-
1 שכחו
שכחוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————שכחוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.)————————שכחוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
2 לשכוח
לִשכּוֹחзабывать
забыть
позабыть* * *לשכוח
שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
3 נשכח
נִשכָּחмимолётный
исчезающий
забытый* * *נשכחед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נִשכַּח [לְהִישָכַח, נִשכָּח, יִישָכַח]был забытבִּלתִי-נִשכָּחнезабываемый————————נשכחмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————נשכחмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
4 שוכח
забывчивый
рассеянный* * *שוכחед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
5 שכחה
שִכְחָהзабывчивость
забвение
молчание
тишина
безмолвие* * *שכחהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
6 אשכח
אשכחед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————אשכחед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
7 ישכח
ישכחед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————ישכחед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
8 ישכחו
ישכחוмн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————ישכחוмн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
9 שוכחות
שוכחותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
10 שוכחים
שוכחיםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
11 שוכחת
שוכחתед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
12 שכח
שכחед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————שכחед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
13 שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]
שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.)Иврито-Русский словарь > שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]
-
14 שכחי
שכחיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————שכחיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
15 שכחנו
שכחנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
16 שכחת
שכחתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
17 שכחתי
שכחתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
18 שכחתם
שכחתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
19 שכחתן
שכחתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.) -
20 תשכח
תשכחед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)————————תשכחед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]забыватьתִשכַּח מִזֶהоставь, забудь про это (разг.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
оставь — руки прочь, не тронь Словарь русских синонимов. оставь нареч, кол во синонимов: 2 • не тронь (8) • … Словарь синонимов
оставь(те) — не тронь, руки прочь от кого, от чего Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Оставь надежду (Сверхъестественное) — Оставь надежду... Abandon All Hope Номер эпизода 5 сезон, 10 эпизод Место действия Карфаген (Иллинойс) Сверхъестественное демоны Ангелы Жнецы Адские псы Автор сценария Эрик Крипке … Википедия
Оставь меня в покое (фильм) — Оставь меня в покое Emak Bakia Режиссёр Марсель Дюшан, Жан Пенлеве, Ганс Рихтер, Ман Рэй Продюсер Ман Рэй В главных ролях Ман Рэй … Википедия
Оставь надежду навсегда — (иноск.) о безнадежномъ, несбыточномъ. Ср. Я зналъ красавицъ недоступныхъ; Надъ ихъ бровями надпись ада: «Оставь надежду навсегда», Внушать любовь для нихъ бѣда. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 3, 22. Ср. У насъ, братъ, уже нѣтъ возврата! У насъ все… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Оставь надежду, всяк сюда входящий — С итальянского: Lasciate ogni speranza voi ch entrate. Буквальный перевод: Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда. Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского средневекового поэта Данте Апигьери (1265 1321) надпись на вратах ада. А … Словарь крылатых слов и выражений
оставь в покое — иди ко всем чертям, отвяжись, отстань, отцепись, иди к чертям собачьим, пошел ко всем чертям, ну тебя, пошел к черту, ну тебя к черту, ну тебя ко всем чертям, пошел к чертям собачьим, иди к черту, отчепись, ступай к черту, ступай к чертям… … Словарь синонимов
"Оставь напрасные заботы" — «ОСТАВЬ НАПРАСНЫЕ ЗАБОТЫ», см. «К*». Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов… … Лермонтовская энциклопедия
Оставь надежду всяк сюда входящий — С итальянского: Lasciate ogni speranza voi ch entrate. Буквальный перевод: Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда. Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского средневекового поэта Данте Алигьери (1265 1321) надпись на вратах ада. А … Словарь крылатых слов и выражений
Оставь надежду навсегда — Выражение возникло из Божественной комедии Данте ( Ад , 3, 9), в которой рассказывается, что над вратами ада написано: Оставьте всякую надежду, входящие сюда . Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 … Словарь крылатых слов и выражений
оставь надежду навсегда — (иноск.) о безнадежном, несбыточном Ср. Я знал красавиц недоступных; Над их бровями надпись ада: Оставь надежду навсегда , Внушать любовь для них беда. А.С. Пушкин. Евг. Онег. 3, 22. Ср. У нас, брат, уже нет возврата! У нас все равно, как на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона