Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

повисла

  • 1 его последняя фраза повисла в воздухе

    Универсальный русско-английский словарь > его последняя фраза повисла в воздухе

  • 2 мысль о создании профсоюза повисла в воздухе

    Универсальный русско-английский словарь > мысль о создании профсоюза повисла в воздухе

  • 3 В-208

    ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ VP fixed WO
    1. ( subj: usu. рука, нога) having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position: рука (нога) повисла в воздухе - s.o. 's arm (leg) remained (was left) suspended in midair.
    2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll (subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)) to be in a state of uncertainty, in an indefinite position
    X повис в воздухе — X was left hanging
    X was up in the air X was in (a state of) limbo.
    Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.
    3. ( subj: слова, возражения etc) (of s.o. 's remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others)
    X повис в воздухе = X fell on deaf ears
    X was of (to) no avail.
    (Бывший партийный работник) стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: «Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали»... А ему отвечают: «А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось...» Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1)....He (a former Party official) had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-208

  • 4 висеть в воздухе

    ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ
    [VP; fixed WO]
    =====
    1. [subj: usu. рука, нога]
    having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position:
    - рука < нога> повисла в воздухе s.o.'s arm (leg) remained (was left) suspended in midair.
    2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll [subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)]
    to be in a state of uncertainty, in an indefinite position:
    - X повис в воздухе X was left hanging;
    - X was in (a state of) limbo.
         ♦ Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.
    3. [subj: слова, возражения etc]
    (of s.o.'s remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others):
    - X повис в воздухе X fell on deaf ears;
    - X was of (to) no avail.
         ♦ [Бывший партийный работник] стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: "Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали"... А ему отвечают: "А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось..." Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1).... Не [a former Party official] had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > висеть в воздухе

  • 5 повисать в воздухе

    ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ
    [VP; fixed WO]
    =====
    1. [subj: usu. рука, нога]
    having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position:
    - рука < нога> повисла в воздухе s.o.'s arm (leg) remained (was left) suspended in midair.
    2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll [subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)]
    to be in a state of uncertainty, in an indefinite position:
    - X повис в воздухе X was left hanging;
    - X was in (a state of) limbo.
         ♦ Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.
    3. [subj: слова, возражения etc]
    (of s.o.'s remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others):
    - X повис в воздухе X fell on deaf ears;
    - X was of (to) no avail.
         ♦ [Бывший партийный работник] стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: "Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали"... А ему отвечают: "А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось..." Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1).... Не [a former Party official] had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повисать в воздухе

  • 6 повиснуть в воздухе

    ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ
    [VP; fixed WO]
    =====
    1. [subj: usu. рука, нога]
    having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position:
    - рука < нога> повисла в воздухе s.o.'s arm (leg) remained (was left) suspended in midair.
    2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll [subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)]
    to be in a state of uncertainty, in an indefinite position:
    - X повис в воздухе X was left hanging;
    - X was in (a state of) limbo.
         ♦ Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.
    3. [subj: слова, возражения etc]
    (of s.o.'s remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others):
    - X повис в воздухе X fell on deaf ears;
    - X was of (to) no avail.
         ♦ [Бывший партийный работник] стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: "Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали"... А ему отвечают: "А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось..." Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1).... Не [a former Party official] had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повиснуть в воздухе

  • 7 повисать

    повиснуть
    1) повисати, повиснути, зависати, зависнути кому на чому, на що, над чим. [Маруся так і повисла йому на шию (Кв.). Хмара над землею повисла. Ой у лісі на горісі сокира зависла. Солона сльоза не в одного зависла на довгому вусові (Коц.)];
    2) см. Обвисать. [Сидів горобець на вишні, в його крильця об[з]висли].
    * * *
    несов.; сов. - пов`иснуть
    повиса́ти, пови́снути; (свешиваться, нависать) зависа́ти, зави́снути; (несов., зацепившись, свеситься; ухватиться; перен.) почепи́тися; ( обвисать) обвиса́ти, обви́снути и пообвиса́ти, звиса́ти, зви́снути и позвиса́ти

    Русско-украинский словарь > повисать

  • 8 висеть на шее

    1) (ласкаться к кому-либо, обниматься с кем-либо) hang on smb.'s neck; cling to smb.

    - Можешь пока жить у меня. Сэкономишь три часа в день на поездках. Счастливая Капа повисла на шее у Юлии Ивановны. (Е. Воробьёв, Шелест страниц) — 'You can live with me in the meantime. You'll save three hours each day in travel.' Ecstatic, Kapa hung on Yulya Ivanovna's neck.

