Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

куанымаш

  • 1 куанымаш

    сущ. от куанаш
    1. радость, весёлое чувство, ощущение приподнятого настроения, большого душевного удовлетворения. Кугу куанымаш большая радость; куанымашым кондаш приносить радость; могай куанымашыже! радость-то какая!; мучашдыме куанымаш бесконечная радость.
    □ Но куанымашем кужу ӱмыранак огыл улмаш. В. Степанов. Но моя радость оказалась не очень долговечной. Шкет илыш – куанымашын родыжо огыл. Калыкмут. Одинокая жизнь – не родня радости. Ср. куан, куаныме.
    2. отрада; причина, основа для радости, хорошего настроения, душевной удовлетворённости. Вет йоча-влак – мемнан куанымашна да ӱшанна. «Мар. ком.». А ведь дети – наша отрада и надежда. Ср. куан.
    3. в поз. опр. радостный, отрадный, связанный с радостным ощущением чего-л., радости. Куанымаш кумыл радостное настроение; куанымаш сем радостная мелодия.
    □ Степанын ешышты-же але ик ганат тыгай куанымаш кече лийын огыл. М. Шкетан. В семье Степана ещё никогда не было такого радостного дня. Куанымаш тул шинчаштыже йылгыжеш. К. Васин. В глазах сверкает огонь радости.
    4. в поз. опр. уст. торжественный, имеющий праздничный характер. Куанымаш митингыште улшо-влакын шӱмышт шолеш. Д. Орай. Волнуются сердца присутствующих на торжественном митинге. Школеш але лудмо пӧртеш иктаж-могай куанымаш кас ышталтеш гын, туштат лудаш лиеш (ойлымашым). «Тӱҥалт. ошк.». Этот рассказ можно прочитать на каком-нибудь торжественном вечере в школе или читальне.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куанымаш

  • 2 куанымаш

    сущ. от куанаш
    2) восхищение, восторг;
    3) отрада.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куанымаш

  • 3 ешаралташ

    -ам возвр.
    1. прибавляться, прибавиться; присоединяться в дополнение к чему-л. Тиде куан ӱмбач вес куан увер ешаралте. А. Ягельдип. К этой радости прибавилась ещё другая радостная весть. Ср. уштаралташ.
    2. пополняться, пополниться; стать полнее, увеличиться от добавления. Кажне еҥын уш уло. Мыняр шуко лудат, тунар тудо чот ешаралтеш. М. Шкетан. У каждого человска есть свой ум. Чем больше читаешь, тем больше он прибавлястся. Евсей Платонович, мемнан коммуна кызыт шӱдӧ еҥлан ешаралте. В. Юксерн. Евсей Платонович, наша коммуна увеличилась теперь на сто человек.
    3. возрастать, прирастать, прирасти, расти (шукемаш, кугемаш). Мемнан куанымаш: шӧр лектыш ешаралтын! В. Иванов. У нас радость: возросли надои молока! Шыже велеш (Каврийын) мастарлыкшат палынак ешаралте. Г. Ппрогов. К осени у Каврия заметпо возросло мастерство.
    4. повышаться, повыситься. Комбо ончымо гыч мыйым кучерыш кусарышт. Тиде пашалан пашадар ешаралте. Я. Элексейн. С должности птичника меня перевели в кучера. За эту работу и зарплата повысилась
    5. развёртываться, развернуться, усиливаться, усилиться. Чодыраҥдыме да корем серлам пеҥгыдемдыме паша кызыт --- кумдан ешаралтеш. «Ботаника». Сейчас у нас широко развёртывается работа по лесонасаждению и укреплению оврагов. Григорий Петрович шинчыме камерысе-влак тунамак, окнам почын, мурышко ушнышт. --- Умбакыже мурымо йӱк эре ешаралташ да ешаралташ тӱҥале. С. Чавайн. Сидящие вместе с Григорием Петровичем в одной камере тут же, открыв окно, присоединились к песне. Дальше звуки песни стали всё больше и больше усиливаться. Ср. уштаралташ, приваялташ.
    // Ешаралт толаш пополняться (систематически). Марий литературыштат самырык талант ешаралт толеш. М. Казаков. И в марийской литературе пополняются молодые таланты. Ешаралт шогаш пополняться (постоянно), прибывать. Лапкыште сатуат арня вуеш ешаралт шога. М.-Азмскеи. И товары в магазине пополняются еженедельно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ешаралташ

