-
1 Take me for a fool!
Нашёл дурака!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Take me for a fool!
-
2 аҡылың алтау икән
нашёл дурака -
3 тапҡан иҫәрҙе
нашёл дурака -
4 Not likely!
Нашёл дурака! Вот ещё! Куда там [тут]! Как бы не так!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Not likely!
-
5 bolond
• безумный сумасшедший• дура• дурак* * *1. формы прилагательного: bolondok, bolondot, bolondulглу́пый, дура́цкий2. формы существительного: bolondja, bolondok, bolondotдура́к м* * *Imn. [\bolondot, \bolondabb] 1. (elmebajos) сумасшедший, помешанный;2. átv. (ostoba, esztelen) глупый, biz. дурацкий; {hóbortos} сумасбродный, biz. взбалмошный, nép. блажной;\bolond módra — по-дурацки;
3. átv. {tréfás} шутовской, глупый;biz.
\bolond beszéd — глупость; л/ csíny шутовская выходка;4.az a \bolond ötlete támadt, hogy — … ему пришла в голову сумасбродная мысль; \bolond szerencse — дурацкое счастье;biz.
(furcsa, különös) \bolond história — абсурдная/глупая история;5.IIközm.
\bolond lyukból \bolond szél fúj — из пустой головы дуют ветры;fn.
[\bolondot, \bolondja, \bolondok] 1. {elmebajos} — сумасшедший, помешанный, {nő} сумасшедшая помешанная;2. átv. (ostoba, esztelen) глупец, biz. дурак, {nő} дура; (hóbortos) сумасброд, {nő) сумасбродка, nép., biz. псих, durva. остолоп;kis \bolondom — дурашка h., n.; megátalkodott \bolond — отпетый дурак; sült/tiszta \bolond — круглый/набитый/форменный дурак; дурак дураком; majd \bolond leszek! — нашёл дурака!; hát \bolond vagyok én ? — что я дурак, что ли?;kis \bolond (kis csacsi) — дурачок, {nő} дурочка;
3. átv. (vminek a megszállottja, rajongója);a tisztaság \bolondja — чистюля h., n.:\bolondja a zenének — он помешанный на музыке;
4. tört. шут;udvari \bolond — придворный шут; дурак;
5.csak a \bolond nem látja — только дурак не видит/знает; két \bolond egy pár — два сапога — пара; jó \bolondra talált (benne) — он нашёл дурака; kötözni való \bolond — дурак дураком; настоящий дурак; április \bolondja — человек, обманутый 1-го апреля; rájött a \bolondja — на него стих нашёл; de sok \bolondja van az Úristennek! — много дураков гуляет по свету; \bolondjában (meggondolatlanul) — необдуманно; (a) \bolondnak is megéri и дурак видит выгоду; \bolondnak tetteti magát v. adja a \bolondot — притвориться/притвориться дураком; разыгрывать v. корчить v. валить дурака; валить Ваньку; keress magadnak más \bolondot! — ищи дурака!; a \bolondját járja — сумасбродничать; a \bolondját járatja vkivel — одурачивать/одурачить когол.; ne beszélj v. ne csinálj \bolondokat! — не говори v. не делай глупостей !; \bolonddá tesz — одурачивать/ одурачить, морочить/обморочить, мистифицировать, оболванивать, разыгрывать; оставить кого-л. в дураках; натянуть v. наклеить v. наставить v. налепить нос кому-л.; nép. околпачивать/околпачить; \bolonddá teszik (beugrik vkinek, vminek) — попасть впросак;szól.
а \bolond is láthatja/tudja — все знают; всем известно;6.\bolondnak áll a szerencse — дураку/ дуракам счастье; egy \bolond százat csinál — заразить всех своим настроениемközm.
а \bolondnak mindent szabad — дуракам закон не писан; -
6 Dumme
der Dumme дура́к, глу́пый, глупе́ц. die Dumme ду́ра, глу́пая. der Dumme sein, den Dummen machen остава́ться /-ста́ться дурако́м <в дурака́х>. ich bin nicht der Dumme! iron я не так глуп ! / нашёл дурака́ ! einen Dummen finden für die eigene Arbeit находи́ть найти́ дурака́. in <an> jdm. einen Dummen finden дура́чить о- кого́-н. den Dummen spielen прики́дываться /-ки́нуться <притворя́ться/-твори́ться> дурако́м. umg валя́ть дурака́, стро́ить <ко́рчить> из себя́ дурака́ hinterher sind alle Dummen schlau все за́дним умо́м кре́пки. die Dummen werden nicht alle дураки́ ещё не перевели́сь / дураки́ всегда́ найду́тся -
7 axmaq
1глаг.1. течь, потечь. Çay axır река течёт, yaradan qan axır кровь течёт из раны, damcı-damcı axmaq течь по капле, lal axmaq течь тихо (о реке); iti axmaq течь быстро, qıjıltı ilə axmaq течь, бежать с шумом2. протекать, протечь. Gəminin anbarına su axdı вода протекла в трюм, evin üstü axır крыша протекает3. тонуть, утонуть; axıb tökülmək: 1. стекать, стечь с чего-л.; 2. течь, потечь; axıb getmək вытекать, вытечь; axıb dolmaq: 1. вливаться, влиться; 2. натекать, натечь; şırnaqla axmaq струиться; axıb sızmaq просачиваться, просочиться; axan ulduzlar астр. падающие звёзды◊ qan su yerinə axır(-dı) кровь лилась рекой, sel kimi axmaq течь потоком, валить валом; kimin gözləri axır закатываются глаза у кого2Iсущ. разг. дурак (дура), болванIIприл. дурной, глупый, неумный. Axmaq rəftar дурное поведение, axmaq hərəkət дурной поступок, axmaq xasiyyət дурной характер, axmaq vərdiş дурная привычка, axmaq insan глупый человек, axmaq söz глупое слово, axmaq sözbət глупый разговорIIIнареч. глупо. Axmaq danışmaq говорить глупо, говорить глупости, нести чушь◊ axmağın biri дурак; axmaq oldum я сглупил; axmaq olma не будь дураком; axmaq tanıyıb (bilib) kimi принимает за дурака, считает дураком; axmaq tapıb нашёл дурака, не на дурака напал; ağlı axmağa gedib принимает за дурака; axmaq deyil не дурак; axmaq yerinə qoymaq kimi оставить в дураках кого; axmaq yerində qalmaq остаться в дураках; özünü axmaq yerinə qoymaq прикинуться дураком; axmaq kimi как дурак -
8 Affe
m1. < обезьяна>: ein dummer [blöder u.a.] Affe фам. дурак, болван, остолоп. So ein (dummer) Affe! Er hätte doch das Geld annehmen können!Solch ein blöder Affe! Stellt seinen Wagen im Parkverbot ab.Dieser dämliche Affe hat mir den ganzen Anzug vollgespritzt! ein eingebildeter [eitler, lackierter, aufgeblasener] Affe фам. воображала, шут гороховый. Ich möchte wissen, worauf sich dieser Affe was einbildet.Hast du schon mal erlebt, daß sich dieser aufgeblasene [eingebildete, eitle, lackierte] Affe an unseren Tisch gesetzt hat?Diesem (lackierten, eingebildeten) Affen gönne ich diese Blamage. geputzt wie ein Affe разнаряженный. Geputzt wie ein Affe kam sie zur Wanderung, wollte wahrscheinlich bei den Frauen Eindruck schinden. flink wie ein Affe ловкий [быстрый] как чёрт. Der ist flink wie ein Affe, er ist immer der erste oben auf dem Baum.Der ist bei jeder Arbeit flink wie ein Affe, wie ein vergifteter Affe (rennen, rasen) фам. нестись как угорелый. Guck mal, der rennt wie ein vergifteter Affe. Wo will er denn so schnell hin? wie ein Affe auf dem Schleifstein (dasitzen) (сидеть) скрючившись, согнувшись в три погибели. Guck mal, Wie komisch der auf seinem Fahrrad sitzt! Wie ein Affe auf dem Schleifstein! (wie) vom wilden [tollen] Affen gebissen sein с ума сойтипотерять голову. Du bist wohl vom wilden Affen gebissen! Kannst doch hier keine Asche ausschütten!Der pfeift hier durchs ganze Gebäude. Scheint wohl vom wilden Affen gebissen zu sein, ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen! я пока ещё не сошёл с ума! Den Dreck räum dir mal alleine weg! Ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen!Ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen und nehme die Schuld auf mich! sich wie ein wildgewordener Affe benehmen беситься, дурака валять. Du benimmst dich wie ein wildgewordener Affe. Blamierst dein ganzes Elternhaus. an jmdm. einen Affen gefressen haben быть без ума от кого-л.быть влюблённым в кого-л.души не чаять в ком-л. Sie hat an ihm einen Affen gefressen. Er kann sich ihr gegenüber sonst was herausnehmen, und sie verzeiht ihm immer wieder.Ich glaube, sie hat einen Affen an ihm gefressen Dauernd spricht sie von ihm. sich (Dat.) einen (anständigen, gehörigen) Affen antrinken [holen, kaufen] напиться до чёртиков, "окосеть". Wenn er Geld kriegt, geht er gleich in die Kneipe und trinkt sich einen Affen an.Er war in der Gaststätte und hat sich natürlich wieder einen Affen gekauft, einen (schweren) Affen (sitzen) haben быть под мухой, быть сильно поддавшим Gieß ihm keinen Schnaps mehr ein! Der hat schon einen schweren Affen sitzen.Der redet ja so durcheinander. Hat wohl einen Affen sitzen?Der vertrinkt sein ganzes Geld. Fast jeden Tag hat er einen Affen. mit einem Affen nach Hause kommen прийти домой пьяным. Bis Mitternacht hat er bei einem Kollegen gefeiert und ist dann mit einem Affen nach Hause gekommen, seinem Affen Zucker geben дорваться до чего-л.отвести душуразойтись. "Warum lachen denn alle?" — "Der Hannes gibt wieder seinem Affen Zucker. Erzählt Witze am laufenden Band!"Sonntags gibt er seinem Affen Zucker, sitzt stundenlang über seinen BriefmarkenHeute feiern sie ganz ausgelassen, geben ihrem Affen Zucker, jmdn. zum, Affen halten за дурака считать кого-л Mal will er von mir das eine, mal das andere. Ich lasse mich doch nicht zum Affen halten!Du verlangst, daß ich für diesen Angeber ein gutes Wort einlege? Ich glaube, du willst mich wohl zum Affen halten! jmdn. zum Affen machen обдурачить кого-л. Den Quatsch mache ich nicht mit. Ich lasse mich doch nicht von euch zum Affen machen, ich bin doch nicht dein Affe! нашёл дурака! Mach dir mal deinen Kram alleine! Ich bin doch nicht dein Affe! (ich denke) mich laust der Affe фам. я совершенно обалдел (от удивления)вот это неожиданность! Ich denke, mich laust der Affe! Peter, wo kommst du denn her? Bald 10 Jahre haben wir uns nicht gesehen!Mich laust der Affe! Der Chef kommt, und ich bin mit der Arbeit noch nicht fertig.Was, der hat sich verheiratet? Mich laust der Affe! Der wollte doch Junggeselle bleiben, nicht um [für] einen Wald voll (von) Affen! ни за что на свете!, ни за какие коврижки! Nicht für einen Wald voll Affen würde ich in so ein abgelegenes Nest ziehen!Nicht für einen Wald voll Affen sage ich ja dazu!2. солд. ранец. Der Affe trägt sich auf dem Rücken besser als ein Rucksack.Der Affe drückt. Ich muß mal Rast machen und die Sachen umpacken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Affe
-
9 gic
Iприл. глупый:1. неумный, безголовый, пустоголовый, безмозглый, дурной2. перен. неуместный, несвоевременный (сделанный в неподходящий, неудобный момент, некстати). Gic danışma глупое пустословие, gic hərəkət глупый поступок, gic sual глупый вопросIIв знач. сущ. глупец, дурак, дурень, дуралей; gic etmək (eləmək) kimi морочить, заморочить голову, надоедать, надоесть кому; gic olmaq: 1. чувствовать головокружение; 2. впадать, впасть в беспамятство; 3. обалдеть, одуреть, дойти по умопомрачнения◊ gic yerinə qoymaq kimi принимать за дурака кого; allahın gici олух царя небесного; gic tapıb нашёл дурака; gic saymaq считать за дурака -
10 tapmaq
глаг.1. находить, найти:1) в результате поисков обнаружить, отыскать. İtirilən şeyləri tapmaq найти утерянные вещи, yeməli bir şey tapmamaq не найти съестного, pul tapmaq найти деньги2) отыскать без вести пропавшего человека. O, bacısını tapdı он нашёл свою сестру3) подыскать, подобрать. Yaxşı iş tapmaq найти хорошую работу, münəsib sözlər tapmaq найти подходящие слова4) придумать (в результате размышлений). Səbəbini tapmaq nəyin найти причину чего, vəziyyətdən çıxış yolu tapmaq найти выход из положения; çarəsini tapmaq найти средство от чего5) обнаружить в результате специальных изысканий, исследований и т.п., открыть, изобрести. Yeni süni kauçuk almaq üsulu tapmaq найти новый способ получения искусственного каучука, yeni filiz yataqları tapmaq (kəşf etmək) найти (открыть) новые залежи руды6) определить путём умозаключений, вычислений и т.п. Sözün kökünü tapmaq найти корень слова, iki ədədin cəmini tapmaq найти сумму двух чисел7) выбрать, выделить, уделить для чего-л. какой-л. отрезок времени. Boş vaxt tapmaq найти свободное время, qiraət üçün vaxt tapmaq найти время для чтения8) застать. Yoldaşlarını evdə tapmadı он не нашёл (не застал) своих товарищей дома9) получить, обрести. Əksini tapmaq найти отражение, sığınacaq tapmaq найти пристанище, öz tətbiqini tapmaq найти своё применение10) употр. для выражения иронического отношения к высказыванию. Tərifləməyə adam tapdınız! нашли кого хвалить!11) обнаружить, увидеть, заметить где-л. Kitabda tapmaq найти в книге, cibində tapmaq найти в кармане, şkafda tapmaq найти в шкафу12) обнаружить, увидеть в ком-, в чём-л. какие-л. качества. Bir-birində tapmaq найти друг в друге; sən onda nə tapmısan? что ты в ней нашёл?13) встретить со стороны кого-л. какое-л. отношение, чувство и т.п., обрести в ком-, чём-л. источник каких-л. чувств, ощущений. Sevinc tapmaq nədə найти радость в чём, təskinlik tapmaq найти утешение2. угадывать, угадать, отгадывать, отгадать. Tapmacanı tapmaq отгадать загадку◊ macal tapmaq найти возможность; fürsət tapmaq найти (улучить) подходящий момент; söz tapmaq найти слово; nöqsan tapmaq найти недостатки; bəhanə tapmaq найти повод; özünə tərəfdar tapmaq найти себе сторонника; dayaq tapmaq найти поддержку в ком; kimin ürəyinə yol tapmaq найти доступ к чьему сердцу; adamını tapmaq найти себе подобного; açarını tapmaq nəyin найти ключ к чему; öz ifadəsini tapmaq найти своё выражение; həyatda öz yerini tapmaq найти своё место в жизни, найти себя; özünə isti yer tapmaq найти себе тёпленькое местечко; axmaq tapmısan! нашёл дурака! -
11 ԷՇ
ի և իշի, 1. Осёл, ишак. 2. (փխբ.) Осёл, олух, болван, оболтус, остолоп. 3. (փխբ.) Грубый, неотёсанный человек, мужлан. 4. Таран. ◊ Էշ արածացնող остолоп, балбес. Էշ նստելը մի ամոթ է, իջնելը (վեր գալը) երկու ամոթ сделать смешно, отступиться грешно. Էշը կորցնողը պարան չի հարցնի снявши голову, по волосам не плачут. Էշն ինչ գիտի՝ նուշն ինչ է разбирается, как свинья в апельсинах. Էշը ուտել, պոչին խռովել отказаться от чего-либо перед самым концом (ср. собаку съел, хвостом подавился). Աղոթած էշ дурак набитый, балда, болван. Երկու իշի գարի չի կարող ջոկել ни бельмеса не смыслит. Էլի իր էշը քշել заладить своё, упереться на своём, гнуть свою линию. Էն վաղ էր, որ էշը կաղ էր прошли те времена, прошло то время. Իշի ականջում քնած соня, замкнутый в своей скорлупе, безразличный. Իշի զատկին когда рак на горе свистнет. Իշի նահատակ, Էշ նահատակի լինել пострадать по дурости своей. Իշի տեղ դնել принимать кого-либо за дурака, разыгрывать. Իշի տե՞ղ եր դրել нашёл дурака! Կաղ իշով քարավան մտնել с суконным рылом да в калашный ряд. Ձիուց իջնել, իշին նստել из саней, да в дровни. Մեծ էշը ախոռում է թողել а слона-то не приметил. Էշին ո՞վ է չոշ (հոշ) ասել кто его хоть словом попрекнул?* * *[N]осел (M)ишак (M)грубый (M)неотесанный (M) -
12 Affe
m -n, -n2) бран. дуракein eitler Affe — тщеславный глупецso ein blöder Affe! — такой болван!, такой дурень!3) воен. жарг. ранец••ich denke, mich laust ( kratzt) der Affe — разг. я совершенно обалдел (от удивления); вот это неожиданность!einen Affen (sitzen) haben — разг. быть под мухойan j-m einen Affen gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., души не чаять в ком-л.seinem Affen Zucker geben, den Affen loslassen — разг. предаваться буйному веселью, дурачитьсяnicht für einen Wald voll Affen! — разг. ни за что на свете!, ни за какие коврижки!ich bin doch nicht vom wilden ( blauen) Affen gebissen — груб. я пока ещё не сошёл с ума; меня на кривой не объедешь -
13 дурак
дурак м разг. Narr m 2c, Tor m 2c, Dummkopf m 1a* а оставить кого-л. в дураках jem. (A) zum Narren haben остаться в дураках den kürzeren ziehen*, das Nach|sehen haben он не такой дурак, чтобы это сделать er ist nicht so dumm, das zu tun нашёл дурака! so siehst du aus! (как бы не так) он не дурак выпить er trinkt gern -
14 zucca
f1) тыкваzucca pelata / monda — лысая головаgrattarsi la zucca — почесать в затылке / репуandare / essere in zucca — ходить с непокрытой головой, ходить без головного убора•Syn:•• -
15 zucca
zucca f́ 1) тыква 2) scherz голова, башка zucca vuota — пустая голова zucca pelatain zucca — ходить с непокрытой головой, ходить без головного убора -
16 ich bin doch nicht dein Affe!
мест.общ. нашёл дурака!Универсальный немецко-русский словарь > ich bin doch nicht dein Affe!
-
17 ψιμάρ(ν)ι
τό1) поздний ягнёнок; 2) простак, дурак;τον βρήκε (έπιασε) ψιμάρ(ν)ι! — нашёл дурака!
-
18 ψιμάρ(ν)ι
τό1) поздний ягнёнок; 2) простак, дурак;τον βρήκε (έπιασε) ψιμάρ(ν)ι! — нашёл дурака!
-
19 оңой
лёгкий (легко выполнимый);айтууга оңой, кылууга кыйын сказать легко, да сделать трудно;оңой-олтоң см. олтоң;оңой кишини тапкан экенсиң! нашёл дурака!, дураков нет!, слуга покорный! -
20 nagual
1. инд.; com; Гват., Гонд., Ник.люби́мец, неразлу́чный спу́тник ( о животном)2. инд.; m; М.1) колду́н, чароде́й2) грубия́н, дика́рь, ва́рвар3) ложь, враньё••no me traigas tus nagual es que se achagüisclan las milpas — ≡ пой э́ту пе́сню кому́-нибу́дь друго́му; расска́зывай э́то свое́й ба́бушке; нашёл дурака́; меня́ не проведёшь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нашёл дурака! — Нашёл (нашла, нашли) дурака/! О том, кто не настолько глуп, чтобы дать перехитрить себя … Словарь многих выражений
Нашёл дурака! — Прост. Экспрес. Не обманешь, не проведёшь, потому что я не так глуп, как думаешь. Повар отвечал: «Слушаю, ваше превосходительство», но на лице его было написано: «Ведь я же тебя надуваю при всякой покупке, а уж тебе меня не провести: дурака… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дурака нашел — нареч, кол во синонимов: 11 • атанде (8) • благодарю покорно (15) • держи карман (10) … Словарь синонимов
Ищи (поищи, нашёл) дурака! — Разг. Формула отказа кому л. в чём л. ДП, 162, 431; ЗС 1996, 96; Глухов 1988, 60 … Большой словарь русских поговорок
СВАЛЯТЬ ДУРАКА — кто [какого] Совершить непоправимую оплошность, повести себя глупо. Имеется в виду, что лицо (Х) сделало что л. явно несуразное, во вред самому себе. Говорится с неодобрением, с досадой. фам. ✦ Х свалял дурака. Именная часть неизм. В роли сказ.… … Фразеологический словарь русского языка
Не валяй дурака... — Жанр комедия … Википедия
ДУРАК — Белый дурак. Дон. Шутл. Крупная белая тыква. СРНГ 8, 264. Гранёный дурак. Пск. Презр. То же, что круглый дурак. ПОС 8, 4. Дурак без подмесу. Сиб. Неодобр. То же, что круглый дурак. СФС, 68; СРНГ 28, 79; Мокиенко 1990, 106. Дурак без примесу. Волг … Большой словарь русских поговорок
дурак — а/; м. см. тж. дурачок, дурачище, дурашка, дурацкий 1) бранно. Глупый, тупой человек. Он не дура/к, всё понял … Словарь многих выражений
найти — I найду/, найдёшь; нашёл, шла/, шло/; наше/дший; на/йденный; ден, а, о; св. см. тж. находить, находиться 1) а) кого что В результате поисков обнаружить, отыскать кого , что л. Найти/ кошелёк в столе … Словарь многих выражений
найти — НАЙТИ, йду, йдёшь; нашёл, нашла; нашедший; найденный; найдя; совер. 1. кого (что). Заметив, взять; обнаружить в результате поисков, наблюдений, размышлений. Н. монету на дороге. Н. потерянную вещь. Н. гриб. Н. верное решение. Н. новый способ. Н.… … Толковый словарь Ожегова
УМ - ГЛУПОСТЬ — Дурак давку любит. Свалка дураков простор. Олух на олухе едет, олухом погоняет. Осел на осле, дурак на дураке. Дураками свет стоит (или: красится). У них, у всех, никак, мозги набекрень. Что ни дурень, то и бабин. Сдуру, что с дубу. Спроста, что… … В.И. Даль. Пословицы русского народа