    2) (обременять кого-либо, быть в тягость кому-либо) be a burden to smb.; become a burden on smb.; sponge on smb.

    - Сама и дом-то для него высмотрела, сама собственными руками, как одну копейку, двенадцать тысяч серебром денег выложила! И что ж! Не прошло после того и трёх лет - ан он и опять у меня на шее повис! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'I looked out a house for him, I put down with my own hands twelve thousand roubles in hard cash for it! And what happened? In less than three years he's come to sponge on me again!'

    Русско-английский фразеологический словарь > висеть на шее

  • 9 мать честная!

    прост.
    Mother of God!; good gracious!; saints!; well I never!; my sainted aunt!

    Пошли в сад. Доктор шёл впереди всех и говорил восторженно: - Вот так воздух! Мать честная, вот так воздух! (А. Чехов, Моя жизнь) — We went out into the garden, the doctor walking ahead of us and exclaiming: 'What heavenly air! Mother of God, what air!'

    Ошеломлённый старик привстал, глядя вниз, в боковое стекло, - и душа на нитке повисла. - Мать честная... За дверцей кабины зиял провал. (И. Ракша, Весь белый свет) — Stunned, the old man half got up and looked out of the side window, downwards, and his heart leapt to his mouth. 'My sainted aunt!...' On the other side of the cab door there was a yawning chasm.

    Русско-английский фразеологический словарь > мать честная!

  • 10 повиснуть

    совер. æрцауындзæг уын, ацауындзæг уын, ауыгъдæй баззайын; æрзæбул уын

    мосты повисли над водами (Пушкин) – хидтæ дæттыл ацауындзæг ысты

    повиснуть на шее – хъуыры ныттыхсын

    раненая рука повисла как плеть – цæф цонг ехсау æрзæбул и

    Русско-иронский словарь > повиснуть

  • 11 виснуть

    [vísnut'] v.i. impf. (pf. повиснуть - повисну, повиснешь; pass. повис, повисла, повисло, повисли)

    виснуть на шее у + gen.attaccarsi al collo di qd

    Новый русско-итальянский словарь > виснуть

  • 12 повисать

    [povisát'] v.i. impf. (pf. повиснуть - повисну, повиснешь; pass. повис, повисла, повисло, повисли)
    rimanere appeso; penzolare

    повисать на чьей-л. руке — appoggiarsi al braccio di qd

    Новый русско-итальянский словарь > повисать

  • 13 ала-кушак

    ала-кушак
    где-то, неизвестно где

    Критикым налына гын, тудын почеш кодмыжым ойлыманат огыл «почеш кодын» манашат ок лий, тудо ала-кушак пижын кержалтын. М. Шкетан. Если взять критику, то нечего и говорить, что она отстала, не то что сказать «отстала», она просто где-то повисла.

    Сравни с:

    ала-кушан

    Марийско-русский словарь > ала-кушак

  • 14 йорпак

    йорпак
    1. лохмотья, рваные клочки, рваный клок

    А саде шокш йорпакет тӱрлӧ теркыш пурен лекмыж дене кир гай нелемын. М. Шкетан. А вот этот клочок на рукаве стал тяжёлым как гиря от того, что искупался в разных тарелках с пищей.

    Кеч йорпак мемнан вургем, садак мемнан вийна шарлен, тушман кашак эре чакнен. О. Ипай. Хоть и одежда наша в лохмотьях, всё равно сила наша прибавлялась, враг беспрестанно отступал.

    2. прядь, пучок, клок волос

    Ӱп йорпак прядь волос.

    Тудын (Малвийын) шем ӱп йорпакше папаха йымач лектын, пурла шинча ӱмбакше сакалтын, чурийже чеверген. И. Васильев. Прядь чёрных волос Малвия повисла из-под папахи, закрыла правый глаз, лицо его разрумянилось.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йорпак

  • 15 кынел шогалаш

    вскочить, встать, подняться (на ноги)

    Галина кенета кынел шогале, ик мутым пелештыде, Сергей Ивановичын шӱйышкыжӧ кержалте да йӱкын шортын колтыш. В. Иванов. Галина вдруг вскочила, без слов повисла на шее Сергея Ивановича и заплакала навзрыд.

    Составной глагол. Основное слово:

    кынелаш

    Марийско-русский словарь > кынел шогалаш

  • 16 лямка

    лямка
    1. лямки, ремень, верёвка, приспособленные для носки тяжестей

    Котомка лямка лямка котомки;

    лямкаште кечаш висеть на лямках.