  • 4 йолгыжаш

    -ам
    1. блестеть, сверкать; ярко светиться. Шӱдыр-влак йолгыжыт звёзды блещут.
    □ Тора гычак ӱдыр-влакым ончен, кузе ош куане: нунын тӱрлыман тувырышт, ужар-канде солыкышт, тӱрлӧ тӱсан тасмашт – тиде чылажат кечыйол дене йолгыжеш. М. Казаков. Ну как не порадуешься, глядя издалека на девушек: их вышитые платья, зелёные, синие платки, разноцветные ленты – всё это блестит в лучах солнца.
    2. перен. блестеть; сиять, выражая какие-н. чувства. Шинча йолгыжеш глаза сияют.
    □ Куанымаш тул (Мичукын) шинчаштыже йолгыжеш. К. Васин. Глаза Мичука блестят от радости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йолгыжаш

  • 5 йоҥгыдо

    Г. йонга́та
    1. прил. просторный; поместительный, не тесный. Йоҥгыдо вер просторное место; йоҥгыдо пӧлем просторная комната.
    □ Мирон Семёнычлан йоҥгыдо пӧртым чоҥен пуэныт. Ю. Артамонов. Мирону Семёнычу построили просторный дом. Маргостеатрын волгыдо, йоҥгыдо фойеже таче шыгыр. Кӧ гына тыште уке! А. Эрыкан. В светлом, просторном фойе Маргостеатра сегодня тесно. Кого только здесь нет!
    2. прил. безоблачный; не закрытый облаками, чистый. Йоҥгыдо кава безоблачное небо.
    □ Каваже йоҥгыдо, шӱртӧ ярым нарат пыл лапчык нигушто ок кой. Д. Орай. А небо чистое, нигде не видно ни облачка.
    3. прил. чистый, свежий (о воздухе). Йоҥгыдо юж чистый воздух.
    □ Шӱшпык-влак йоҥгыдо эр южым темат. А. Айзенворт. Утренний чистый воздух наполнен соловьиной песней. А юж тыгай йоҥгыдо. С. Вишневский. А воздух такой чистый.
    4. прил. громкий, звучный (о голо-се, звуке). Галя тӱҥалтышыште путайкаленрак, а вара раш да йоҥгыдо йӱкын ойлаш тӱҥале. П. Корнилов. Галя сначала говорила неразборчиво, а лотом начала говорить чётким и звучным голосом. Поэтын рвезе кумылан йоҥгыдо йӱкшӧ шуко жап шергылтшаш. М. Казаков. Молодой звучный голос поэта должен звучать долго.
    5. сущ. простор, свобода, раздолье. Тыгак илышыштат неле ден куштылго, шыгыр ден йоҥгыдо, ойго ден куанымаш эреак вашталт шогат. О. Шабдар. Так и в жизни постоянно чередуются трудность и лёгкость, теснота и простор, горе и радость.
    6. нар. свободно, просторно, легко. Эрдене шӱлаш йоҥгыдо. В. Любимов. Утром дышать легко. Пасушто изишак йоҥгыдырак. В. Иванов. На поле немного просторнее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгыдо

  • 6 йывыртымаш

    сущ. от йывырташ радость. Кугу йывыртымаш большая радость; йывыртымашым пален налаш испытывать радость.
    □ Арпик кугыза тачысе семын йывыртымаш дене нигунамат пӱжалтын огыл. Г. Ефруш. Старик Арпик никогда не потел от радости, как сегодня. Ср. куанымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йывыртымаш

  • 7 койышланымаш

    сущ. от койышланаш
    1. рисовка, щегольство, жеманство, притворство. Уке, тыште нимогай койышланымаш уке, путырак кӱлеш паша. А. Айзенворт. Нет, здесь нет никакой рисовки, дело очень нужное.
    2. в поз. опр. гордый, жеманный. (Пётр Игнатычын) шинча ончалтыштыже ойыртемынак куанымаш, койышланымаш тул чӱкталтын. М. Евсеева. Во взгляде Петра Игнатыча отчётливо зажёгся огонёк радости и гордости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > койышланымаш

  • 8 куанымашан

    радостный, содержащий в ссбе радость. Куанымашан увер радостная новость; куанымашан кече радосгный день.
    □ Совет элыште кугу куанымашан событий-влак лийын шогат. «Мар. ком.». В Советской стране происходят большие и радостные события. Ужар, куанымаш жап! А. Аизенворт. Молодое, полное радостей время! Ср. куанле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куанымашан

  • 9 куаныме

    1. прич. от куанаш.
    2. в знач. сущ. радость. Куанымым шылтыде не скрывая радости; куаныме дене от радости, на радостях.
    □ Мый шке куанымем ынем ончыкто.И. Ялмарий. Я не хочу обнаружить свою радость. (Тамара:) Ӱдыр-рвезе-влакын куанымыштым чараш нигузе ок лий. Н. Арбан. (Тамара:) Никак нельзя запретить выражение радости девушками и юношами. Ср. куанымаш, куан, йывыртымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куаныме

  • 10 кумылаҥмаш

    Г. кымыла́нгмаш сущ. от кумылаҥаш
    1. поднятие (подъём) настроения. Тоштым шарнен кумылаҥмаш подъём настроения от воспоминания прошлого. Ср. куанымаш.
    2. настраивание. Канаш кумылаҥмаш настрой на отдых.
    3. согласие. Марлан лектат кумылаҥмаш согласие выйти замуж. Ср. келшымаш.
    4. воодушевление. Вашлиймаш дене кумылаҥмаш воодушевление встречей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумылаҥмаш

  • 11 кӧранымаш

    сущ. от кӧранаш зависть; чувство досады, неприятное чувство или некоторое восхищение благополучием, успехом, мастерством и т. д. другого. Кӧранымаш – акрет годсо тӱрлӧ йырынчык койыш кокла гыч иктыже. «Мар. ком.». Зависть – одно из различных древних мерзких проявлений. Микалын тӱсыштыжӧ ни куанымаш, ни кӧранымаш ок палдырне. М.-Азмекей. На лице Микале не проявлятся ни радость, ни зависть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧранымаш

  • 12 кӧргысӧ

    Г. кӧргы́штышы
    1. находящийся внутри чего-л. Пӧрт кӧргысӧ находящийся внутри дома; сад кӧргысӧ находящийся внутри сада; чодыра кӧргысӧ находящийся внутри леса.
    □ Кажне кечын кышыл кӧргысӧ температурым штангеш пижыктыме термометр дене висыман. «Мар. ком.». Температуру внутри кучи зерна надо измерять каждый деиь с помощью термометра, прикреплённого к штанге.
    2. внутренний; относящийся к внутренней жизки, деятельности какой-л. организации и т. д. Партий кӧргысӧ внутрипартийный; кӧргысӧ резерв внутренние резервы; ола кӧргысӧ транспорт внутригородской транспорт.
    □ Совет Ушем араб эл-влакын --- кӧргысӧ паша коклашке пурен ок шого. «Мар. ком». Советский Союз не вмешивается во внутрениие дела арабских государств.
    3. внутренний; относящийся к внутреннему миру человека; душевный, связанный с психикой. Кӧргысӧ куанымаш душевная радость; кӧргысӧ (чон кӧргысӧ) илыш внутренняя, духовная жизнь.
    □ Кӧргысӧ тулем тургыжын йӱла. Н. Мухин. Внутренний огонь меня распаляет. Ср. кӧргӧ
    1..
    4. внутренний; скрытый, происходящий внутри чего-л. Кӧргысӧ процесс внутренний процесс.
    5. в знач. сущ. разг. содержимое чего-л. Печке кӧргысым чылажге оптал нал. Возьми всё содержимое бочки. (Кузьма) чарка кӧргысым иканаштак умшаш ястара. А. Эрыкан. Кузьма разом наливает в рот содержимое чарки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргысӧ

  • 13 лишыллык

    1. близость (в пространстве). Шикш пуш ялын лишыллы-шым шижтара. Запахи дыма предвещают о близости деревни.
    2. близость, недальность, приближение (во времени). Пайремын лишыллыкше близость праздника; экзамен лишыллык приближение экзаменов.
    3. перен. дружба, интимность. Мыняр куанымаш, мыняр шӱм-чон лишыллык (Серафима Васильевна ден Йыванын) коклаштышт. А. Юзыкайн. Сколько радости, сколько душевной близости между Серафимой Васильевной и Йываном.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лишыллык

  • 14 овараш

    Г. ава́раш -ем
    1. подниматься, подняться, подходить, подойти (о молоке, супе, пище при кипении, о тесте). Яшай вате изиш шонен шинчыш да тарваныш: «Япуш, тый подым ороло, мый пӧ ртыш миен толам. Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате». С. Чавайн. Яшаиха посидела немного в раздумье, потом вдруг заторопилась: «Япуш, я в избу схожу, а ты посмотри за котлом. Если начнёт подниматься, то помешай половником».
    2. надуваться, надуться. Тувыр урвалте мардежеш оварен лойгалтеш. К. Васин. Полы рубашки, надувшись на ветру, колышутся.
    3. вздуваться, вздуться (о воде, жидкости). Тунам тыгыде ий шелаш тӱҥалеш, вӱ д эше чот овара, сыра, шканже корным кычалеш. В. Сапаев. Тогда лёд начинает трескаться, вода вздувается ещё сильнее, сердится, ищет себе дорогу.
    4. пучиться; становиться (стать) выпуклым, вздутым (о животе). Шыл сокта, ӱй комыля, туара – тыште мӱ шкыр темеш, овара. А. Горинов. Мясная колбаса, кусок масла, сырники – здесь станешь сытым, живот вздуется.
    5. набухать, набухнуть, увеличиться в процессе роста; расшириться, раздаться от сырости, влаги. Лышташнер, шыдаҥпырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зернам, набухали на ветках тогда.
    6. расширяться, расшириться. Шкенжын (Васькан) неррожшо овара да пуча. И. Васильев. У Васьки ноздри то расширяются, то сужаются. Мичушын шинчаже пырыс шинча гай овара. М. Шкетан. Глаза Мичуша расширяются, подобно глазам кошки. Ср. шарлаш.
    7. распухать, распухнуть. Вуем кӧ чага гайла чучеш, неле, оварен. М. Шкетан. Моя голова кажется большим глиняным горшком, отяжелела, распухла. Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. Мой нос начал болеть, распухать на глазах, как будто растёт чирей. Ср. пуалаш.
    8. вздыматься. Овара оҥ– юж пеш тамле. А. Январёв. Вздымается грудь – воздух очень приятный. Ср. нӧ лталалташ.
    9. сгущаться (об облаках, сумерках и т. д.). Степьысе тӱ тыран кас рӱ мбык оварен, пӧ ртыштӧ пычкемыш. Д. Фурманов. Сгущались в степи туманные вечерние сумерки, в избе стало темно. Йӱ дйымалне лум пыл овара. М. Казаков. На севере сгущаются снежные облака.
    10. перен. наполняться, наполниться, расти. Лудам да чонем куанымаш дене овара. А. Волков. Читаю и душа наполняется радостью. Кунар шонкала (Япык), тунар чонжо йӱ ла, шыдыже овара. З. Каткова. Сколько думает Япык, столько душа горит, его гнев растёт.
    11. перен. богатеть. Кӧ тремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат. А. Эрыкан. В деревне Кӧ трем купцы богатеют подобно росту грибов-дождевиков.
    // Оварен каяш
    1. уходить, убежать (о жидкости при кипении). Шӧ р оварен кайыш молоко убежало. 2) закипеть. Чачи тулшол гай йошкаргыш. Лач тиде жапыште самовар чож-ж-ж оварен кайыш. С. Чавайн. Чачи покраснела как головёшка. Как раз в это время закипел самовар. Оварен шинчаш подходить, подойти. Ватыже тудым шокшо монча, оварен шинчыше мелна руаш дене вашлие. Я. Элексейн. Жена встретила его натопленной баней, подошедшим блинным тестом. Оварен шогаш выступать, выдаваться вперёд. Тусо склад пашаеҥ-влак дене кутырен мошташ йылметат яклака лийже, кӱ сенетат оварен шогыжо. П. Корнилов. Чтобы суметь договориться с теми складскими работниками, и язык должен быть подвешен хорошо, и карманы должны быть набиты деньгами (букв. должны выдаваться наружу).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > овараш

  • 15 ойго

    Г. о́йхы
    1. горе, беда, несчастье, грусть, невзгоды. Пырыслан – модыш, колялан – ойго. Калыкмут. Кошке – игра, мышке – горе. Тиде сурт гыч ойго нигунам лектын огыл, я война, я кӧ -гынат колен. В. Косоротов. Этот дом никогда не покидало горе, то война, то кто-нибудь погиб. Но ойго – ойгак: толеш кенета, а почешет мучашдыме йӱ дла шӱ дырна. В. Юксерн. Но несчастье есть несчастье: придёт внезапно, а за тобой тянется как нескончаемая ночь.
    2. забота, беспокойство, хлопоты. Йӧ раталме таҥверч шочшо ойгым тунам тые первый палальыч. А. Бик. Тогда ты впервые узнал беспокойство за любимого человека. Рвезылан мо ойго, тудлан куанымаш веле. А. Эрыкан. Мальчику какая забота, ему только радость.
    3. горесть, скорбь. Вара шукертсек чонеш кӱ эмалтше ойгыжат тӱ жваке почкалте. А. Юзыкайн. Потом выплеснулась наружу и давно накопившаяся в сердце горесть. Акпай шке илышыжым шӱ м ойго дене шарналта. К. Васин. Акпай вспоминает свою жизнь со скорбью в сердце.
    4. в поз. опр. горестный, печальный, скорбный. Ойго сем печальная мелодия.
    □ Логарыш ойго кочо толмо годым шинчам кумет гын, шинчавӱ д лектеш В. Колумб. Если в то время, когда к горлу подступает горечь скорби, закрыть глаза, то выступят слёзы. Но каласе, кӧ тылат ойго уверым ойлен? В. Иванов. Но признайся, кто тебе сказал печальную весть?
    5. в поз. опр. жалобный, унылый. Ойго муро жалобная песня; ойго чурий унылое лицо.
    □ Сакарын ойго йӱ кшым колын, чыланат Сакарын кумылжым савыраш пижыч. С. Чавайн. Услышав жалобный голос Сакара, все начали утешать его. Тыгай мут пелен чон корштымо, уло кӧ ргӧ йӱ лымӧ ден ойго сем лектын шоген. К. Четкарев. Вместе с такими словами вырывались боль сердца, огонь всей души и жалобная мелодия.
    ◊ Ойгыш возаш попасть в беду, впасть в уныние. Мӱ ндырч толшо кайык-влак кугу ойгыш возыч. «Мар. ком.». Прилетевшие издалека птицы попали в большую беду. Ойгыш логалаш попасть в беду, в несчастье. Мый Чистопольыш кудалам. Айдеме ойгыш логалын. П. Корнилов. Я поеду в Чистополь. Человек попал в беду. Ойгыш пураш попасть в беду, в несчастье. А шкеже (Опалай) моткоч кугу ойгыш пура. А. Юзыкайн. А Опалай попадает в очень большую беду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойго

  • 16 палемдалташ

    -ам возвр.
    1. отмечаться, отметиться; праздноваться в честь чего-л., в ознаменование чего-л. Но илыш пудыранымылан кӧра юбилей кече палемдалтде кодын, лекше книгажат лудшо-влак деке миен шуын огыл. С. Черных. Но из-за трагических событий жизни юбилей не отмечался, даже изданные книги его не дошли до читателей. Тиде кече совет литературын пайремже семын кумдан палемдалтеш. «Ончыко». Этот день широко отмечается как праздник советской литературы.
    2. отражаться, отразиться; проявляться, проявиться; внешне обнаружиться в чём-л. Кеч-кӧнат кумылжо нӧлталтеш, чурийыштыже куанымаш палемдалтеш. О. Тыныш. У каждого душа радуется, на лице отражается ликование. (Маринан) тиде вашталтмыже тужвачынат палемдалтын: шара шинчаже яндарын, ӱшанен онча. О. Шабдар. Эта перемена в Марине отразилась и внешне: светло-серые глаза её смотрят ясно, доверчиво.
    3. намечаться, наметиться; определяться, определиться; обозначаться, обозначиться. Андрейын илышыштыже икмыняр вашталтыш палемдалте. М. Казаков. В жизни Андрея наметились некоторые изменения. (Картыште) совхоз-влакын усадьбышт йошкар флажок дене палемдалтын. «Мар. ком.». На карте усадьбы совхозов обозначены красными флажками.
    4. проявляться, проявиться; выявиться (о свойстве, внутреннем состоянии). (Карпуш) але марте шеҥгел ушыж дене шкенжым моктен огыл гынат, кызыт гына йоҥылыш ыштымыже пеш ойыртемын, пеш келгын палемдалтын. М. Шкетан. Хотя Карпуш подсознательно не хвалил себя, но лишь сейчас допущенные им ошибки проявились очень чётко и глубоко. У шыжын тӱсшӧ ынде палемдалтын: Тыштат, туштат кӱ пӧрт нӧлталтын кӱш, Села воктен комбайн-влак радамлалтын Шогат, ӱмбакышт возын покшым кӱпш. «Ончыко». У наступившей осени теперь проявился облик: и здесь, и там высятся каменные дома, возле села комбайны стоят рядами, на них пала изморозь.
    5. отмечаться, отметиться; поощряться, награждаться. Конкурсышто ятыр произведений премий дене палемдалтыныт. «Ончыко». В конкурсе многие произведения отмечены премиями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > палемдалташ

  • 17 руштараш

    -ем
    1. пьянить, опьянить, делать (сделать) пьяным, доводить (довести) до пьяного состояния. Чот руштараш сильно опьянить.
    □ Пӱ рӧ эркын-эркын руштара. Брага постепенно доводит до пьяного состояния.
    2. перен. опьянить (радостью). Куанымаш тудым йӧ ршын руштарен. Радость совсем опьянила его.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > руштараш

