Перевод: с русского на английский

с английского на русский

охи

  • 1 охи

    Русско-английский фразеологический словарь > охи

  • 2 ОХИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ОХИ

  • 3 охи

    мн.
    ••

    о́хи да а́хи ирон.1) ( выражение восторга) gasps of admiration 2) ( выражение огорчения) sighs and sobs

    о́хи да вздо́хи (жалобы) — moans and groans; moaning and groaning

    Новый большой русско-английский словарь > охи

  • 4 охи да вздохи

    [NP; pl only; fixed WO]
    =====
    complaints, lamentations:
    - moaning and groaning.
         ♦ Он вздыхал, проклинал себя, ворочался с боку на бок, искал виноватого и не находил. Охи и вздохи его достигли даже до ушей Захара (Гончаров 1). He sighed, cursed himself, turned from side to side, looked for someone to blame and could not find anyone. His moans and groans even reached Zakhars ears (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > охи да вздохи

  • 5 охи и вздохи

    [NP; pl only; fixed WO]
    =====
    complaints, lamentations:
    - moaning and groaning.
         ♦ Он вздыхал, проклинал себя, ворочался с боку на бок, искал виноватого и не находил. Охи и вздохи его достигли даже до ушей Захара (Гончаров 1). He sighed, cursed himself, turned from side to side, looked for someone to blame and could not find anyone. His moans and groans even reached Zakhars ears (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > охи и вздохи

  • 6 охи да вздохи

    разг., неодобр., ирон.
    sighs and groans; sighing and moaning; oh dear and oh my

    Изумляло меня собственно то, что она рассказ свой вела почти весело, без охов и вздохов. (И. Тургенев, Записки охотника) — What amazed me particularly was that she told her story almost cheerfully, without sighs and groans.

    Русско-английский фразеологический словарь > охи да вздохи

  • 7 охи да ахи

    АХИ И (ДА) ОХИ; ОХИ И <ДА> АХИ all coll
    [NP; pl only; subj or obj]
    =====
    words used to express lamentation, regret, or delight, surprise etc:
    - [lamentation, regret etc] oh mes and oh mys;
    - [delight, surprise etc] oohs and ahs;
    - gasps of delight and astonishment.
         ♦ "И матери моей хорошо: день её до того напичкан всякими занятиями, ахами да охами, что ей и опомниться некогда..." (Тургенев 2). "...Mother, too, is happy: her day is crammed with so many occupations, and so many oh's and ah's that she hasn't time to stop and think..." (2a).
         ♦ Надя привезла Лара от всего дома поздравления и напутствия и в подарок от родителей драгоценность. Она вынула из саквояжа шкатулку... и, отщёлкнув крышку, передала Ларе редкой красоты ожерелье. Начались охи и ахи (Пастернак 1). Nadia had brought Lara the congratulations and good wishes of the whole family and a present from her parents. She took a jewel case out of her travelling bag, snapped it open, and held out a very beautiful necklace. There were gasps of delight and astonishment (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > охи да ахи

  • 8 охи и ахи

    АХИ И (ДА) ОХИ; ОХИ И <ДА> АХИ all coll
    [NP; pl only; subj or obj]
    =====
    words used to express lamentation, regret, or delight, surprise etc:
    - [lamentation, regret etc] oh mes and oh mys;
    - [delight, surprise etc] oohs and ahs;
    - gasps of delight and astonishment.
         ♦ "И матери моей хорошо: день её до того напичкан всякими занятиями, ахами да охами, что ей и опомниться некогда..." (Тургенев 2). "...Mother, too, is happy: her day is crammed with so many occupations, and so many oh's and ah's that she hasn't time to stop and think..." (2a).
         ♦ Надя привезла Лара от всего дома поздравления и напутствия и в подарок от родителей драгоценность. Она вынула из саквояжа шкатулку... и, отщёлкнув крышку, передала Ларе редкой красоты ожерелье. Начались охи и ахи (Пастернак 1). Nadia had brought Lara the congratulations and good wishes of the whole family and a present from her parents. She took a jewel case out of her travelling bag, snapped it open, and held out a very beautiful necklace. There were gasps of delight and astonishment (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > охи и ахи

  • 9 охи и ахи

    Универсальный русско-английский словарь > охи и ахи

  • 10 ахи да охи

    АХИ И (ДА) ОХИ; ОХИ И <ДА> АХИ all coll
    [NP; pl only; subj or obj]
    =====
    words used to express lamentation, regret, or delight, surprise etc:
    - [lamentation, regret etc] oh mes and oh mys;
    - [delight, surprise etc] oohs and ahs;
    - gasps of delight and astonishment.
         ♦ "И матери моей хорошо: день её до того напичкан всякими занятиями, ахами да охами, что ей и опомниться некогда..." (Тургенев 2). "...Mother, too, is happy: her day is crammed with so many occupations, and so many oh's and ah's that she hasn't time to stop and think..." (2a).
         ♦ Надя привезла Лара от всего дома поздравления и напутствия и в подарок от родителей драгоценность. Она вынула из саквояжа шкатулку... и, отщёлкнув крышку, передала Ларе редкой красоты ожерелье. Начались охи и ахи (Пастернак 1). Nadia had brought Lara the congratulations and good wishes of the whole family and a present from her parents. She took a jewel case out of her travelling bag, snapped it open, and held out a very beautiful necklace. There were gasps of delight and astonishment (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ахи да охи

  • 11 ахи и охи

    АХИ И (ДА) ОХИ; ОХИ И <ДА> АХИ all coll
    [NP; pl only; subj or obj]
    =====
    words used to express lamentation, regret, or delight, surprise etc:
    - [lamentation, regret etc] oh mes and oh mys;
    - [delight, surprise etc] oohs and ahs;
    - gasps of delight and astonishment.
         ♦ "И матери моей хорошо: день её до того напичкан всякими занятиями, ахами да охами, что ей и опомниться некогда..." (Тургенев 2). "...Mother, too, is happy: her day is crammed with so many occupations, and so many oh's and ah's that she hasn't time to stop and think..." (2a).
         ♦ Надя привезла Лара от всего дома поздравления и напутствия и в подарок от родителей драгоценность. Она вынула из саквояжа шкатулку... и, отщёлкнув крышку, передала Ларе редкой красоты ожерелье. Начались охи и ахи (Пастернак 1). Nadia had brought Lara the congratulations and good wishes of the whole family and a present from her parents. She took a jewel case out of her travelling bag, snapped it open, and held out a very beautiful necklace. There were gasps of delight and astonishment (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ахи и охи

  • 12 ахи да охи

    прост., неодобр.
    sighing and moaning; oh dear and oh my

    - Про сестрицу Егора Ильича, Прасковью Ильиничну, что в девках сорок лет сидит, и говорить не желаю. Ахи да охи, да клохчет как курица, - надоела мне совсем - ну её! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'As for Yegor Ilyich's sister, Praskovya Ilyinichna, who is an old maid of forty, I don't care to speak of her. It's oh dear, and oh my, and cackling like a hen. I am sick of her - bless her!'

    Русско-английский фразеологический словарь > ахи да охи

  • 13 раздались восторженные охи и ахи

    Универсальный русско-английский словарь > раздались восторженные охи и ахи

  • 14 ВЗДОХИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЗДОХИ

  • 15 О-175

    ОХИ ДА (И) ВЗДОХИ coll NP pl only fixed WO
    complaints, lamentations
    moans and groans
    moaning and groaning.
    Он вздыхал, проклинал себя, ворочался с боку на бок, искал виноватого и не находил. Охи и вздохи его достигли даже до ушей Захара (Гончаров 1). Не sighed, cursed himself, turned from side to side, looked for someone to blame and could not find anyone. His moans and groans even reached Zakhars ears (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-175

  • 16 АХИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > АХИ

  • 17 А-50

    АХИ И (ДА) ОХИ ОХИ И (ДА) АХИ all coll NP pl only subj or obj) words used to express lamentation, regret, or delight, surprise etc: (lamentation, regret etc) oh mes and oh mys ohs and ahs moans (sighs) and groans (delight, surprise etc) oohs and ahs gasps of delight and astonishment.
    "И матери моей хорошо: день её до того напичкан всякими занятиями, ахами да охами, что ей и опомниться некогда...» (Тургенев 2). "...Mother, too, is happy: her day is crammed with so many occupations, and so many oh's and ah's that she hasn't time to stop and think..." (2a).
    Надя привезла Ларе от всего дома поздравления и напутствия и в подарок от родителей драгоценность. Она вынула из саквояжа шкатулку... и, отщёлкнув крышку, передала Ларе редкой красоты ожерелье. Начались охи и ахи (Пастернак 1). Nadia had brought Lara the congratulations and good wishes of the whole family and a present from her parents. She took a jewel case out of her travelling bag, snapped it open, and held out a very beautiful necklace. There were gasps of delight and astonishment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-50

  • 18 С-9

    САМО СОБОЙ (ю) РАЗУМЕЕТСЯ САМО СОБОЙ (-ю) all coll these forms only sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response) fixed WO
    certainly
    it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it that is the way things are supposed to go or be: it (that) goes without saying naturally of course needless to say obviously it (that) stands to reason.
    Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).
    Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).
    .Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).
    Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом (с прокуратором), следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his (the Procurator's) side, hence, he was alive (9a).
    «Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой» (Искандер 5). There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kart-veli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-9

  • 19 само собой

    САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]
    =====
    certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:
    - it (that) stands to reason.
         ♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).
         ♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).
         ♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).
         ♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).
         ♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > само собой

  • 20 само собой разумеется

    САМО СОБОЙ <-ю> РАЗУ МЕЕТСЯ; САМО СОБОЙ <-ю> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth), main clause in a complex sent, or indep. sent (used as affirm response); fixed WO]
    =====
    certainly; it is so apparent, expected that there is hardly any need even to mention it; that is the way things are supposed to go or be:
    - it (that) stands to reason.
         ♦ Само собой разумеется, что есть общая установка, определяющая развитие всей науки на данном историческом этапе (Зиновьев 1). It goes without saying that there is a general directive defining the development of all science for the given historical period (1a).
         ♦ Сейчас Кузьма Кузьмич возвращался с очередного районного совещания, и разговор, само собой, зашёл о лесозаготовках (Абрамов 1). Right now Kuzma Kuzmich was on his way back from a District Committee meeting, so naturally the conversation turned to logging (1a).
         ♦...Само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны (Булгаков 9)....Of course, after the contract was presented, further expression of astonishment would have been improper (9a).
         ♦ Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шёл рядом [с прокуратором], следовательно, он был жив (Булгаков 9). Needless to say, today's execution turned out to have been a sheer misunderstanding, for the philosopher, who had invented the incredibly absurd idea that all men were good, walked by his [the Procurator's] side; hence, he was alive (9a).
         ♦ "Здесь всегда жили абхазы, убыхи, ген и охи, картвелы, мегрелы, греки и люди многих других племён. Ну, и эндурцы, само собой" (Искандер 5). "There have always been Abkhaz, Ubykhs, Geniokhs, Kartveli, Mingrelians, Greeks and people of many other tribes living here. Oh, and Endurskies, obviously" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > само собой разумеется

См. также в других словарях:

  • Охи — греч. Όχη …   Википедия

  • охи — ОХ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • охи — охи, охов …   Русский орфографический словарь

  • охи — ов; мн. Разг. = Оханье. Охи да вздохи. Охи да ахи …   Энциклопедический словарь

  • охи — ов; мн.; разг. = оханье Охи да вздохи. Охи да ахи …   Словарь многих выражений

  • охи да вздохи — охи да вздохи …   Орфографический словарь-справочник

  • Охи — мн. разг. Восклицания при выражении чувств, вызванных кем либо или чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • охи — охи, охов, охам, охи, охами, охах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • охи — мн., Р. о/хов …   Орфографический словарь русского языка

  • охи — множинний іменник охання розм …   Орфографічний словник української мови

  • охи — ох/и …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»