-
1 ἐπίκειται
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπίκειται
-
2 βέβληται
лежитон брошенΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > βέβληται
-
3 κεῖται
лежитполагаетсяΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κεῖται
-
4 αζω
жечь, сушить(Σείριος ἄζει Hes.)
ἥ (αἴγειρος) ἀζομένη κεῖται Hom. — (срубленный) тополь лежит и сохнет;ἄζεσθαι κραδίην Hes. — сокрушаться сердцем -
5 εγκλινω
(ῐ) (fut. ἐγκλινῶ)1) отклонять, наклонять(τέν εὐθυωρίαν εἰς τὸ πρόσθεν Plat.; ἐγκλινόμενος εἰς τὰ δεξιά Arst.; κατὰ τὸ μεσημβρινὸν ἐγκλιθῆναι Plut.)
2) сгибать(ἐγκλῖναι τέν κνήμην Arst.; σκέλη ἐγκεκλιμένα ἔξω Xen.)
3) поворачивать, обращать(προσώπῳ νῶτον ἑαυτοῦ ἐγκλῖναί τινι Eur.)
; pass. обращаться, направляться4) обращаться в бегство, отступать(οἱ πελτασταὴ ἐνέκλιναν Xen.)
5) наклоняться, склонятьсяἐγκεκλικότες ταῖς κεφαλαῖς Plut. — склонив головы6) клониться, тяготеть(πρὸς τέν ὀλιγαρχίαν Arst.; ἐπὴ τὰ χείρω Plut.)
7) клониться к упадку, приходить в упадок8) муз. модулировать(τέν φωνήν Plut.)
9) грам. изменять по формам, т.е. склонять или спрягать10) грам. произносить безударно, т.е. энклитически или проклитически11) грам. заменять острое ударение тупым -
6 ευναω
1) располагать в засаде(τινα Hom.)
2) укладыватьθήρ, ὃν ἐν πύλαισι, φασί, πολυξένοις εὐνᾶσθαι Soph. — зверь (Кербер), который, говорят, лежит у широко открытых врат (Аида)
3) med.-pass. ложиться, разделять ложе(παρ΄ ἀνδράσιν Hes.; θεῷ, φιλότητι или ἐν φιλότητι Hom., Hes.)
4) успокаивать, утолять(γόον Hom.)
; med.-pass. утихать(παύσασθαι καὴ εὐνηθῆναι Hom.)
-
7 οδε
ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующийἝκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;
ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент2) вот какой, вот что за, следующий(μέμνημαι τόδε ἔργον Hom.)
ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph. — в эту (минувшую) ночь3) вот этот самый, в смысле мойχεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;
ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph. — вот со мной -
8 ουταω
(part. med.-pass. οὐτάμενος) поражать, ранить(τινὰ χαλκῷ Hom.)
οὐ. κατ΄ ἀσπίδα Hom. — ударить (копьем) в щит;κεῖται οὐτηθείς Hom. — он лежит раненый, пораженный насмерть;οὐταμένη ὠτειλή Hom. — нанесенная рана - см. тж. οὐτάζω -
9 περιπτυχης
-
10 πη
I.πῄπῄ, πήдор. πᾴ и πά, ион. κῄ и κή энкл. частица1) куда-нибудьἦ πή με προτέρω πολίων ἄξεις ; Hom. — или ты уведешь меня еще в какой-л. город?;
οὐτ΄ ἐπὴ ἔργα οὔτε πῂ ἄλλῃ Hom. — ни к своим делам, ни куда-л. еще2) где-нибудьεἴ πῃ πιέζοιντο Thuc. — если бы (коркиряне) где-л. оказались стеснены
3) как-нибудь, тем или иным образом, так или иначе, некоторым образом, приблизительно, в общемοὕτω πη τάδε γ΄ ἐστί Hom. — так, в общем, дело и обстоит;
τῇδε πη Plat. — таким, примерно, способом;οὐδέ τί πη δύναμαι Hom. — я никак больше не могу4) πῂ μέν …πῂ δέ Xen., Plut. отчасти …отчасти, с одной стороны …с другой стороныII.πῇπῇ, πῆдор. πᾷ и πᾶ, ион. κῇ и κῆ [ποῦ] adv. interr. et relat.1) куда(πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Hom.)
πᾷ βῶ, πᾷ στῶ, πᾷ κέλσω ; Eur. — куда мне идти, куда стать, куда пристать?2) гдеπᾶ, πᾶ κεῖται ὅ Αἴας ; Soph. — где, где лежит Эант?;
κῆ γῆς ; Her. — где на земле, т.е. в какой стране?3) как, каким образом, в каком видеπῆ σοι δοκεῖ περὴ αὐτοῦ ; Plat. — что ты думаешь об этом?;
πυθέσθαι, πῇ ἕκαστα τούτων γίγνεται Xen. — разузнать, как поступать в отдельных случаях4) к чему, зачем(πῆ δ΄ ἐθέλεις ἰέναι; Hom.)
πῆ ἐπὴ νῆας ἔρχεαι ; Hom. — к чему ты бредешь к кораблям? -
11 πη...
I.πή...πῄ, πήдор. πᾴ и πά, ион. κῄ и κή энкл. частица1) куда-нибудьἦ πή με προτέρω πολίων ἄξεις ; Hom. — или ты уведешь меня еще в какой-л. город?;
οὐτ΄ ἐπὴ ἔργα οὔτε πῂ ἄλλῃ Hom. — ни к своим делам, ни куда-л. еще2) где-нибудьεἴ πῃ πιέζοιντο Thuc. — если бы (коркиряне) где-л. оказались стеснены
3) как-нибудь, тем или иным образом, так или иначе, некоторым образом, приблизительно, в общемοὕτω πη τάδε γ΄ ἐστί Hom. — так, в общем, дело и обстоит;
τῇδε πη Plat. — таким, примерно, способом;οὐδέ τί πη δύναμαι Hom. — я никак больше не могу4) πῂ μέν …πῂ δέ Xen., Plut. отчасти …отчасти, с одной стороны …с другой стороныII.πῆ...πῇ, πῆдор. πᾷ и πᾶ, ион. κῇ и κῆ [ποῦ] adv. interr. et relat.1) куда(πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Hom.)
πᾷ βῶ, πᾷ στῶ, πᾷ κέλσω ; Eur. — куда мне идти, куда стать, куда пристать?2) гдеπᾶ, πᾶ κεῖται ὅ Αἴας ; Soph. — где, где лежит Эант?;
κῆ γῆς ; Her. — где на земле, т.е. в какой стране?3) как, каким образом, в каком видеπῆ σοι δοκεῖ περὴ αὐτοῦ ; Plat. — что ты думаешь об этом?;
πυθέσθαι, πῇ ἕκαστα τούτων γίγνεται Xen. — разузнать, как поступать в отдельных случаях4) к чему, зачем(πῆ δ΄ ἐθέλεις ἰέναι; Hom.)
πῆ ἐπὴ νῆας ἔρχεαι ; Hom. — к чему ты бредешь к кораблям? -
12 προυποκειμαι
1) лежать в основе(τινος и τινι Plut.)
τόπον προϋποκεῖσθαι τοῖς γινομένοις Plut. — (из слов Гесиода о Хаосе следует), что пространство лежит в основе (всего) совершающегося2) предшествоватьτὰ προϋποκείμενα Sext. — предшествующие обстоятельства, прошлое
3) быть ранее отданным в залог(ἥ προϋποκειμένη γῆ Plut.)
-
13 στελλω
(fut. στελῶ - эп. στελέω, aor. ἔστειλα - эп. στεῖλα; pass., aor. ἐστάλην с ᾰ, pf. ἔσταλμαι, ppf. ἐστάλμην)1) строить (к бою), выстраивать(ἑτάρους Hom.)
2) снаряжать, готовить, приготовлять(ναῦς Thuc.; στρατιήν Her.; στέλλεσθαι πρός τι Plat.)
ἐπὴ θήρας πόθον στείλασθαι Eur. — иметь желание поохотиться3) одевать, наряжать(τινὰ ἐσθῆτι Her.; τινὰς ὡς θεραπαίνας Xen.)
στολέν θῆλύν τινα σ. Eur. — одевать кого-л. в женскую одежду;στείλασθαι βυσσίνους πέπλους Eur. — надеть на себя полотняные одежды;κατά περ Ἕλληνες ἐσταλμένοι Her. — вооруженные по-эллински;ἐσταλμένος ἐπὴ πόλεμον Xen. — одетый по-военному4) отправлять, посылать(τινὰ ἐς μάχην Hom.; τούτων γὰρ εἵνεκ΄ ἐστάλην Soph.)
ἐπί τι στέλλεσθαι Her. — отправляться за чем-л.;κατὰ γῆν στέλλεσθαι Xen. — следовать сухим путем;μ΄ ἐς οἷκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν Aesch. — твоя речь отсылает меня обратно домой, т.е. ты хочешь, чтобы я ушел;στέλλου! Aesch. — уходи!;ὀμφαλὸν γῆς στέλλεσθαι Eur. — отправиться в центр земли, т.е. в Дельфы5) отправляться, идти(ἐς ἀποικίην Her.)
τέν κέλευθον στεῖλαι Aesch. — совершить путь;ἥ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει Luc. — дорога, ведущая в Индию, лежит через Коринф6) преимущ. med. предпринимать, приступать(πρός и ἐπί τι Plat.)
7) тж. med. призывать, приглашатьτοὺς οἴκους στείλασθαί (sc. τινα) Soph. — пригласить кого-л. к себе домой;
τὸν ἐργάτην πέμφον τινὰ στελοῦντα Soph. — пошли кого-л. позвать работника8) приводить(τινὰ βίᾳ Soph.)
9) уводить, увозить(τινὰ σκάφει Eur.)
10) тж. med. мор. стягивать, убирать(ἱστία Hom.; λαῖφος Aesch.)
στέλλεσθαι παρακελευόμενος (sc. ἱστία) Polyb. — приказывающий убирать паруса11) med. сдерживать(ся), подавлять (в себе)σ. τι Polyb. — удерживаться от чего-л.;
λόγον στείλασθαι Eur. — сократить свою речь;σ. τὸ συμβεβηκός Polyb. — замалчивать случившееся;σ. ἀπό τινος NT. — воздерживаться от общения с кем-л. -
14 υποτιθημι
тж. med.1) подкладывать, подставлять, подводить(κύκλα πυθμένι Hom. - in tmesi; τὰ ᾠὰ ἀλεκτορίδι Arst.)
ὑ. φοίνικας Xen. — подкладывать пальмовые стволы;τοὺς πόδας ὑπέθηκεν ἥ φύσις τοῖς τετράποσιν Arst. — природа дала четвероногим нижние конечности;ὑπὸ ποταμὸν πόλιν ὑποθεῖναι Plat. — расположить город в низовьях реки;ὑποθεὴς τὰ ὑποκώλια ὑπὸ τὰς λαγόνας Xen. — (заяц лежит), поджав задние бедра к бокам;ὑποτίθεσθαί τι, ὥστε δοκεῖν μείζους εἶναι ἢ εἰσί Xen. — подкладывать (в свою обувь) что-л., чтобы казаться выше (ростом), чем на самом деле;ὅ ὑποτεθεὴς σκοπός Arst. — поставленная цель;ὑπέρ τινος ὑποθέσθαι ἐρεῖν Isocr. — задаться целью обсудить что-л.;ὑποθεὴς τέν σάρισαν Luc. — выставив копье;ὑποθεῖναι ἑαυτὸν τῷ φορτίῳ Luc. — принять на себя бремя2) класть в основу, полагатьὑποθεῖναί τι τῇ γνῶμῃ Dem. — принять что-л. за основу своего рассуждения;τέν ἀρχέν ὀρθῶς ὑποθέσθαι Dem. — принять правильный исходный пункт;τἀναντία οἷς ὑπεθέμην Plat. — противоположное тому, из чего я исходил;ὑποθέμενος εἶναί τι καλόν Plat. — исходя из предположения, что существует нечто прекрасное;τὰ ὑποτεθέντα Plat. — предположенное, принятое за основу, исходное положение3) излагать, выражатьὑποθεῖναι ὀρθῶς τοὺς λόγους Eur. — высказать правильные мысли;
ἥ τῶν πλειόνων εὐπραγία αὐτοῖς ὑποτιθεῖσα ἰσχὺν τῆς ἐλπίδος Thuc. — множество успехов, внушившее им огромную самонадеянность;ἐλπίδας ὑποθεὴς (αὐτοῖς) ὡς προστάται πάσης Λέσβου ἔσονται Xen. — посулив им, что они станут господами всего Лесбоса4) med. предлагать, советовать, рекомендовать(εὖ τινι Hom.; πάγκαλα νόμιμά τινι Plat.)
ἤ τι ἔπος ὑποθέσθαι τινὴ ἠέ τι ἔργον Hom. — подсказать кому-л. какое-л. слово или дело;τὰ ἄριστα ὑποτίθεσθαι Her. — давать наилучшие советы;σοὴ δ΄ οὐ κακῶς ὑποθήσομαι Arph. — я дам тебе неплохие наставления5) редко med. оставлять в залог, закладывать(τὸ ἐνέχυρον Her.; τέν οἰκίαν Dem.)
ὑποθεὴς αὑτὸν ὀκτακοσίων ταλάντων Plut. — выставив от себя ручательство на восемьсот талантов;ὑποθέσθαι πρὸς τὸ δημόσιον Plut. — заложить в казну6) med. давать ссуду под залог, брать в качестве залога(τὰ σκεύη τῆς νεώς Dem.)
οἱ ὑποτιθέμενοι Dem. — заимодавцы (берущие залог)7) выставлять на риск, подвергать опасностиτέν ψυχέν εἰς κίνδυνον ὑ. Plat. — подвергать свою душу опасности;
ὑ. τέν ψυχήν τινι Luc. и ὑ. τὸν τράχηλον ἑαυτοῦ ὑπέρ τινος NT. — рисковать жизнью из-за (ради) чего-л.;τῇ ὀργῇ τινος ὑ. ἑαυτόν Plut. — рисковать оказаться в опале у кого-л.;τὸν ἴδιον κίνδυνον ὑποθείς Dem. — под свою личную ответственность -
15 ανήκω
(тк ενεστ. и ηαρατ.) αμετ.1) принадлежать (кому-л.);δεν ανήκει σε μένα ( — или εις εμέ) αυτό — это не принад- лежит мне;
2) принадлежать, относиться (к чему-л.);δεν ανήκω σε κανένα κόμμα — я не принадлежу ни к какой партии;
3) απρόσ. следует, подобает;σε μένα ( — или εις εμέ) ανήκει να... — мне следует..., я должен...;
γ αυτό ανήκει στο παρελθόν (στο μέλλον) — это дело прошлое (будущего)
-
16 βάρους
центр тяжести;2) тяжесть; груз; ноша; 3) вес;ατομικό (μοριακό) βάρους — атомный (молекулярный) вес;
ειδικό βάρους — удельный вес;
βάρους καθαρό — вес нетто;
μικτό βάρους — вес брутто;
αυξάνω το βάρους — или βάζω βάρους — прибавлять в весе;
ελαττώνω ( — или μειώνω) το βάρους — или χάνω βάρους — терять в весе;
βάρουςους εκατό κιλών — весом в сто килограммов;
4) балласт;5) перен. тяжесть (в голове, желудке и т. п.);έχω κάποιο βάρους στην καρδιά — у меня на душе какая-то тяжесть;
τό έχω βάρους στην ψυχή μου — чувствовать тяжесть на душе, угрызения совести из-за чего-л.;
6) перен. тяжесть, груз, бремя, обуза; забота;πλ. тяжёлое бремя; страдание;φορολογικά βάρουςη — налоговое бремя;
οικογενειακά βάρουςη — семейные заботы;
βάρους των φροντίδων — бремя забот;
βάρους των ετών — груз лет;
αναδέχομαι όλον το βάρους — брать всю ответственность на себя;
δεν παίρνω κανένα βάρους επάνω μου — не брать на себя никакой ответственности;
όλα τα βάρουςη πέφτουν σε... — вся тяжесть лежит на...;
είμαι ( — или κάνω) βάρους σε ( — или γιά) κάποιον — быть обузой для кого-л;
μη προς βάρους... — если вас не затруднит...;
7) перен. вес, значение, влияние, авторитет;ο έχων βάρους — весомый;
έχει βάρους ο λόγος (η γνώμη) του — его слово (мнение) имеет вес;
8) гиря;9) πλ. спорт, штанга;άρση βάρουςών — тяжёлая атлетика;
αθλητής άρσεως βάρουςών — штангист;
σηκώνω βάρουςη — поднимать штангу;
10) спорт, вес;σωματικό βάρους — весовая категория;
παλαιστές υπερελαφρών (ελαφρών, ημιμέσων, μέσων, βαρέων) βάρουςών — борцы наилегчайшего (лёгкого, полусреднего, среднего, тяжёлого) веса;
11) юр.:βάρους αποδείξεως — обязательство предста- вить доказательства;
12):εις βάρους κάποιου — а) за чеи-л. счёт, на чеи-л. счёт; — б) в ущерб кому-л.;
τα έξοδα εις βάρους μου — расходы за мой счёт;
§ λέγονται πολλά εις βάρους σας ο — вас говорят много плохого;
γελούν εις βάρους του — над ним смеются
-
17 επικάθημαι
(αόρ. επεκάθησα)1) садиться;έχει επικάθήσει σκόνι επάνω εις τα βιβλία — пыль села на книги;
2) перен. лежать бременем, давить, гнести;μέγα βάρος επικάθηται:
είς την συνείδησίν μου большой груз лежит на моей совести -
18 ξύνω
(αόρ. έξυσα, παθ. αόρ. (ε)ξύθηκα и (ε)ξύστηκα) μετ.1) чесать, расчёсывать (ногтями), расцарапывать, раздирать, расковыривать; 2) скрести; скоблить, выскабливать, соскабливать; 3) строгать; 4) чистить, скоблить (овощи, рыбу); 5) чинить, оттачивать (карандаш); 6) перен. прогонять, выгонять (со службы);§ ξύν παληές πληγές — бередить старые раны;
ξεί κοιλιές και φτειάνει φανάρια погов, лежит на печи и в потолок поплёвывает;ξύνομαι — чесаться;
-φαϊ ξύσου! а ну, проваливай!;αλί του πού δεν έχει νύχια να ξυστεί погов, горе ваше, что без масла каша -
19 ψυχή
η1) душа;τον πονεί το ψυχή μου — у меня душа болит за него;
αυτό το άδικο δεν το ανέχεται η ψυχή μου — я не могу перенести такой несправедливости;
2) храбрость, мужество, смелость, отвага;τό λέει η ψυχή του — он храбрый;
αυτός έχει ψυχή λαγού — у него заячья душа, он трус;
3) бодрый дух, энергия;αυτή η γυναίκα έχει ψυχή — это энергичная, смелая женщина;
4) душа, человек;τό χωριό έχει εξακόσιες περίπου ψυχές — в селе около шестисот жителей, около шестисот душ;
ψυχή βαρεία θλιμμένη — неприкаянная душа;
δεν υπαρχει ψυχή ζωντανή — нет ни живой души (где-л.);
ψυχ δε φαίνεται πουθενά — нигде не видно ни души;
οΰτε ψυχ! — ни души!;
5) бабочка, мотылёк;§ ψυχ
της παρέας (αυτής της δουλείας) — душа компании (этого дела);, αυτό βαραίνει στην ψυχή μου — это лежит у меня камнем на душе;
πιάστηκε η ψυχή μου — у меня дух захватило;
πήγε η ψυχή μου στην κούλουρη — у меня душа в пятки ушла;
όσα τραβάει ( — или γουστάρει) η ψυχή σου — сколько твоей душе угодно;
μου εβγαλε την ψυχή — он мне всю душу вымотал, он меня замучил;
δεν βαστάει η ψυχή μου — это для меня невыносимо;
στο βάθος της ψυχής μου — в глубине души;
εξ όλης ψυχής — или εκ βάθους ψυχής — от всей души;
με όλη μου την ψυχή — всей душой;
τον αγαπά με όλη του την ψυχή — он его любит всей душой;
με την ψυχή μου — а) с большим удовольствием; — за милую душу (разг); — б) со всей энергией, изо всех сил;
με την ψυχή στο στόμα — ни жив ни мёртв;
ψυχή τε και σώματι — душой и телом (быть преданным кому-л.); — верой и правдой (служить кому-л.);
καλή ψυχ! — лёгкой смерти! (пожелание);
ψυχ μου! — душа моя!;
τί ψυχή θα παραδώσεις; — как тебе совесть позволяет (так поступать)?;
δες μορφή και δες ψυχή — или οία η μορφή τοιάδε και η ψυχ — человека по лицу видно;
≈ глаза — зеркало души -
20 ἐμποδών
ἐμ|ποδών adv. ['в ногах'] мешаясь под ногами; лежа на пути (τά ἐμποδών помеха; ср. лат. impedio); то, что ближе всего лежит, т. е. насущное
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лежит — грех лежит • обладание, субъект истина лежит • существование / создание, субъект лежит идея • существование / создание, субъект, локализация лежит обязанность • обладание, субъект лежит ответственность • обладание, субъект лежит печать •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
лежит! Ах, она, бестия! — Лежит! Как будто благородная! Бредит, бестия! Как будто благородная! Фонвизин. Недоросль. 3, 4. Простакова … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
лежит на поверхности — ясный, самоочевидный, не оставляющий сомнений Словарь русских синонимов. лежит на поверхности прил., кол во синонимов: 3 • не оставляющий сомнений (9) … Словарь синонимов
Лежит колода, по ней дорога: пятьдесят сучков да триста листья. — (год). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит баран: не столько шерсти на нем, сколько ран. — (колода, на которой дрова рубят). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит - ниже кота; встанет - выше коня. — (дуга). См. ЕЗДА ПОВОЗКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит красавица лицом в подлавицу. — (то же). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит монах в крутых горах; выйдет наружу, кормит верных и неверных. — (жернова). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит - неможет, а что болит - не скажет. — Лежит неможет, а что болит не скажет. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит - неможет, и кости не гложет. — Лежит неможет, и кости (и корки) не гложет. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лежит бугор между гор, пришел Егор, унес бугор. — (хлеб в печи). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа