-
1 парыш
парышГ.: паришбарыш, прибыль, доходПарышым налаш получать прибыль;
парышым кондаш приносить доход;
парышым лукташ извлекать доход.
– Ме торгаенже огына мошто, – йӱк шоктыш. – Шулдын ужалет – парыш ок код. А парыш деч посна могай торгайымаш? М.-Азмекей. – А мы торговать-то не умеем, – послышался голос. – Дёшево продашь – прибыль не остаётся. А без прибыли – какая торговля?
Элексе кугызалан вакш кугу парышым пуэн. В. Сапаев. Старику Элексею мельница давала большой доход.
-
2 ренте
-
3 шулдын
шулдын1. дёшево, недорогоШулдын шуаш обойтись дёшево;
шулдын пуаш отдать дёшево;
шулдын налаш купить дёшево.
– Шулдын ужалет – парыш ок код. А парыш деч посна могай торгайымаш? М.-Азмекей. – Дёшево продашь – дохода не будет. А без дохода какая торговля?
– Акшым шергын ок нал, – ойла Эчан. – Никонор деч шулдын урга. Н. Лекайн. – Цену требует не высокую, – говорит Эчан. – Шьёт дешевле Никонора.
2. перен. дёшево; без усилий, без особого труда, легко– Иктым эре шарныза: тыгай илыш мыланна шулдын логалын огыл. Б. Данилов. – Об одном помните: такая жизнь не дёшево досталась нам.
-
4 аҥыртараш
аҥыртараш-ем1. приводить, привести в состояние угорелостиКоҥга аҥыртара печь делает угорелым.
Пӧртыштӧ пеш шыгыр, тамак шикш вуйым аҥыртара. О. Тыныш. В доме очень тесно, угоришь от табачного дыма.
2. морочить, обморочить, заморочитьКӱчызӧ ден кӱтӱзӧ иктак, ида аҥыртаре вуемым. Я. Ялкайн. Нищий и пастух одно и то же, не морочьте мне голову.
Ончыкылык кугу парыш нерген шонкалымаш оза-влакын вуйыштым аҥыртара. К. Исаков. Мысли о будущих больших барышах морочат головы хозяев.
3. досаждать, досадить, надоедать; причинять беспокойствоКугуракышт верч Макарова ок ойгыро, а вот тыгыде ньогамытше чотак аҥыртарат. П. Корнилов. О старших Макарова не беспокоится, а вот младшие порядочно досаждают ей.
4. оглушать, оглушить, привести в бессознательное состояние, затуманить сознаниеЭчан иктаж кум гана перымаштак Вӧдырым аҥыртарыш. Н. Лекайн. Тремя ударами Эчан оглушил Вёдыра.
5. дурманить, одурманить, одурять, омрачить сознаниеТый ондак тудым пукшо, арака дене вуйжым аҥыртаре, а вара йӧн дене тӱҥал. Н. Лекайн. Ты сначала его накорми, одурмань голову водкой, а потом потихоньку начинай.
6. вскружить, лишить способности здраво рассуждатьПӧръеҥ-влакын мутышт мыйым аҥыртара. М. Евсеева. Слова мужчин вскружат мою голову.
(Микале) ӱй гай йылмыж дене ӱдырым ынже аҥыртаре веле. А. Березин. Микале не вскружил бы голову девушке своими ласковыми словами.
7. вводить в заблуждение, попутать (о неблаговидном поступке)Нарушитель, аҥыртараш тӧчен, пограничник-влакым ондален коштыктынеже улмаш. «Ончыко» Нарушитель, пытаясь ввести пограничников в заблуждение, хотел направить их по ложному пути.
Сравни с:
аҥырташСоставные глаголы:
-
5 баланс
балансспец. баланс (парыш ден роскотым таҥастарен иктешлымаш)Идалыкаш баланс годовой баланс;
калык озанлыкын балансше баланс народного хозяйства;
балансым ышташ подвести баланс.
Комбинатлан балансым ситышын пуаш чыла йӧн уло. «Мар. ком.» Есть все возможности дать комбинату достаточный баланс.
-
6 бюджет
бюджет1. фин. бюджет (элын, предприятийын монь парыш ден роскотшым шотлен ончыктымаш)Государственный бюджет государственный бюджет;
предприятийын бюджетше бюджет предприятия.
Комиссийын членже-влак промышленный предприятийлаште, торгайыме организаций ден учрежденийлаште лийыныт да бюджет кузе шукталт толмым тергеныт. «Мар. ком.» Члены комиссии побывали в промышленных предприятиях, торговых организациях и учреждениях и проверяли соблюдение бюджета.
2. в поз. опр. бюджетный (бюджет дене кылдалтше)Бюджет ий бюджетный год;
бюджет средства бюджетные средства.
Сессийлан бюджет паша дене постоянный комиссий сай материалым ямдылен. «Мар. ком.» Постоянная комиссия по бюджетному делу подготовила к сессии хороший материал.
-
7 дене
денеГ.: донопосл. выражает:1) совместное действие; передаётся предлогом сЙолташ дене пырля вместе с товарищем.
Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.
Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.
2) орудие действия; передаётся творительным падежомТовар дене руаш рубить топором;
карандаш дене возаш писать карандашом.
Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.
Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.
3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом изКермыч дене ыштыме сделан из кирпича;
муш дене пунымо свитый из пеньки;
писте дене ышташ сделать из липы.
Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.
4) место действия; передаётся предлогами у, по, вОмо дене во сне;
пӧрт дене у дома.
Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.
Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.
5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, поИй дене годами;
арня дене неделями.
Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.
Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.
Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.
Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.
6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, изШыде дене от злости;
лӱдмӧ дене с испуга;
ойго дене с горя;
камвочмо дене из-за падения.
А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.
Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.
7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, сНер дене ойлаш говорить в нос;
революций лӱм дене именем революции;
списке дене лудаш читать по списку;
йӱк дене шорташ плакать голосом.
Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.
Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.
Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.
Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.
Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.
Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.
8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, поЕче дене на лыжах;
радио дене по радио;
ула дене на подводах;
футбол дене модаш играть в футбол.
Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!
Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.
9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежомМиллион дене миллионами;
тонн дене тоннами;
арня дене неделями.
Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.
Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.
Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.
10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, заОкса дене налаш купить за деньги;
окса дене тӱлаш платить деньгами;
шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.
Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.
Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!
11) цель действия; передаётся предлогом поПроверка дене по проверке;
паша дене по делу.
Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.
Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...
12) способ действия; передаётся предлогом подЭҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.
13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словноВера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.
Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.
Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.
-
8 дистиллированный
дистиллированныйДистиллированный вӱд дистиллированная вода.
Почвын минеральный кодшышкыжо дистиллированный вӱдым пыштен, парыш савырнымешке чот ырыктет гын, тунам янда ӱмбалан ошалге вещество кодеш. «Ботаника» Если добавить в минеральные остатки почвы дистиллированную воду и сильно подогревать её до образования пара, то на стекле останется светлое вещество.
-
9 доход
доходдоход (иктаж-могай пашан парышыже, пайдаже)Кугу доход большой доход;
доходым налаш получить доход;
доход кушкеш доходы растут.
Председатель колхозын доходшо нергенат мутым луктеш. «Тений миллионер лияш шонена», – манеш. Н. Лекайн. Председатель заводит речь и о доходе колхоза: «Думаем нынче стать миллионером», – говорит.
-
10 котёл
котёлПар котёл паровой котёл;
кугу давлениян котёл котёл высокого давления.
Котёлым пудештарымыжлан паша гыч луктыч. В. Исенеков. За то, что взорвал котёл, его выгнали с работы.
-
11 кучымаш
кучымашГ.: кычымашсущ. от кучаш1. ловля, лов, вылавливаниеКолым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы;
янлыкым кучымаш лов зверей;
атма дене кучымаш лов намётом.
Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.» Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.
