-
1 неэтично
Jargon: dirty -
2 неэтично
-
3 Неэтично
нрч. неетично, неморально. -
4 неэтично
-
5 неэтично
-
6 неэтично
нареч. беадабона -
7 неэтично, некрасиво
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > неэтично, некрасиво
-
8 адвокат, ведущий себя неэтично, агрессивно
Jargon: ambulance chaserУниверсальный русско-английский словарь > адвокат, ведущий себя неэтично, агрессивно
-
9 было бы попросту неэтично клонировать людей
General subject: it would be unethical to clone humansУниверсальный русско-английский словарь > было бы попросту неэтично клонировать людей
-
10 ведущий себя неэтично
Jargon: double-dealingУниверсальный русско-английский словарь > ведущий себя неэтично
-
11 вести себя неэтично по отношению к другому человеку
Jargon: run over ( somebody)Универсальный русско-английский словарь > вести себя неэтично по отношению к другому человеку
-
12 он поступил неэтично
General subject: his behaviour was not cricketУниверсальный русско-английский словарь > он поступил неэтично
-
13 противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможнос
Универсальный русско-английский словарь > противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможнос
-
14 это неэтично
General subject: this is not ethical -
15 В-322
ВРОДЕ БЫ (KAKco//)1. (subordConjintroduces a compar clause) used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparisonas if (though)(Just) like.Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).2. (Particle) used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statementseeminglyit seems it would seem (in limited contexts) ( s.o. sth.) seems (to) sort of rather you (one) would think (when the reliability of the source of information is in doubt) supposedly allegedly.Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat—it's safe (1a).Кушак:)...Она (жена) там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). (К.:)...She's (my wife is) all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). (K.:)... She's (my wife is) there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a). -
16 вроде бы
• ВРОДЕ БЫ (КАК coll)=====1. [subord conj; introduces a compar clause]⇒ used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:- (Just) like.♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).2. [Particle]⇒ used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:- seemingly;- it seems;- [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);- sort of;- rather;- [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;- allegedly.♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде бы
-
17 вроде как
=====1. [subord conj; introduces a compar clause]⇒ used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:- (Just) like.♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).2. [Particle]⇒ used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:- seemingly;- it seems;- [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);- sort of;- rather;- [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;- allegedly.♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде как
-
18 неэтичный
[neetíčnyj] agg. (неэтичен, неэтична, неэтично, неэтичны)
См. также в других словарях:
неэтично — неэтично … Орфографический словарь-справочник
неэтично — нареч, кол во синонимов: 1 • непорядочно (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Неэтично — I нареч. качеств. Не в соответствии с требованиями этики совокупности норм поведения и морали какой либо общественной группы, организации и т.п. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как не соответствующих этическим… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
неэтично — неэт ично, нареч. и в знач. сказ … Русский орфографический словарь
неэтично — *неэти/чно, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
неэтично — см. неэтичный; нареч … Словарь многих выражений
непорядочно — бессовестно, неправедно, малопорядочно, некрасиво, бесчестно, неэтично, неблаговидно, нечестно, нечистоплотно Словарь русских синонимов. непорядочно см. нечестно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
Плацебо (placebo) — Термин «П.» производное от латинского «умиротворять» или «угождать». Согласно полному определению, П. это «любая терапия (или ее составная часть), сознательно используемая из за своего неспецифического психол. или физиолог. эффекта, или же… … Психологическая энциклопедия
Гомофобия — чувство враждебности и страха, которое большинство людей испытывают к гомосексуалам. Причиной жестоких избиений и даже убийств гомосексуалов крайнего выражения гомофобии может служить стремление погасить в самом себе все проявления… … Сексологическая энциклопедия
ЖЕРТВА, САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ — Ум гибнет от противоречий, а сердце ими питается. Можно ненавидеть человека, как подлеца, а можно умереть за него, как за ближнего. Василий Ключевский О многих жертвах после жалеют уменьшает ли это их ценность? Кароль Ижиковский Самопожертвование … Сводная энциклопедия афоризмов
Кароль Ижиковский — (1873 1944 гг.) писатель и критик Афоризм, которой нравится в профиль, не следует разглядывать анфас. Б. и В. беседа двух каталогов; один в другом переворачивал карточки. Беспощадность в избавлении от сомнений или способность не замечать их… … Сводная энциклопедия афоризмов