-
1 alt
1. interiez.стоп!, ни с места!, стой!"alt!", gridò la sentinella — часовой крикнул: - Стой (Стой, ни с места)!
plotone, alt! — взвод, стой!
alt, riflettiamo! — одну минуточку, давайте подумаем, как быть!
2. m. -
2 faccia
f.1.1) лицо (n.), физиономия; (fam.) морда, рожа, харя; (gerg.) будкаha una faccia sveglia — по лицу видно, что смышлёный
smettila o ti spacco la faccia! — прекрати, а то дам в морду!
2) (lato) сторона2.•◆
faccia tosta (di bronzo, di culo) — нахал (m.) (наглец; fam. бесстыжая рожа)faccia d'angelo — херувим (m.) (ангел во плоти)
faccia pulita — a) (non truccata) ненамазанное лицо; b) (onesta) честное (открытое, внушающее доверие) лицо
fare la faccia lunga — дуться на + acc.
l'altra faccia della Luna — a) обратная сторона Луны; b) (fig.) оборотная сторона медали
dopo quel che ha fatto non osa più guardarla in faccia — после того случая он не может смотреть ей в глаза
gli si legge in faccia che è un farabutto — у него на лбу написано, что он проходимец
alla faccia — a) (accidenti); b) (a dispetto di)
un brindisi, alla faccia di chi ci vuole male! — выпьем и чтоб они сдохли!
"Faccia a terra!", gridò il poliziotto — - Ложись! - крикнул полицейский
è la persona più invidiata sulla faccia della Terra — никому на свете так не завидуют, как ему
-
3 gola
f.1.di gola — горловой (agg.)
2)3) (golosità) жадностьnon ho fame, mangio solo per gola — я не голоден, ем только из жадности
commise un peccato di gola — a) он соблазнился и наелся в постный день; b) (fig.) он объелся
2.•◆
sentì un groppo in gola — у неё стоял ком в горлеsi ricacciò le lacrime in gola — он сдержался: не заплакал
ricordati, cara, di prendere sempre gli uomini per la gola! — не забывай, дорогуша, что путь к сердцу мужчины идёт через желудок!
3.•ne uccide più la gola che la spada — от обжорства мрут чаще, чем на войне
-
4 gridare
1. v.i.кричать, вопить, оратьchissà perché gli scolari in gita non parlano, ma gridano — почему-то школьники, едущие на экскурсию, не разговаривают, а кричат
gridare contro qd. — ругать + acc. (накричать на + acc.)
grida come un ossesso — он кричит, как сумасшедший (он вопит не своим голосом, благим матом)
2. v.t.gridava con quanto fiato aveva in gola (a squarciagola, a più non posso) — он кричал во всю мочь (во всё горло, во всю глотку, изо всех сил)
le gridò di chiudere le finestre — он крикнул ей, чтобы она закрыла окна
3.•◆
gridare la propria rabbia — негодовать (возмущаться, быть вне себя от злости)è un fatto che grida vendetta — это возмутительно (этого нельзя так оставлять!, виновные должны быть наказаны!)
gridare ai quattro venti — распространять (доводить до всеобщего сведения, разглашать, (colloq.) раструбить, разболтать)
grida al sacrilegio — он оскорблён в лучших чувствах (он считает, что это святотатство)
-
5 grugno
m.gridò che gli avrebbe spaccato il grugno — он крикнул, что набьёт ему морду
-
6 intimare
v.t.приказывать, требоватьil carabiniere intimò ai rapinatori di arrendersi — карабинер крикнул грабителям: "Сдавайтесь!"
-
7 strillare
v.t. e i.1) (gridare) вопить, кричать; орать во всё горло (что есть мочи)non strillare, ti sento! — не кричи, я не глухой!
strillava come un'aquila — она раскричалась (colloq. раскудахталась)
le strillò di chiudere le finestre — он крикнул ей, чтобы она закрыла окна
2) (sgridare) ругать -
8 dare (или darsi, darla, essere) addosso a...
преследовать; нападать на..:— È il mio pianeta, che tutti m'abbiano a dare addosso; anche i santi. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Видно, такая уж моя планида, от всех мне попадает, даже от святых.— Diana!— fece Barghi piccato — Sembrerebbe che ce l'avessi con la tua amica.