2. задержание, поимка, арестШпионым кучымаш задержание шпиона;
верыште кучымаш задержание на месте.
Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов.
Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко» Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.
3. задержание, задержка, сохранениеВӱдыжгым кучымаш задержание влаги.
Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.» Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.
4. удержание, вычетПашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.
Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.
5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л.Вольыкым кучымаш содержание скота;
мӱкшым кучымаш содержание пчёл;
олыкым кучымаш владение лугом.
Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть.
Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.
6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранениеПорядкым кучымаш соблюдение порядка;
дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины;
тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям;
пӱтым кучымаш соблюдение поста;
у модым кучымаш следование новой моде.
Идиоматические выражения:
-
12 кушмаш
кушмашсущ. от кушкаш1. рост, подрастаниеПушеҥге-влакын кушмашышт рост дерезьев;
кушмаш эркышнен рост замедлился.
2. перен. рост, развитие, совершенствованиеКультур кушмаш рост культуры;
литературын кушмашыже развитие литературы.
Самырык поэт-влакын творческий кушмашышт ик семын тӧр ок эрте. А. Асылбаев. Творческий рост молодых поэтов проходит неравномерно.
Кушмаш да вияҥмаш – йылмын тӱҥ законжо. «Мар. йылме» Совершенствование и развитие – основной закон языка.
3. рост, возрастание, увеличениеОлан кушмашыже рост города;
элысе калык кушмаш рост народонаселения страны.
Промышленный продукцийым ыштен лукмашын кушмаштыже кӱлешан условийлан производствын технологийжым умбакыже саемдымаш да улшо производственный куатым сайынрак кучылтмаш лийын. «Мар. ком.» В увеличении выпуска промышленной продукции необходимым условием были дальнейшее совершенствование технологии производства и лучшее использование имеющейся производственной мощности.
4. заживание, срастаниеСусыр кушмаш заживание раны;
луын кушмашыже срастание кости.
Угыч кушмашым лу ӱмбалсе чар ышта. «Биологий» Срастание кости происходит благодаря надкостнице.
5. рост, повышение, увеличениеАк кушмаш рост цен;
парыш кушмаш увеличение дохода.
Окса доходын кушмашыже колхозын вияҥмашыжым ончыкта. «Мар. ком.» Рост денежного дохода свидетельствует о развитии колхоза.
-
13 кушмо
кушмо1. прич. от кушкаш2. в знач. сущ. рост, подрастание (об организме и отдельных органах в процессе развития)Пушеҥге кушмо нерген о росте деревьев;
айдемын кушмыж годым в период роста человека.
Клетке-шамычын шеледалтмыштлан да кушмыштлан кӧра вож шуйнен кушкеш. «Ботаника» Благодаря делению и росту клеток корень растёт в длину.
3. перен. рост, развитие, совершенствование, становлениеЙылме кушмым умылаш понимать развитие языка;
литературын кушмыжо развитие литературы.
Шадт Минич марий поэзийын кушмыжо нерген ойлыш, икмыняр тӧрсырымат ончыктыш. М. Казаков. Шадт Минич говорил о развитии марийской поэзии, указал также на ряд недостатков.
Мемнан курым – у айдеме кушмо курым. С. Ибатов. Наша эпоха – эпоха становления нового человека.
4. рост, увеличение, развитиеОлан кушмыжо рост города;
продукцийын кушмыжо увеличение продукции.
Мый олан кушмыжым шке шинчам дене ужынам. А. Ягельдин. Рост города я видел своими глазами.
Ял озанлыкын товарный продукцийжын кушмыжо... «Мар. ком.» Рост товарной продукции сельского хозяйства.
5. заживление, срастаниеСусыр вер кушмо заживление раны;
лу кушмо срастание кости.
Пурла шинча йымалне коваштыже шупшылалт кушмо дене шинчагӱжӧ чараш кодын. Н. Лекайн. От неправильного срастания кожи под глазом глазное яблоко оказалось оголённым.
6. рост, повышение, увеличениеАк кушмым чараш остановить рост цен;
парыш кушмо рост дохода.
-
14 лектыш
лектышГ.: лӓктӹш1. урожай, выход, умолот (зерна)Шурно лектыш урожай зерна.
Сай лектышым йылме дене огыл, паша дене налыт. Калыкмут. Не языком; а трудом получают хороший урожай.
Вет шке аҥатым жапыштыже ӱден от шукто – сай лектышым вучыман огыл. А. Юзыкайн. Не засеешь вовремя своё поле – не жди хорошего урожая.
2. доход, прибыль, результатКугу лектыш большой доход.
Кинде ден вольык ужалыде нунын (Ладемыр ден Екин) окса лектышышт нигушеч уке. Д. Орай. Кроме как от продажи хлеба и скота, у Ладемыра и Еки нет никаких денежных доходов.
Чылашкыжат шуман, чылажымат шке жапыштыже ыштыман. Уке гын пашамат от ворандаре, да кӱлеш наре лектышымат налын от керт. А. Юзыкайн. Везде надо успевать, всё надо делать в своё время. Не то и с работой не справишься, и достаточной прибыли не получишь.
3. производство чего-л., сбор чего-л.Мӱй лектыш сбор мёда;
вольык продукт лектыш производство продуктов животноводства.
Шӧр лектышда мынярлан ешаралтын? В. Иванов. На сколько прибавились надои молока?
Кече кӱчыкеммеке, ояр крешене марте шога – мӱй лектыш чот лиеш. Пале. Если от зимнего солнцестояния до крещенья стоит ясная погода, будет хороший медосбор.
Идиоматические выражения:
-
15 подоходный
-
16 расчёт
расчёт1. расчёт (пашадарым тӱлен, паша гыч йӧршынлан лукмаш)Икмыняр кече гычак расчётым нале. В. Исенеков. Уже через несколько дней он взял расчёт.
Паша пытымеке, расчётым ыштем. О. Тыныш. По окончанию работ я произведу расчёт.
2. расчёт, вычисление (шотлен лукмаш, расчётым ыштымаш)Агрегатын барабаныштыже расчётна келшен ыш тол. И. Васильев. На барабане агрегата наш расчёт оказался неправильным.
Палатке-влак шогалтылаш, моло пашаштат математический расчёт кӱлеш? В. Иванов. Нужен ли математический расчёт ставить палатки, да и на других работах?
3. расчёт (пайдам налаш шонымаш; пайда, парыш)Тыгай тургым годым жаткым яра шогыкташ нимогай расчёт уке. А. Волков. В такое страдное время дать бездействовать жатке нет никакого расчёта.
4. воен. расчёт (орудийым, пулемётым да монь обслуживатлыше боец-влак)Орудийын расчётшо орудийный расчёт.
Ик танк эн ончыч толын да, шке йымакше тушманын миномётный ден пулемётный расчётшым тошкен, селам утараш вашкен. М. Иванов. Один танк подошёл раньше всех и, подавив миномётный и пулемётный расчёты врага, спешил освободить село.
Адак шып гына часовойым кораҥдат, пулемёт ден тудын расчётшымат пытарат, пленыш налыт да пидыт. «Ончыко» Снова без шума устраняют часового, уничтожают пулемёт и его расчёт, берут в плен и связывают.
5. в поз. опр. относящийся к расчёту, расчётаРасчёт командир шкеже пыртак ӧрдыжтӧ, вондер шеҥгелне, шога. В. Ижболдин. Сам командир расчёта стоит несколько в стороне за кустарником.
Идиоматические выражения:
-
17 тавыш
тавышIдробь; частое притопывание при пляскеПисе йол тавыш быстрое притопывание.
II1. диал. барыш, доход, прибыльШӱкшак погышо татар дыр, тавышлан верч поген коштыт. Я. Ялкайн. Наверное, это татары-старьёвщики, ради барыша ездят и собирают старьё.