    Тыйын имнет кияр гай тырлыш, мыйын лямкаш кержалте. Я. Элексейн. Твоя лошадь поправилась, словно огурец, моя повисла на лямках.

    2. шкив; приводной ремень в механизмах

    Комбайн лямка кӱрлын. Приводной ремень у комбайна лопнул.

    Марийско-русский словарь > лямка

  • 17 окнайол

    окнайол

    Окнайол мучыштаралт кечалтын. Петля окна отвалилась и повисла.

    Марийско-русский словарь > окнайол

  • 18 сакалташ

    сакалташ
    I
    -ам
    1. возвр. повисать, повиснуть; обвисать, обвиснуть; свисать, свиснуть; быть повешенным, подвешенным

    Шокшо палашлан лӱмын градусник сакалтеш. «Мар. ӱдыр.» Для определения температуры специально вешается градусник.

    Икмыняр минут гыч тудынат вуйжо сакалте. В. Иванов. Через несколько минут и у него повисла голова.

    Вера ден Елисейын тӱрвышт сакалте. Н. Лекайн. У Веры и Елисея обвисли губы.

    2. диал. вешаться, повеситься, давиться, удавиться; лишить себя жизни повесившись

    Укшеш сакалташ повеситься на суку.

    – Тудо колен, маныт. – Кузе? – Сакалтын. – Говорят, он умер. – Как? – Повесился.

    Мулла лӱдмыж дене пушеҥге укшеш сакалтын. От испуга мулла повесился на суку.

    Сравни с:

    пикталташ
    II
    Г.: сӓкӓлтӓш
    -ем
    однокр. повесить, свесить, поместить в висячем положении

    Йолым сакалташ свесить ноги;

    йол гыч сакалташ повесить за ноги;

    ваче гоч сакалташ повесить через плечо;

    унчыливуя сакалташ повесить вниз головой.

    Григорий Петрович скрипкажым ишкыш сакалтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович повесил свою скрипку на вешалку.

    Теве тиде изи ыресым шӱйышкет сакалте. А. Ягельдин. Повесь вот этот маленький крестик на шею.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сакалташ

  • 19 тодылмо

    тодылмо
    1. прич. от тодылаш
    2. прил. сломанный, отломленный, переломленный, надломленный

    Нӧлтал шогалме кидше тодылмо укшла рӱч-ч! волен кечалте. В. Юксерн. Поднятая рука, как сломанная ветка, вдруг повисла.

    3. прил. сложенный, загнутый

    Тодылмо кагаз сложенная бумага;

    тодылмо шӱша отложной (букв. загнутый) воротник.

    Кузьма изиш шоналта да кӱсенже гыч лукын тодылмо газетым луктеш. А. Эрыкан. Подумав немного, Кузьма достаёт из кармана сложенную газету.

    4. в знач. сущ. слом, облом, перелом

    (Шомакче) сӱрзам укшым тодылмылан таче тӱшка ончылно вурса. М. Якимов. Говорящий ругает перед всеми упрямца за то, что сломал ветку (букв. за облом ветки).

    5. в знач. сущ. загибание, складывание, сворачивание

    Ончем, окса у, тодылмо еда шорге мура. В. Юксерн. Смотрю, деньги новые, при каждом загибании шуршит.

    Марийско-русский словарь > тодылмо

  • 20 тырлаш

    тырлаш
    I
    -ем
    1. поправляться, поправиться; выздоравливать, выздороветь; оправляться (оправиться) после серьёзной болезни

    (Черлын) илышаш кечыже уло гын, тырла. Д. Орай. Если больному суждено жить, поправится.

    2. толстеть, потолстеть; полнеть, пополнеть; жиреть, разжиреть; поправляться, поправиться; становиться (стать) круглым, упитанным

    Имнет кияр гай тырлыш, мыйын – лямкаш кержалте. Я. Элексейн. У тебя лошадь стала полной, круглой, словно огурец, у меня – повисла на лямках.

    Марий калык! Тыйын пӱжвӱдет дене тӱрлӧ ситмыж-влак тырлышт. С. Чавайн. Марийский народ! Твоим потом жирели всякие негодяи.

    3. оживать, ожить; воскресать, воскреснуть; становиться (стать) вновь живым

    (Олюк) йӱштӧ оҥышкыжо возын, ала тырла манын, йӧратыме марийжым кужун кычкырен, шортын пӧрдалын. В. Сапаев. Олюк, упав на холодную грудь мужа, долго звала его, плакала, надеясь, что оживёт.

    Мланде ырыме дене олмапун тушманже – шукш-влак тырлат. Б. Данилов. Земля разогреется, и оживают гусеницы – враги яблони.

