Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

не+успеешь+оглянуться,+как...

  • 1 Komma

    n: Null Komma nichts ничегошеньки. Für das Fernstudium habe ich die ganze Woche Null Komma nichts gemacht. Ich hatte einfach keine Zeit, und abends war ich zu müde.
    Verdient habe ich dabei Null Komma nichts, in Null Komma nichts в минуту, быстренько
    не успеешь оглянуться, как... Die beiden Jungs haben den Schnee in Null Komma nichts vom Bürgersteig weggefegt. Ich hätte mindestens die doppelte Zeit dafür gebraucht.
    Wenn du dich etwas beeilst, bist du in Null Komma nichts mit dem Aufräumen fertig und kannst dann mit uns mitkommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Komma

  • 2 versehen

    1. vt
    1) (mit D) снабжать, обеспечивать, оборудовать, оснащать (чем-л.)
    3) допускать ошибку, ошибаться (в чём-л.)
    2.
    употр. в сочетаниях

    sich versehen1) (mit D) запасаться (продуктами и т.п.) 2) (bei D) допускать ошибку, ошибаться (в чём-л.)

    ehe man sich's versieht... — не успеешь оглянуться, как..

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > versehen

  • 3 sehen

    vt/vi: siehe da!
    siehe mal [einer] guck! шутл. смотри-ка! (возглас удивления). siehst du wohl!
    siehste! ну вот видишь!, я же говорил! "Ich habe leider, wie du gesagt hast, fünf Mark Strafe zahlen müssen." — "Siehste wohl! Ich habe es dir ja gleich gesagt!" jmdn./etw. nicht mehr sehen können не выносить и вида кого/чего-л.
    ich kann das [ihn] nicht mehr sehen видеть этого [его] не могу. Ich kann dieses Kleid nicht mehr sehen.
    Ich habe mal Würmer im Haferschleim gehabt. Seitdem kann ich ihn nicht mehr sehen, (und) hast du [haste] nicht gesehen мигом
    и оглянуться не успеешь, как... Er ist sehr flink. Haste nicht gesehen, hat er seine Arbeit geschafft.
    Kommt mal die Sonne raus, haste nicht gesehen, ist der Schnee weg.
    Als ich die Kinder ausschimpfen wollte, haste nicht gesehen, waren sie verschwunden. sich bei jmdm. sehen lassen появляться у кого-л. Laß dich mal wieder bei uns sehen!
    Nach der Blamage können wir uns bei denen nicht mehr sehen lassen, den möchte ich mal sehen хотел бы я посмотреть на то [того]. Ein Alpenveilchen, das das ganze Jahr blüht? Das möchte ich mal sehen.
    Den möchte ich mal sehen, der mich beim Ringen aufs Kreuz legt, das sieht ihm ähnlich это на него похоже (с осуждением). wir werden ja sehen мы ещё посмотрим. Wir werden ja sehen, was dabei herauskommt.
    Ich will doch sehen, ob er jetzt sein Versprechen halten wird....oder wie seh' ich das? в самом деле? (или я ошибаюсь?) Du willst also an deiner Meinung festhalten? Oder wie seh' ich das?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > sehen

См. также в других словарях:

  • не успеешь оглянуться, как — Не успее/шь (не успе/л) оглянуться, как... О чём л. быстро наступившем или быстро закончившемся …   Словарь многих выражений

  • ОГЛЯНУТЬСЯ — ОГЛЯНУТЬСЯ, оглянусь, оглянешься, совер. (к оглядываться), на кого что и без доп. Обернуться и посмотреть назад. «Я оглянулся и увидел маленькую сгорбленную старушку.» А.Тургенев. Оглянулся в последний раз на родные места. ❖ Не успею (успеешь и т …   Толковый словарь Ушакова

  • оглянуться —   Без оглядки (разг.)    1) с глаг. бежать, мчаться, нестись и т.п.: очень быстро, боясь, оглянуться назад.     Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки? Крылов.    2) без осмотрительности, неосторожно.     Я не такая мать, я без оглядки ничего… …   Фразеологический словарь русского языка

  • оглянуться — глянусь, глянешься; св. 1. Обернувшись, повернув голову, посмотреть назад, в сторону. За спиной послышались шаги, я оглянулся. Ушёл, не оглянувшись. Оглянись назад! Оглянись, взгляни на меня! Она была хороша, на неё нельзя было не о. Оглянись на… …   Энциклопедический словарь

  • оглянуться — гляну/сь, гля/нешься; св. 1) а) Обернувшись, повернув голову, посмотреть назад, в сторону. За спиной послышались шаги, я оглянулся. Ушёл, не оглянувшись. Оглянись назад! Оглянись, взгляни на меня! Она была хороша, на неё нельзя было не… …   Словарь многих выражений

  • скоро — Быстро, бегло, бойко, борзо, живо, лихо, резво, проворно, спешно, поспешно, оживленно, стремительно, торопливо, шибко, во весь дух, во всю мочь, во весь опор, во всю прыть, стремглав, на курьерских, бодрым (форсированным) шагом, живой рукой, на… …   Словарь синонимов

  • успевать — глаг., нсв., употр. нечасто Морфология: я успеваю, ты успеваешь, он/она/оно успевает, мы успеваем, вы успеваете, они успевают, успевай, успевайте, успевал, успевала, успевало, успевали, успевающий, успевавший, успевая; св. успеть 1. Когда вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Брэдбери Рэй — Брэдбери, Рэй Дуглас (Bradbury, Ray Douglas) (р. 1920) Американский писатель фантаст. Афоризмы, цитаты Брэдбери Рэй биография • Вельд (The Veldt. The World of Children Made) *) • Перевод с английского: Л. Жданов • Мысли о смерти. Венди и Питер… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ноздрев ("Мертвые души") — Смотри также Помещик. Человек лет тридцати. Чернявый , среднего роста, очень недурно сложенный молодец, с полными румяными щеками, белыми, как снег, зубами и черными, как смоль, бакенбардами . Свеж он был, как кровь с молоком; здоровье, казалось …   Словарь литературных типов

  • привалить — валю, валишь; приваленный; лен, а, о; св. 1. что. Придвинуть вплотную к чему л. (обычно тяжёлое, громоздкое); плотно прижать, придавить. П. камень ко входу. П. бревно к стене. П. дверь поленом. // кого что (к кому чему, чем). Разг. Прислонить,… …   Энциклопедический словарь

  • привалить — валю/, ва/лишь; прива/ленный; лен, а, о; св. см. тж. приваливать, приваливаться, приваливание 1) а) что Придвинуть вплотную к чему л. (обычно тяжёлое, громоздкое); плотно прижать, придавить …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»