— Io?! Figurati un po' se me ne importa! Ne combini pure quante vuole, e non sarò certo io a darle addosso. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)— Диана! — воскликнул обиженный Барги. — Можно подумать, что ты дуешься на свою приятельницу.— Я?! Подумаешь, какое это имеет значение! Пусть она делает, что угодно, но, конечно, я меньше всего намерена на нее нападать.— L'avanguardia ha sempre ragione. Cioè chi dà addosso all'avanguardia ha sempre torto («La nuova questione della lingua»).
— Авангард всегда прав. Не нрав всегда тот, кто нападает на авангард.— Occupati dei fatti tuoi —gridò Giubbino, e fu quasi addosso al vecchio. (E. Pea, «Il forestiero»)
— Не суйся не в свое дело! — крикнул Джуббино, готовый броситься на старика.Frasario italiano-russo > dare (или darsi, darla, essere) addosso a...
-
9 -C1649
не за что (благодарить):Torello prese il sigaro e gridò: «Grazie, eh, per il sigaro». «Non c'è di che» disse l'uomo.... (A. Moravia, «Racconti romani»)
Торелло взял сигару и крикнул: — Спасибо за сигару! — Не за что, — ответил мужчина. -
10 -F46
avere (la) faccia (tosta) di (+inf.)
иметь нахальство, наглость сделать что-л., осмелиться сделать что-л.:— Villano screanzato — gli gridò dietro Mastro Uvetta — hai anche la faccia tosta di prenderci in giro. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
— Невежа, — крикнул ему вслед мастер Виноградина,— ты еще смеешь смеяться над нами!— Tu ami la gloria dei Fiorentini? ed hai faccia di dire tal cosa..?. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
— Тебе дорога слава флорентинцев? И тебе не стыдно говорить такое..?—...Credete che avrei faccia di proporvi una ribalderia come codesta? Non mi conoscete. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
—...И вы думаете, что я бы набрался нахальства и предложил вам подобный грабеж? Вы плохо меня знаете. -
11 -G53
avanzo (или pezzo) di galera (тж. avanzo или uomo di или da forca; avanzo delle patrie galere; degno di или della forca; avanzo di riformatorio)
висельник:...gli gridai in faccia, proprio con odio: «Ma chi credi di essere? canaglia, farabutto, avanzo di galera». (A. Moravia, «Racconti romani»)
...я с ненавистью крикнул ему прямо в лицо: «А ты кто такой? Мерзавец, мошенник, висельник!»— Vattene dalla mia casa, vattene, degno di forca!. (S. Strati, «Peppantoni»)
— Убирайся из моего дома, убирайся прочь, висельник!— Ma non sa che codesto avanzo delle patrie galere ha il coraggio, niente di meno di far la corte alla figliola di sor Pilade, droghiere?. (F. Paolieri, «Uomini bestie e paesi»)
— Да разве вы не знаете, что этот каторжник имеет наглость ухаживать за дочкой синьора Пилада, нашего аптекаря? -
12 -G690
принять участие, включиться во что-л.:E sono molti anche i cittadini che quando possono partecipano in prima persona alle ricerche affiancandosi ai poliziotti o mettendosi in giro per proprio conto («L'Unità», 5 maggio 1970).
Находится немало частных лиц, которые по мере возможности участвуют в розысках, помогая полицейским или включаясь в это дело на свой страх и риск.Aveva pensato di mettersi in giro e cercarla, ma gli sembrava che questo gioco lo stordisse. È una faccenda idiota! — gridò improvvisamente nel buio. (R. Brignetti, «La deriva»)
Он думал включиться в общую игру и отыскать Лючану, но почувствовал, что этот спиритический сеанс ему противен. — Это идиотское занятие! — крикнул он внезапно из темноты. -
13 -M1351
± устраниться, перестать вмешиваться; сойти со сцены:—...Ma volevi fare il dongiovanni con questa. E cosa avevi in mente?
— Poco, — dice tranquillamente Augusto.— Allora perché non ti sei levato di mezzo?. (R. Brignetti, «La deriva»)—...А ты начал приударять за ней. Чего тебе было надо?— Да ничего, — спокойно отвечал Аугусто.— Так почему ты не оставил ее в покое?«Toglietevi di mezzo», urlò. (V. Pratolini, «Lo scialo»)
«Убирайтесь», — крикнул он. -
14 -O341
приставить руку козырьком к глазам:«Domani!» gridò Marco indicando il mare... La fanciulla si fece ombra sugli occhi per guardarlo, stupita. (F. Cialente, «Cortile a Cleopatra»)
— Завтра! — крикнул Марко и указал на море... Девушка, приставив ладонь козырьком к глазам, с удивлением посмотрела на него. -
15 -P1871
± от такого слышу:«Ignorante», le gridò Teodoro inferocito. La donna si voltò e disse: «Il più conosce il meno», calma; quindi scomparve. (A. Moravia, «Racconti romani»)
— Невежда! — крикнул ей рассвирепевший Теодоро. Женщина обернулась и сказала:— Сам невежда, — и с невозмутимым видом удалилась.«Signorina, quel posto l'avevo occupato io, tutti sono testimoni... c'era la mia borsa».
