Перевод: с иврита на русский

с русского на иврит

оставь(те)!

  • 1 שכחו

    שכחו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    שכחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    ————————

    שכחו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחו

  • 2 לשכוח

    לִשכּוֹח
    забывать

    забыть
    позабыть
    * * *

    לשכוח


    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > לשכוח

  • 3 נשכח

    נִשכָּח
    мимолётный

    исчезающий
    забытый
    * * *

    נשכח

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    נִשכַּח [לְהִישָכַח, נִשכָּח, יִישָכַח]

    был забыт

    בִּלתִי-נִשכָּח

    незабываемый

    ————————

    נשכח

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    נשכח

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > נשכח

  • 4 שוכח

    забывчивый

    рассеянный
    * * *

    שוכח

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שוכח

  • 5 שכחה

    שִכְחָה
    забывчивость

    забвение
    молчание
    тишина
    безмолвие
    * * *

    שכחה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחה

  • 6 אשכח

    אשכח

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    אשכח

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > אשכח

  • 7 ישכח

    ישכח

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    ישכח

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > ישכח

  • 8 ישכחו

    ישכחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    ישכחו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > ישכחו

  • 9 שוכחות

    שוכחות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שוכחות

  • 10 שוכחים

    שוכחים

    мн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שוכחים

  • 11 שוכחת

    שוכחת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שוכחת

  • 12 שכח

    שכח

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    שכח

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכח

  • 13 שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

  • 14 שכחי

    שכחי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    שכחי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחי

  • 15 שכחנו

    שכחנו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחנו

  • 16 שכחת

    שכחת

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחת

  • 17 שכחתי

    שכחתי

    ед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחתי

  • 18 שכחתם

    שכחתם

    мн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחתם

  • 19 שכחתן

    שכחתן

    мн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > שכחתן

  • 20 תשכח

    תשכח

    ед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./

    שִיכַּח, שִיכֵּחַ [לְשַכֵּחַ, מְ-, יְ-]

    1.забыть, изгладить из памяти 2.предать забвению (лит.)

    ————————

    תשכח

    ед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./

    שָכַח [לִשכּוֹחַ, שוֹכֵחַ, יִשכַּח]

    забывать

    תִשכַּח מִזֶה

    оставь, забудь про это (разг.)

    Иврито-Русский словарь > תשכח

См. также в других словарях:

  • оставь — руки прочь, не тронь Словарь русских синонимов. оставь нареч, кол во синонимов: 2 • не тронь (8) • …   Словарь синонимов

  • оставь(те) — не тронь, руки прочь от кого, от чего Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Оставь надежду (Сверхъестественное) — Оставь надежду... Abandon All Hope Номер эпизода 5 сезон, 10 эпизод Место действия Карфаген (Иллинойс) Сверхъестественное демоны Ангелы Жнецы Адские псы Автор сценария Эрик Крипке …   Википедия

  • Оставь меня в покое (фильм) — Оставь меня в покое Emak Bakia Режиссёр Марсель Дюшан, Жан Пенлеве, Ганс Рихтер, Ман Рэй Продюсер Ман Рэй В главных ролях Ман Рэй …   Википедия

  • Оставь надежду навсегда — (иноск.) о безнадежномъ, несбыточномъ. Ср. Я зналъ красавицъ недоступныхъ; Надъ ихъ бровями надпись ада: «Оставь надежду навсегда», Внушать любовь для нихъ бѣда. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 3, 22. Ср. У насъ, братъ, уже нѣтъ возврата! У насъ все… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Оставь надежду, всяк сюда входящий — С итальянского: Lasciate ogni speranza voi ch entrate. Буквальный перевод: Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда. Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского средневекового поэта Данте Апигьери (1265 1321) надпись на вратах ада. А …   Словарь крылатых слов и выражений

  • оставь в покое — иди ко всем чертям, отвяжись, отстань, отцепись, иди к чертям собачьим, пошел ко всем чертям, ну тебя, пошел к черту, ну тебя к черту, ну тебя ко всем чертям, пошел к чертям собачьим, иди к черту, отчепись, ступай к черту, ступай к чертям… …   Словарь синонимов

  • "Оставь напрасные заботы" — «ОСТАВЬ НАПРАСНЫЕ ЗАБОТЫ», см. «К*». Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Оставь надежду всяк сюда входящий — С итальянского: Lasciate ogni speranza voi ch entrate. Буквальный перевод: Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда. Из «Божественной комедии» («Ад», песнь 3) итальянского средневекового поэта Данте Алигьери (1265 1321) надпись на вратах ада. А …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Оставь надежду навсегда — Выражение возникло из Божественной комедии Данте ( Ад , 3, 9), в которой рассказывается, что над вратами ада написано: Оставьте всякую надежду, входящие сюда . Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • оставь надежду навсегда — (иноск.) о безнадежном, несбыточном Ср. Я знал красавиц недоступных; Над их бровями надпись ада: Оставь надежду навсегда , Внушать любовь для них беда. А.С. Пушкин. Евг. Онег. 3, 22. Ср. У нас, брат, уже нет возврата! У нас все равно, как на… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»