  • 18 у

    1. новый; впервые созданный или сделанный, недавно появившийся или возникший, вновь открытый. У пӧрт новый дом; у пачер новая квартира; у шурно новый урожай; у планет новая планета.
    □ Вашке Сакарлан куанымаш тольо: тудлан у винтовкым пуышт. С. Чавайн. Вскоре к Сакару пришла радость: ему вручили новую винтовку. Пушеҥгат тыгыде у лышташ дене ужарген. Д. Орай. И деревья зеленели мелкими новыми листьями.
    2. новый, обновлённый, другого качества. У шинчаончалтыш новый взгляд.
    □ Шара шинчан командир шуко ойлыш: Ленин нергенат, революций нергенат, у илыш нергенат... С. Чавайн. Сероглазый командир рассказал о многом: и о Ленине, и о революции, и о новой жизни... Султанлан латшым ийыш тошкалме жап у шӱлышым конден. В. Юксерн. Пора семнадцатилетия дала Султану новые чувства (букв. новый дух).
    3. новый, современный; относящийся к ближайшему прошлому или к настоящему времени. У йӧ н-влак современные методы; у йогын новое течение.
    □ П. Чепаков «У еҥлан – у пролетар литератур» статьяштыже тыге воза: «У еҥым ончыкташ у йӧ н, у мастарлык кӱ леш». Г. Зайниев. П. Чепаков в своей статье «Новому человеку – новая пролетарская литература» пишет так: «Чтобы показать нового человека, нужны новые способы, новое мастерство».
    4. новый, свежий; недавно возникший. У кыша свежий след; у шонымаш свежая мысль.
    □ Шемем шушо мландыш угыч у лум йога. А. Бик. На почерневшую землю вновь падает свежий снег. У шудо тамлын ӱпшалтеш. В. Иванов. Свежее сено приятно пахнет.
    5. новый, недостаточно знакомый, малоизвестный. У еҥновый человек; у верлашке миен кошташ посетить новые места.
    □ «Ну, йоча-влак, – ойлем, – почына ме у темым». В. Абукаев. «Ну, дети, – говорю, – начнём (букв. откроем) новую тему». Илян шӱжаржат – Марина у палымыж дене жапым шижде эртара. Н. Лекайн. Младшая сестра Ильи – Марина вместе с новым знакомым незаметно проводит время.
    6. в знач. сущ. новое; то, что возникло, появилось недавно. Чыла уат тоштемшашлык. Калыкмут. Всё новое устаревает (букв. должно состариться). Айдемын илышыштыже, шонымашыштыже у эре почылтынак шога, сандене тыпланыман огыл, тиде у нерген поэтический йӱкым чӱчкыдынрак пуыман. А. Селин. В жизни, в мыслях человека новое открывается всё время, поэтому не надо успокаиваться, об этом новом необходимо чаще подавать поэтический голос.
    7. в знач. сущ. новизна; нечто новое в чём-л. Пьесын ужо новизна пьесы.
    ◊У вате молодуха, молодица; молодая замужняя женщина (букв. новая жена). Сӱан эртен. У вате койынак кошкен. В. Бояринова. Свадьба прошла. Молодушка заметно стала чахнуть. У ий Новый год, новогодний праздник. У ий эртымек, мемнан ял калык колхоз нерген каҥашаш тӱҥале. М. Шкетан. После Нового года люди нашей деревни начали обсуждать вопрос о колхозе. У тылзе новолуние; время появления нового месяца на небе. У тылзе ерышке волта Тунаре чинчым – от му шотым! В. Колумб. Молодой (букв. новый) месяц на озеро сыплет столько блёстков – не счесть (букв. не сочтёшь)!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > у

  • 19 шортмаш

    сущ. от шорташ плач, слёзы; пролитие слёз от боли или душевного потрясения. Вурседалмаш, ваш-ваш ӱчашымаш, куанымаш, шортмаш – чылажат лиеш. Н. Лекайн. Ругань, ссора, радость, плач – всё случается. Мурышто мый куанымашым, воштылмашым, ойгырымашым, шортмашымат шижам. «Ончыко». В песне я чувствую радость, смех, грусть, плач.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шортмаш

  • 20 ӱшаныдымаш

    1. безнадёжность, недоверие, неверие, сомнение, недоверчивость, подозрительность; отсутствие доверия, подозрительное отношение к кому-чему-л. Ӱшаныдымаш, шекланен ыштымаш олык марий старшина Алтышын характерыштыже ончыкталтын. «Ончыко». В характере лугово-марийского старшины Алтыша показаны подозрительность, осторожность. Пашаеҥкоклаште йӱмаш, ваш-ваш ӱчӧ ыштымаш, руш ден марий коклаште ваш-ваш ӱшаныдымаш чот пошен ыле. М. Шкетан. Среди работников сильно распространилось пьянство, сведение счётов, взаимное недоверие между русскими и марийцами.
    2. недоверие, сомнение в правдивости, достоверности кого-чего-л., нетвёрдая вера в кого-что-л. Ӱшаныдымаш й ӧ ршеш пытыш: ме фронтыш каена. А. Первенцев. Сомнения окончательно рассеялись: мы едем на фронт. Куанымаш, тидын дене пырляк ӱшаныдымаш Овдакин кечеш кӱшӧ, куптыргышо ш ӱргыштыж ӧ койо. «Мар. ӱдыр.». На загорелом, морщинистом лице Овдаки проявились радость, вместе с тем недоверие.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱшаныдымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»