Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ненадолго

  • 1 ненадолго

    adv
    gener. auf kurze Frist, nicht auf die Dauer

    Универсальный русско-немецкий словарь > ненадолго

  • 2 ненадолго

    nicht für lánge; auf kúrze Zeit ( на короткое время)

    Новый русско-немецкий словарь > ненадолго

  • 3 ненадолго

    für kurze Zeit

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ненадолго

  • 4 Любовь по принуждению и накрашенные щеки - ненадолго

    Универсальный русско-немецкий словарь > Любовь по принуждению и накрашенные щеки - ненадолго

  • 5 заглянуть ненадолго

    v
    gener. (к кому-л., куда-л.) einen Abstecher machen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заглянуть ненадолго

  • 6 заехать ненадолго

    v
    gener. (к кому-л., куда-л.) einen Abstecher machen, (куда-л.) einen Abstecher mächen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заехать ненадолго

  • 7 мне денег хватит ненадолго

    Универсальный русско-немецкий словарь > мне денег хватит ненадолго

  • 8 уснуть ненадолго

    Универсальный русско-немецкий словарь > уснуть ненадолго

  • 9 это удовольствие ненадолго

    Универсальный русско-немецкий словарь > это удовольствие ненадолго

  • 10 я ухожу ненадолго

    Универсальный русско-немецкий словарь > я ухожу ненадолго

  • 11 слетать

    I II
    1) ( ненадолго полететь) (hín)flíegen (непр.) vi (s)
    2) разг. (быстро сбегать, съездить) (hín)láufen (непр.) vi (s), (hín)fáhren (непр.) vi (s); éinen Sprung máchen

    слета́й в апте́ку за лека́рством! — hol mal schnell die Arznéi aus der Apothéke!

    Новый русско-немецкий словарь > слетать

  • 12 заезжать

    несов.; сов. зае́хать
    1) съездить ненадолго куда л. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren (после модальных глаголов тж. опускается); побывать где л. sein er ist, war, ist gewésen; отклонившись от основного маршрута éinen Ábstecher máchen (h)

    Снача́ла я зае́ду домо́й, A пото́м... — Zuérst fáhre ich nach Háuse und dann...

    Мне ну́жно ещё зае́хать в магази́н, на ры́нок, домо́й. — Ich muss noch ins Geschäft, auf den Markt, nach Háuse (fáhren).

    Я заезжа́л сего́дня в магази́н, в апте́ку, домо́й. — Ich war héute im Geschäft, in der Apothéke, zu Háuse.

    На обра́тном пути́ мы ненадо́лго зае́хали в Ле́йпциг. — Auf der Rückreise máchten wir einen Ábstecher nach Léipzig.

    2) навещать кого л. besú chen (h) к кому л. A (дополн. обязательно), приезжать kómmen kam, ist gekómmen к кому л. zu D; в повседн. речи тж. сюда, к нам vorbéi|kommen к кому л. → bei D; туда, к ним vorbéifahren к кому-л. bei D

    Почему́ ты к нам не заезжа́ешь? — Warú m besú chst du uns nicht? / Warú m kommst bei uns nicht vorbéi?

    Он обеща́л зае́хать к нам за́втра. — Er versprách, uns mórgen zu besú chen [bei uns mórgen vorbéizukommen].

    Мне ну́жно ещё зае́хать к подру́ге. — Ich muss noch méine Fréundin besú chen [bei méiner Fréundin vorbéifahren].

    Я зае́хал к тебе́ посове́товаться. — Ich kómme zu dir, um mir Rat zu hólen.

    Он иногда́ заезжа́ет к нам пообе́дать. — Er kommt mánchmal zum Míttagessen zu uns.

    3) куда л., за чем / кем л. áb|holen (h) за кем / чем л. A, на чём л. → mit D

    Я зае́ду за тобо́й на такси́ в гости́ницу. — Ich hóle dich mit dem Táxi im Hotél áb.

    Мне ну́жно зае́хать на по́чту за посы́лкой, в библиоте́ку за кни́гами. — Ich muss ein Pakét von der Post, die Bücher in [aus] der Bibliothék ábholen.

    Русско-немецкий учебный словарь > заезжать

  • 13 заходить

    несов.; сов. зайти́
    1) ненадолго куда л., побывать где л. géhen ging, ist gegángen (после модальн. глаголов тж. опускается); побывать где л. sein er ist, war, ist gewésen; посещать тж. besúchen (h)

    Снача́ла я зайду́ домо́й, А пото́м... — Zuérst géhe ich nach Háuse und dann...

    Я ча́сто захожу́ в э́тот магази́н. — Ich géhe oft in díeses Geschäft. / Ich besúche díeses Geschäft oft.

    Мне ну́жно ещё зайти́ в апте́ку, на ры́нок. — Ich muss noch in die Apothéke, auf den Markt (géhen).

    Я заходи́л сего́дня в библиоте́ку, на по́чту. — Ich war héute in der Bibliothék, auf der Post.

    Мы ча́сто захо́дим в э́то кафе́. — Wir géhen oft in dieses Café. / Wir besúchen díeses Café oft.

    2) навещать кого л. besúchen , áuf|suchen (h) к кому л. → А; в повседн. речи сюда, к нам тж. vorbéi|kommen kam vorbéi, ist vorbéigekommen, туда, к ним vorbéi|gehen к кому л. → bei D; приходить к кому-л. тж. с указанием цели kómmen к кому л. zu D

    Я хочу́ зайти́ к подру́ге. — Ich möchte méine Fréundin besúchen [áufsuchen]. / Ich möchte bei méiner Fréundin vorbéigehen.

    Он обеща́л зайти́ к нам за́втра. — Er hat verspróchen, uns mórgen zu besúchen [áufzusuchen]. / Er hat verspróchen, mórgen bei uns vorbéizukommen.

    Я ка́к нибудь зайду́ к тебе́. — Ich wérde dich mal besúchen. / Ich kómme mal bei dir vorbéi.

    Заходи́те к нам, пожа́луйста, в го́сти. — Kómmen Sie bítte zu uns. / Besúchen Sie uns bítte.

    Я зашёл к тебе́ посове́товаться. — Ich kómme, um mir Rat zu hólen.

    Он иногда́ захо́дит к нам обе́дать. — Er kommt mánchmal zum Míttagessen zu uns. / Er kommt mánchmal zu uns éssen.

    3) за кем / чем л. áb|holen (h) за кем / чем л. → А

    Я зайду́ за тобо́й. — Ich hóle dich áb.

    Мне ну́жно зайти́ на по́чту за посы́лкой, в библиоте́ку за кни́гами. — Ich muss ein Pakét von der Post, Bücher aus der Bibliothék ábholen.

    4) входить куда л. géhen , внутрь, в глубину тж. hinéin|gehen

    заходи́ть в дом, в ко́мнату, на ку́хню — ins Haus, ins Zímmer, in die Küche géhen

    заходи́ть в во́ду по го́рло — bis an den Hals ins Wásser géhen

    заходи́ть далеко́ в лес — tief in den Wald hinéingehen

    5) о солнце, луне Únter|gehen

    Со́лнце уже́ зашло́. — Die Sónne ist schon Úntergegangen.

    Русско-немецкий учебный словарь > заходить

См. также в других словарях:

  • ненадолго — См …   Словарь синонимов

  • НЕНАДОЛГО — НЕНАДОЛГО, нареч. На короткое время. Ушел ненадолго. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ненадолго — ненадолго, нареч. (уехал ненадолго, но не надолго: не надолго, только на пять минут) …   Орфографический словарь-справочник

  • ненадолго — (неправильно ненадолго) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • НЕНАДОЛГО — НЕНАДОЛГО, нареч. На короткое время. Уехать н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ненадолго — нар., употр. сравн. часто Если вы делаете что либо ненадолго, значит, вы делаете это на короткое время. Он ненадолго забежал ко мне перед отъездом. | Мама ненадолго замолчала. | Я хотел ненадолго заснуть, потому что через два часа за мной должен… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ненадолго — нареч. Он ушёл ненадолго. Ср. наречие с частицей и предлогом не на долго: Мы приехали не на долго, а на час …   Орфографический словарь русского языка

  • ненадолго — ненадо/лго, нареч. Учитель вышел ненадолго. Ср. «не» и предлог с нареч. не на до/лго: Отпуск он оформил не на долго …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • ненадолго —   ненадо/лго   Покину вас ненадолго …   Правописание трудных наречий

  • Ненадолго стар женится: только обычай тешит. — Ненадолго стар женится: только обычай тешит. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ненадолго старый женится. — Ненадолго старый женится. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»