    Сравни с:

    ылыжаш
    4. оправляться, оправиться; восстанавливаться, восстановиться; возрождаться, возродиться; возвращаться (вернуться) к нормальному состоянию

    Чыла тырла, чыла турка, ужар пӱртӱс виян лектеш. В. Сави. Всё восстановится, всё выстоит, зелёная природа выйдет сильной.

    Ончет, яришка тӱшкан шыдышт турла, тырла ял ӱмбалне важмалдык чапемже. В. Колумб. Глядишь, стихнет гнев голытьбы, в деревне восстановится моя пошатнувшаяся слава.

    5. крепнуть, окрепнуть; становиться (стать) крепким, зажиточным; набираться (набраться) сил

    Сава тырлен ыш керт, сурт погыжо тоштак кодо. М. Шкетан. Сава не смог окрепнуть, его имущество осталось прежним.

    Айдеме шочеш, ила, тырла. Г. Ефруш. Человек рождается, живёт, крепнет.

    Сравни с:

    пеҥгыдемаш
    6. приниматься, приняться; укореняться, укорениться; приживаться, прижиться (о саженцах, ростках)

    Вожаҥше кушкылым, ик вер гыч шӱдырен луктын, вес верыш шындаш гын, шагалже годым тырла. Ф. Майоров. Если укоренившееся растение, вытащив с одного места, пересадить на другое, то оно редко приживается.

    Озым вашкерак атылана, тырла. «Мар. ӱдыр.» Озимь быстро разрастётся, приживётся.

    Сравни с:

    иланаш, ылыжаш
    7. перен. оживать, ожить; оживляться, оживиться; становиться (стать) более живым, бодрым, энергичным

    Ужын пеледалтме тӱсым, Даже шоҥго-влак тырлат. Сем. Николаев. Видя цветущую природу, даже старики оживляются.

    Составные глаголы:

    II
    Г.
    -ем
    умолкать, умолкнуть; замолкать, замолкнуть; утихать, утихнуть

    Люся ямы, тырлыш тӹдӹн мырыжат. А. Канюшков. Погибла Люся, умолкла и её песня.

    Картузшым кыдашал, вуй мычашкыжы лӱктӓлят, халыклан тырлаш пӓлӹм пуш. Н. Игнатьев. Он, сняв картуз, поднял его над головой, дал знак народу утихнуть.

    Марийско-русский словарь > тырлаш

См. также в других словарях:

  • повисла — гробовая тишина • действие, субъект, начало повисла пауза • действие, субъект, начало повисла тишина • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • повисать — повисла гробовая тишина • действие, субъект, начало повисла пауза • действие, субъект, начало повисла тишина • действие, субъект, начало повисло молчание • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • повиснуть — ну, нешь; повис, ла, ло; повисший и повиснувший; св. 1. (нсв. также виснуть). Зацепившись за что л., удерживаясь на чём л., свободно свешиваться. На крючке повис лещ. Гимнаст повис на одной руке. Капли дождя повисли на проводах. Пуговица повисла… …   Энциклопедический словарь

  • повиснуть — ну, нешь; пови/с, ла, ло; пови/сший и пови/снувший; св. см. тж. повисать 1) (нсв., также, ви/снуть) Зацепившись за что л., удерживаясь на чём л., свободно свешиваться. На крючке повис лещ. Гимнаст повис на одной руке …   Словарь многих выражений

  • пови́снуть — ну, нешь; прош. повис, ла, ло; прич. прош. повисший и повиснувший; сов. (несов. повисать и виснуть). 1. Зацепившись за что л., удерживаясь на чем л., остаться висеть. Пуля попала прямо в голову зверя. Он упал на дерево и повис на нем так, что… …   Малый академический словарь

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • начало — брать начало • действие вести начало • действие, продолжение давать начало • действие, каузация дать начало • действие, каузация ждать начала • модальность, ожидание класть начало • действие начало положит • действие ожидать начала • модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Крысанов — К крысам отношения не имеет! Крысан производная форма греческого имени Хрисанф (златоцветный) или римского Крискент (растущий). Оба имени вошли в православные святцы. (Ф) Архангельский краевед М. С. Медведев считает Крысан прозвищем из северного… …   Русские фамилии

  • Турбина, Ника Георгиевна — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Турбина …   Википедия

  • Ника Георгиевна Турбина — Ника Турбина Ника Турбина Имя при рождении: Ника Георгиевна Турбина Дата рождения: 17 декабря 1974 Место рождения: Ялта Дата смерти …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»