Смотри также:
парыш2. уст. добыча; то, что добыто, собраноКожла тавыш лесная добыча, лесной сбор.
-
18 торгайымаш
торгайымашГ.: торгейӹмӓшсущ. от торгаяш1. торговля, занятие торговлей; деятельность по купле-продаже товаровА парыш деч посна могай торгайымаш? М.-Азмекей. А без прибыли что за торговля?
Торгайымаште кнагам шинчаш кӱлеш. О. Тыныш. В торговле надо быть грамотным.
Сравни с:
сатулымаш2. в поз. опр. торговый, торговли; связанный с торговлейТоргайымаш паша вораныш. «Пачемыш» Торговое дело оживилось.
-
19 ужаш
ужашI-ам1. видеть; обладать способностью зренияСайын ужаш хорошо видеть;
торашке ужаш видеть далеко;
шинчалык деч посна ужаш видеть без очков.
Лётчик огеш кол: шонем, шинчаже сайын огеш уж да пылышыжат огеш кол. М. Шкетан. Лётчик не слышит: думаю, у него глаза плохо видят и уши не слышат.
2. видеть, увидеть; воспринимать (воспринять) зрениемТрукышто ужаш увидеть вдруг, внезапно;
шке шинча дене ужаш увидеть собственными глазами;
фотосӱретыште ужаш видеть на фотографии;
окна гыч ужаш видеть в окно.
– Ужат, Клавий, мӱкшиге гай илыше-влакет тыште улыт. С. Чавайн. – Видишь, Клавий, здесь те, которые живут, как пчелиный рой.
Кӱшкӧ кӱзет гын, мӱндыркӧ ужат. Калыкмут. Высоко поднимешься – далеко увидишь.
3. видеть, увидеть, повидать; иметь встречу с кем-л.Пашаште ужаш видеть на работе;
вучыдымын ужаш случайно увидеть.
Акнашым нигӧат, нигунамат тыгай осалым ужын огыл. С. Элнет. Акнаша никто и никогда не видел таким злым.
Мый вашкерак Олюм ужнем. Й. Ялмарий. Я хочу поскорее увидеть Олю.
4. видеть, увидеть; испытывать, испытать; переживать, пережить что-л.Нужналыкым ужаш испытывать нужду;
орлыкым ужаш испытывать мучения, страдания.
Чыланат (арестант-влак) вуйыштым кумык сакен ошкылыт. Ончылно нуным мо вуча? Ончыкыжо мом ужаш логалеш? С. Чавайн. Арестанты все идут, опустив головы. Что их ожидает впереди? Что им придётся испытать в будущем?
(Онтон:) Сар корно ӱмбалне неле-йӧсылыкым ужаш перныш. М. Рыбаков. (Онтон:) На фронтовой дороге пришлось испытать много трудностей.
Сравни с:
чыташ5. видеть, увидеть; сознавать, сознать; понимать, понять; признавать, признать; отдавать (отдать) себе отчёт в чём-л., правильно оценивать (оценить) окружающее, совершающеесяТитакым ужаш видеть вину;
шке йоҥылышым ужаш видеть свою ошибку.
Ме ынде ужына вес могыретым – мылам чыла чуриетат конча. А. Бик. Теперь мы видим твою другую сторону – мне представляется всё твоё лицо.
Сравни с:
умылаш6. видеть, увидеть; считать, посчитать; признавать, признать кого-что-л. кем-чем-л.Туныктышеш ужаш считать учителем.
Марий-влак Савлим ончылъеҥлан ужыт улмаш. «Ончыко» Мужики считали Савли передовым человеком.
Хромов милицийын пашажым пеш кӱлешан да ответственныйлан ужын. «Ончыко» Хромов считал работу милиции очень важной и ответственной.
Сравни с:
шотлаш7. перен. видеть, увидеть; воображать, вообразить; представлять (представить) себе мысленноНо, очыни, кажне ава шке эргыжым кугу тунемшаным ужнеже. М. Иванов. Но, видимо, каждая мать хочет видеть своего сына высокообразованным.
Тудо кугу пиалым вучен, ончылныжо весела илышым ужын. «Ончыко» Он ждал большого счастья, видел впереди весёлую жизнь.
Составные глаголы:
II1. часть; доля, отдельная единица, на которое подразделяется целоеТичмашын ужашыже часть целого;
суткан ужашыже часть суток;
олмам кок ужашлан шелаш делить яблоко на две части.
Кождемыр котомкаж гыч кинде сукырым лукто, кок ужашлан пайлыш. К. Васин. Кождемыр вытащил из котомки каравай хлеба, разломил (букв. разделил) его на две части.
Вес тӧрзажын кӱшыл ужашыже пудырген лектын. Я. Ялкайн. Верхняя часть другого окошка разбита.
2. часть; составной элемент какого-л. организма, механизма, машины; детальКап ужаш часть тела;
запасной ужаш запасные части;
машинан ходовой ужашыжым ӱйлаш смазывать ходовую часть машины.
Кече еда (Тачана) трактор йыр пӧрдеш, ужашлажым терген онча. Н. Лекайн. Тачана ежедневно крутится около трактора, проверяет детали.
Насосым рончат, локтылалтше ужашым вашталтат. А. Мурзашев. Разбирают насос, меняют вышедшие из строя части.
3. часть; раздел какого-л. произведенияТӱҥалтыш ужаш вступительная часть;
критический ужаш критическая часть;
диссертаций ужаш часть диссертации.
Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧрата. Путыракше тудлан кокымшо ужашыже келша. С. Чавайн. Григорий Петрович очень любит этот вальс. Особенно нравится ему вторая часть.
«Путёвка в жизнь» киносӱретым сниматлыме годым финальный ужашыште Кырлялан муро кӱлеш лийын. Г. Зайниев. При съёмке кинофильма «Путёвка в жизнь» в финальной части Кырле понадобилась песня.
Сравни с:
кыдеж4. часть; пай, доля отдельного участника в общем делеТӧр ужашлан пайлаш делить на равные доли;
парыш ужаш доля прибыли;
шке ужашым йодаш просить свою долю.
– Опой дене судда лийын, уке? – Лийын... Вургемлан окса дене тӱлыктат, адак сурт ден пого ужашым пуат. Д. Орай. – Состоялся ли суд над Опоем? – Состоялся... За одежду заставляют платить деньгами, ещё дают хозяйственную и имущественную долю.
Сравни с:
пай5. часть; определённое количество кого-чего-л., извлечённое из общего состава или числаКугу ужаш большая часть;
пашадар ужаш часть зарплаты.
Калыкын шукырак ужашыже тыгыде кресаньык-влак лийыныт. «Ончыко» Большую часть народа составляли мелкие крестьяне.
Кажне еш – мемнан обществын изи ужашыже. М. Иванов. Каждая семья – небольшая часть нашего общества.
См. также в других словарях:
Парышев — Отчество от прозвища Парыш, основой которого могло быть диалектное слово парыш тесто из солода для приготовления кваса . (Н) Или Парыш производная форма от имен Пармен, Парфен и т.п.(Э) (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»))… … Русские фамилии
ПАРА — жен., церк. и южн., зап. пар, испаренье. Стояху (ослы) при яслех, парою своею согреваху отроча, зиме належацией. Мин. Дек. 25. | Животная жизнь. Кая бо жизнь ваша? Пара бо есть. Иоан. IV. 14. | Пара, орл., калуж. и пара, смол., новг. пар,… … Толковый словарь Даля
ПАРА — жен., церк. и южн., зап. пар, испаренье. Стояху (ослы) при яслех, парою своею согреваху отроча, зиме належацией. Мин. Дек. 25. | Животная жизнь. Кая бо жизнь ваша? Пара бо есть. Иоан. IV. 14. | Пара, орл., калуж. и пара, смол., новг. пар,… … Толковый словарь Даля