн ушатем ыле – сӓскӓн ӱмыржӧ кӱчык. МФЭ. Уподобилась бы я цветку, да век у цветка короткий.

    Смотри также:

    ушештараш, ушагаш
    2. уподоблять, уподобить; приравнивать (приравнять) к кому-чему-л.

    Ныжылгым, тудым (Менсулом) салтаклан ушатышт – кум гана кӱшкӧ салютым колтен. Сем. Николаев. Нежную Менсуло приравняли к солдату – трижды вверх произведя салют.

    Марийско-русский словарь > ушаташ

  • 15 вчера

    нареч.
    1. дирӯз, дина, дӯш; вчера днем дина рӯзона; вчера вечером дирӯз шабона
    2. в знач. сущ. вчера с гузашта, гузаштаи наздик; завтра никогда не походит на вчера оянда ба гузашта ҳеҷ вақт монанд намешавад

    Русско-таджикский словарь > вчера

  • 16 походить

    I
    сов. муддате гаштугузор кардан, кадре кадам задан; походить по городу муддате дар шаҳр гаштугузор кардан 11 несов. на кого-что монанд (шабеҳ) будан, шабоҳат доштан; сын походит на мать писар ба модараш рафтааст

    Русско-таджикский словарь > походить

  • 17 жужжание (в электросвязи)

    1. mosquito noise

     

    жужжание
    Форма краевого искажения за счет работы, иногда связанного с движением, характеризующаяся движущимися помехами вокруг краев и/или неравномерным распределением шумов, которые налагаются на объект (походит на рой насекомых над головой и плечами человека) (МСЭ-Т P.10/ G.100).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > жужжание (в электросвязи)

См. также в других словарях:

  • походит — день походит • субъект, оценка, соответствие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Бабка походит - всему делу пособит. — Бабка походит всему делу пособит. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ Бабка походит всему делу пособит. См. ДЕТИ РОДИНЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • "Аминт твой на глупца походит" — «АМИНТ ТВОЙ НА ГЛУПЦА ПОХОДИТ», см. Эпиграммы . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В.… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Сын на мать походит, дочь на отца - к счастью, и наоборот. — Сын на мать походит, дочь на отца к счастью, и наоборот. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ни на лешего (ни на лесного) не походит — Сиб. Неодобр. О растрёпанном, неаккуратном человеке. СФС, 127; СРНГ 16, 374; СРНГ 17, 33; СРНГ 21, 214 …   Большой словарь русских поговорок

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Семейство оленевые —         (Cervidae)* * Оленевые (Cervidae) одно из наиболее прогветаюших ныне семейств копытных, самое крупное в отряде после полорогих. Оно объединяет 4 6 подсемейств, 14 родов и около 40 современных видов. Первые примитивные олени появились в… …   Жизнь животных

  • Семейство лошадиные —         Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с …   Жизнь животных

  • Семейство соколиные —         Птицы, относящиеся к семейству соколиных, характеризуются следующими признаками: на верхней половине клюва имеется заметный зубчик, на нижней половине соответствующая зубчику выемка. Плюсна их довольно длинная; крылья длинны, заострены и… …   Жизнь животных

  • Семейство врановые —         Врановые живут во всех частях света и на всех широтах и высотах на горах. К экватору число видов значительно увеличивается, но и в умеренном поясе их довольно много и только в холодном число видов их ограниченно. Большинство их живут… …   Жизнь животных

  • ПОХАЖИВАТЬ — ПОХАЖИВАТЬ, ходить иногда, по временам, исподволь. Он частенько похаживает из дому. Взад вперед похаживает. По улице похаживает, в окошечко поглядывает. В песне. похожать, вместо похаживать. Он вокруг стола похожает. Походить, ходить несколько… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»