-
1 некалі
некалінекогда, прежде; когда-тоБеларуска-расейскі слоўнік: міжмоўныя амонімы, паронімы і полісемія > некалі
-
2 некалі
-
3 nekal
-
4 недачуваць
недачуваць незак.Плохо слышать.Мікіта, як некалі і бацька яго, недачуваў на адно вуха. Чыгрынаў. Некалі даўно, калі я быў яшчэ зусім малы, я прастудзіўся і захварэў на вушы. Мяне лячылі, але з таго часу я крыху пачаў недачуваць. Лупсякоў. Але аб гэтым не трэба было і напамінаць: Міканор ведаў, што Юзік з месяц таму назад пачаў трохі недачуваць. Кулакоўскі.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > недачуваць
-
5 nekal
Текстиль: "некал" (алкилнафталинсульфонат натрия, применяющийся в качестве мягчителя) -
6 Nekal
сущ.нефт. некал (смачивающее вещество) -
7 Nekal BX
сущ.нефт. некал ВХ (натриевая соль бутилнафталинсульфокислоты, смачивающее вещество) -
8 Nekal
(n)(фирм.) некал (смачивающее вещество)Deutsch-Russische Wörterbuch der Kraftstoffe und Öle > Nekal
-
9 Nekal BX
(фирм.) некал ВХ (натриевая соль бутилнафталин-сульфокислотысмачивающее вещество)Deutsch-Russische Wörterbuch der Kraftstoffe und Öle > Nekal BX
-
10 брукаванка
брукаванка, -і ж. разм.Вымощенная камнем дорога.Тут гарбацілася наспа брукаванкі, што вяла з даваеннага Чэрыкава ў лес, на ёй некалі цераз Сож стаяў вялізны драўляны мост. Карамазаў. Па шашы, высыпанай пяском, колы пакаціліся лягчей, чым было на брукаванцы. Рыбак....Дрэвы за гэты час закупчасціліся, і Антон, стоячы на ніжніх прыступках ганку, бачыў вузкі кавалачак брукаванкі. Савіцкі.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > брукаванка
-
11 стаўпец
стаўпец, -пца м.Колодка в граблях, на которую набиваются зубья.Пад плотам, ля карыта... ляжыць абкоранае грабільна і некалькі неабструганых стаўпцоў - гэта дзед некалі збіраўся майстраваць на пакос граблі, дык так і не зрабіў іх, памёр... Сачанка. Ля сажалкі, абапёршыся на стаўпец грабель, як бы нечым устрывожаная, стаяла Зоня. Адамчык. Тата зрабіў мне. Грабільначка, стаўпец і зубы шклом абгладзіў, пахарашыў. Янкоўскі.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > стаўпец
-
12 зломак
зломак, -мка м.1. Сломанная вещь.Узяў (дзед) куцую пілу - зломак, што з доўгае і з вузкае, з прыкляпаным у кузні вухам. Была некалі доўгая, але і зрэзалася і пераламалася. Янкоўскі. За плячыма ў яго (Міхася) была невялічкая торба з хлебам і салам, у кішэні - старая-старая брытва-зломак. Сабаленка.2. Слабый, надорвавшийся на работе человек.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > зломак
-
13 рум
рум, -у м., разм.Место на берегу реки, откуда сплавляют брёвна или где вяжут их в плоты.Як толькі на дварэ стала паказваць на вясну, некрашоўскія плытагоны пачалі збірацца на румы. Лобан. Хлопцы хадзілі з дзядзькам Антосем на рум, дзе завіхаліся плытнікі каля высокіх ярусаў бярвенняў. С.Александровіч. Некалі гэтым бальшаком, які зваўся гразівецкім - вёў на Гразівец, - з пушчы на рум, у Пагост, на машынах ды конях, болей на конях, вазілі лес... Карамазаў. -
14 пражмо
пражмо (прыжмо), -а, н. абл.Колоски ржи, запечённые на огне.Пахне пражмом, але іначай, як ад жмені каласоў, мацней, аж пяршыць у горле. Карамазаў. У руках у хлопчыка было самае непрыдуманае, самае сапраўднае, рэальнае - аж слінкі пацяклі! - пражмо. Кірэенка. Ці то ўспомнілася яму, як некалі вадзіў коней на начлег, пёк бульбу і рабіў прыжмо, ці то дзяўчынка так уразіла - толькі Кандрат Сідаравіч расчуліўся. Лупсякоў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > пражмо
-
15 прыжмо
пражмо (прыжмо), -а, н. абл.Колоски ржи, запечённые на огне.Пахне пражмом, але іначай, як ад жмені каласоў, мацней, аж пяршыць у горле. Карамазаў. У руках у хлопчыка было самае непрыдуманае, самае сапраўднае, рэальнае - аж слінкі пацяклі! - пражмо. Кірэенка. Ці то ўспомнілася яму, як некалі вадзіў коней на начлег, пёк бульбу і рабіў прыжмо, ці то дзяўчынка так уразіла - толькі Кандрат Сідаравіч расчуліўся. Лупсякоў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > прыжмо
-
16 слівіна
слівіна, -ы ж.Единичное дерево сливы.Васю ўдаецца аддзерці ад камля слівіны невялікую пасачку светла-жоўтай смалы, і ён аддае яе брату. Навуменка. Усяго і засталося ад некалі дагледжанай і вясёлай сядзібы - з пяток пакалечаных яблынь, падапрэлая ў камлі і ўсохлая ў галінах слівіна і зусім здзічэлая груша-рагач. Кухараў. Не прыхінайся да плота, слівіну зломіш. Дайнека.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > слівіна
-
17 вылюдзець
вылюдзець (вылюднець) зак.Стать видным, рослым, возмужавшим.За гады службы ў арміі ён (Сяргей) неяк вылюдзеў, пасталеў. Сабаленка. Некалі, дзяўчом, як помню, была падцыглястая, лупаценькая, а цяпер, глядзі ты, як вылюдзела! Далідовіч. З ліку пяцікласнікаў, асабліва тых, якія разы са два былі другагоднікамі, ёсць такія, што парадкам вылюднелі. Навуменка. Падхватнае хлапчанё ў Ладуцькаў вылюднела, галавастае. Карамазаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вылюдзець
-
18 вылюднець
вылюдзець (вылюднець) зак.Стать видным, рослым, возмужавшим.За гады службы ў арміі ён (Сяргей) неяк вылюдзеў, пасталеў. Сабаленка. Некалі, дзяўчом, як помню, была падцыглястая, лупаценькая, а цяпер, глядзі ты, як вылюдзела! Далідовіч. З ліку пяцікласнікаў, асабліва тых, якія разы са два былі другагоднікамі, ёсць такія, што парадкам вылюднелі. Навуменка. Падхватнае хлапчанё ў Ладуцькаў вылюднела, галавастае. Карамазаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вылюднець
-
19 шырэць
шырэць незак.Становиться более широким, казаться широким....Горы патроху адступалі ад яе (ракі), і яна ўсё шырэла ў нізкіх гліністых берагах. Мележ. На прадмесці, дзе дамы малеюць, а шырэюць градкі перад імі, некалі жыла мая надзея, з косамі тугімі, ільнянымі. Танк....Далей, паміж пусткаю і калгасным полем, быў глыбокі роў, які губляўся ў густым палыне і шырэў паступова, пакуль дасягаў лесу... Чыгрынаў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > шырэць
-
20 змізарнець
змізарнець зак.1. Стать невзрачным, потерять вид.Адцвілі лесавыя краскі, пажоўклі і змізарнелі раскідзістыя папаратнікі. Лынькоў. І ўсё сяло раптам прыціхла, яно як бы паменшала, нібы і хаты змізарнелі ў трывозе і самоце. Краўчанка. У дарозе наваліўся абложны дождж. Усё пацямнела, змізарнела, налілося холадам і тугой. Дайнека.2. Измениться внешне в худшую сторону (подурнеть, похудеть, постареть).Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > змізарнець
- 1
- 2
См. также в других словарях:
53.020.30 — Приладдя для підіймального устатковання ГОСТ 191 82 Цепи грузовые пластинчатые. Технические условия. Взамен ГОСТ 191 75 ГОСТ 2105 75 Крюки кованые и штампованные. Технические условия. Взамен ГОСТ 2105 64 ГОСТ 2224 93 Коуши стальные для стальных… … Покажчик національних стандартів
даровищо — зямля, якая некалі была падорана ўладальніку … Старабеларускі лексікон
ДСТУ 4320-3:2004 — Коротколанкові вантажопідіймальні ланцюги. Вимоги безпеки. Частина 3. Ланцюги некалібровані для ланцюгових стропів. Клас 4 (EN 818 3:1999, MOD) [br] НД чинний: від 2005 10 01 Зміни: 8 2004* Технічний комітет: ТК 16 Мова: Метод прийняття:… … Покажчик національних стандартів
ДСТУ EN 818-2-2001 — Коротколанкові вантажопідіймальні ланцюги. Вимоги безпеки. Частина 2. Ланцюги некалібровані для стропів. Клас 8 (EN 818 2:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2003 01 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 16 Мова: Метод прийняття: Переклад Кількість сторінок … Покажчик національних стандартів