«E adesso c'è il mio sedere».«Maleducata».«Il più conosce il meno».«Insomma si alzi... suvvia». (A. Moravia, «Racconti romani»)— Синьорина, это место заняла я. Все видели... Тут была моя сумка.— А теперь — мой зад.— Грубиянка!— От такой слышу.— В общем, вставайте... ну!(Пример см. тж. - S743). -
16 -S1180
a) приближаться, подходить:Dopo mezzo minuto la finestra si riaprì e la voce del solito vecchio gridò a Pinocchio:
— Fatti sotto e para il capello. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)Через полминуты окно вновь отворилось, и все тот же старик крикнул Пиноккио:— Подойди поближе и подставь шляпу!b) браться, приниматься (за дело);c) (тж. farla sotto) груб. обделаться, наложить в штаны. -
17 -S76
pagare salato (тж. pagarla salata)
дорого заплатить; дорого поплатиться:Mentre fuggiva, però, si voltò indietro a gridare:
— Zucchina, sei avvisato... E tu, piccolo malandrino, pagherai salate queste lagrime. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)Однако, убегая, он обернулся и крикнул:— Кабачок, я тебя предупредил... А ты, разбойник, мне еще дорого заплатишь за эти слезы.
См. также в других словарях:
крикнул — голос крикнул • действие, субъект крикнул голос • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Станюкович Константин Михайлович. — Станюкович Константин Михайлович. Станюкович Константин Михайлович (1843 1903) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Станюкович Константин Михайлович. Биография • Беспокойный адмирал , 1894 • Адмирал смотрел на море. Глядя на этого человека даже и в … Сводная энциклопедия афоризмов
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
ОДИССЕЙ 22 ИЗБИВАЕТ ЖЕНИХОВ — Утром толпой вошли в пиршественную залу рабыни и начали прибирать ее для лира женихов. Эвриклея послала рабынь за водой, повелела вымыть пол, покрыть скамьи новыми пурпуровыми покрывалами и вымыть посуду. Вскоре вышел из своих покоев Телемах и,… … Энциклопедия мифологии
ОДИССЕЙ 09 НА ОСТРОВЕ ЦИКЛОПОВ. ПОЛИФЕМ — После долгого плавания прибыл я с моими спутниками к земле свирепых циклопов, не знающих законов. Не занимаются они земледелием, но, несмотря на это, земля все дает им в изобилии сама. В пещерах живут великаны циклопы, каждый знает лишь свою… … Энциклопедия мифологии
Птица Гаруда — Было время, когда все семь земных материков покоились не на четырех слонах, а на огромном тысячеголовом змее Шеше и на черепахе, а вокруг колыхался необозримый молочный Океан. Тогда еще не было людей. Боги тогда жили, старели и умирали на … Энциклопедия мифологии
Поединок — Распустился утренний туман Далеко простирающийся гул барабанов разбудил равнину и она заблестела оружием, запестрела одеяниями, задвигалась колесницами На горе Меру пробудились боги и заняли места, чтобы все видеть, ничего не пропустить… … Энциклопедия мифологии
Шашка (оружие) — Оренбургский казак с шашкой У этого термина существуют и другие значения, см. Шашка. Шашка (от адыгского/черкесского «сэшхуэ» или «с … Википедия
Ииуй — Иегу יְהוּא 10 й царь Израильского царства 842 или 887 год до н. э. 814 или 859 год до н. э. Предшественник … Википедия
Йегу — Иегу יְהוּא 10 й царь Израильского царства 842 или 887 год до н. э. 814 или 859 год до н. э. Предшественник … Википедия
Диоген — Диоген Синопский, сын менялы Гикесия. По словам Диокла, его отец, заведовавший казенным меняльным столом, портил монету и за это подвергся изгнанию. А Евбулид в книге О Диогене говорит, что и сам Диоген занимался этим и потом скитался вместе… … О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов