-
1 кином
кином
Полный набор киназ и их продуктов, находящихся внутри клеток данного организма
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кином
-
2 кином
Molecular biology: kinome (полный набор киназ и их продуктов, находящихся внутри клеток данного организма) -
3 а
I союз
1. против. ауэ; солнце светит, а не греет дыгъэ къопс, ауэ уигъэхуабэркъым; он голоден, а отказывается есть ар мэмэжалIэ, ауэ шхэн идэркъым
2. присоед. и, арщ; он занят, а потому и не придет в театр ар хущIыхьэркъым, абы къыхэкIкIи театрым къэкIуэнукъым
II частица вопр. атIэ, нтIэ; в кино пойдем, а? кином дыкIуэн, атIэ?
III межд. а; А, он приехал! А, ар къэкIуащ! -
4 агитировать
I, несов., кого-что и без доп.
1. агитацэ егъэкIуэкIын; агитировать среди молодежи щIалэгъуалэм агитацэ дегъэкIуэкIын
2. акъылэгъу къэщIын, къэгъэдэIуэн, къытегъэхьэн; он его агитирует в кино ар абы кином кIуэну къегъэдаIуэ -
5 да
I частица
1. нтIэ; ты придешь завтра? - да, приду уэ пщэдей укъэкIуэну? - нтIэ, сыкъэкIуэнущ
2. вопр. пэжкъэ, аракъэ; все обошлось благополучно, да? псори фIыуэ зэфIэкIащ, аракъэ?
3. (кстати) ыхьы, хьейдэхьа; да, чуть не забыл! хьейдэхьа, сщыгъупщэртэкъэ!
4. (разг.) (как же) нтIэ... хъун; я найду тебе книгу. - Да, найдешь! сэ уэ тхылъ къыпхуэзгъуэтынщ. - НтIэ, къомыгъуэту хъурэ! да здравствует! иугъащIэ!
II союз
1. соед. союз-суффикс и, рэ, союз икIи; ты да я уэрэ сэрэ
2. против. ауэ; хотел пойти в кино, да не удалось кином сыкIуэну сыхуейт, ауэ къызэхъулIакъым -
6 отправиться
I (отправлюсь, отправишься), сов. кIуэн, ежьэн; отправиться в кино кином кIуэн; поезд скоро отправится мафIэгур щIэх ежьэнущ -
7 сходить
I II (схожу, сходишь), несов. к сойти
◊ не сходит с языка и бзэгум текIыркъым
II II (схожу, сходишь), сов. кIуэн; сходить в кино кином кIуэн -
8 анонс
м. анонс, мэкъэгъэIу (спектаклэмэ, концертмэ, кином, лекциемэ яхьылIагъэр) -
9 зрительный
зрительныйЗрительный зал зрительный зал.
Тыштак, зрительный зал гыч лекдеак, кином сниматлыше-влак тыге решитлышт: нигӧлан палыдыме тиде рвезым Мустафа рольыш кусараш. «Йыван Кырля» Здесь же, не выходя из зрительного зала, снимающие кино решили так: этого никому не известного парня перевести на роль Мустафы.
-
10 кино
кино1. кино, кинематография, киноискусствоЙӱкдымӧ кино немое кино.
Вескана (Янина) цирк гыч киношко куснен, экранный искусство институтым тунем пытарен. Г. Зайниев. Затем Янина из цирка перешла в кино, окончила институт экранного искусства.
2. кино, кинотеатрКинош кошташ ходить в кино;
кинош билетым налаш купить билет в кино.
Нуно яра жап годым киношкат, театрышкат пырля коштыныт. В. Иванов. В свободное время они вместе ходили и в кино, и в театр.
3. кино, кинофильмКином ончаш смотреть кино.
А мыланна кино моткоч келшыш. Й. Ялмарий. А нам кино очень понравилось.
-
11 киномеханик
киномеханикРайонысо школлаште 13 йоча киномеханиклан правам налын. «Мар. ком.» В школах района 13 детей получили права киномеханика.
-
12 лудмо пӧрт
Ялыштына радио уло, кином ончыктат, лудмо пӧртышкына тӱрлӧ газет, журнал толыт. В. Юксерн. В нашей деревне есть радио, показывают кино, в избу-читальню приходят разные газеты, журналы.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лудмо -
13 ончыктылаш
ончыктылаш-аммногокр.1. показывать; обратить чьё-н. внимание, указать на кого-что-н. (обычно сделав жест в направлении кого-что-н.)Землемер да Пётр Семёнович, Йыван, Гриша, Саня – чылан пырля чумырген шогалынытат, мландым кузе пӱчмаш нерген каҥашен, кидышт дене ончыктылыт. М. Евсеева. Землемер, Пётр Семёнович, Йыван, Гриша, Саня – все собрались вместе, обсуждают план раздела земли, показывают руками.
2. показывать; представлять для разглядывания; предъявлять что-л.Землемер ала-могай кагазым ончыктылаш тӱҥале. С. Чавайн. Землемер начал показывать какие-то бумаги.
3. показывать; демонстрироватьСпектакльым ончыктылаш показывать спектакли.
Техник мыланна ончыктылаш, каласкалаш тӱҥале. М. Шкетан. Техник начал нам демонстрировать, рассказывать.
Ялыштына радио уло, кином ончыктылыт. В. Юксерн. В нашей деревне есть радио, демонстрируют кинофильмы.
4. показывать; разъяснять– Ынде йыраҥ тӱрышкӧ оҥа-влакым шогалтылына, теве тыге, – ончыктылеш Лидия Степановна, мемнан классный руководительна. В. Сапаев. – Теперь с краю грядок устанавливаем доски, вот так, – разъясняет Лидия Степановна, наш классный руководитель.
Составные глаголы:
-
14 ончышо
ончышо1. прич. от ончаш2. в знач. сущ. зритель; тот, кто смотрит на что-нТелевизорым ончышо-влак телезрители;
кином ончышо-влак кинозрители.
Ончышо-влак, кумылнам путырак нӧлталаш шонен, копаштым чаманыде, совым кырат. М. Рыбаков. Зрители, желая поднять наше настроение, аплодируют, не жалея рук.
3. в знач. сущ. наблюдатель, наблюдающий; лицо, наблюдающее за кем-чем-нСӱанмарий-влакым сурт еда сийлаш наҥгайышт, нунын почеш ончышо-влакат шаланен пытышт. М. Казаков. Участников свадьбы разобрали по домам для угощения, за ними разошлись и наблюдающие.
4. в знач. сущ. осматривающий; смотрящий на кого-что-н. с разных сторонВургем ончышо-влак омсан куштыжым ончыктышт, пар шуко лекмылан раш ок кой. Я. Ялкайн. Осматривающие одежду показали, где находится дверь, из-за густого пара плохо видно.
5. в знач. сущ. смотритель; лицо, выполняющее обязанности по надзору, присмотру, охранению чего-нМузей залым ончышо смотритель музейного зала;
купеч пӧртым ончышо смотритель купеческого дома;
шорык ончышо овчар;
презе ончышо телятник, телятница.
Кайык ончышо Маруся Полежаева ик офицер воктене люрген воштыл шинчылтеш. Н. Лекайн. Птицевод Маруся Полежаева сидит возле одного офицера и хохочет.
А мӱкш ончышылан шке йолташыжым, Сайтийым, шогалтыш. А. Юзыкайн. А пчеловодом назначил своего приятеля – Сайтия.
-
15 оператор
операторОператор станок ӱмбалан йӧнештарыме электропилан кнопкыжым темдалеш. «Мар. ком.» Оператор нажимает кнопку установленной над станком электропилы.
2. оператор (кинокартиным сниматлыше еҥ, кинооператор)Кином оператор сниматла. Кино снимает оператор.
-
16 паша
пашаГ.: пӓшӓ1. работа, деятельность, занятие, трудПашам ышташ работать;
уш паша умственная деятельность;
мер паша общественная работа.
Айдемым паша чапландара. Калыкмут. Человека славит труд.
(Виталий) пел ий жапыште тӱрлӧ пашам ыштен: станцийыште грузитленат ончен, пароходышто кочегарат лийын, кем ургашат тунемын. В. Иванов. В течение полугода Виталий выполнял разные работы: пробовал и грузчиком на станции, был кочегаром на пароходе, научился и сапожничать.
2. работа; деятельность по созданию, изготовлению, обработке чего-л. и т. пЧодыра паша лесозаготовки;
мланде паша земляные работы;
ремонт паша ремонтные работы;
куп коштымо паша мелиоративные работы.
Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Полевые работы завершены, но домашних дел полно.
– Шыже велеш корно пашам виктарыше-влаклан посна пӧртым ыштен шуктат. А. Эрыкан. К осени для выполняющих дорожные работы достроят отдельный дом.
3. работа; служба, занятие на каком-л. предприятии, в каком-л. учрежденииПашаш пураш поступить на работу;
паша гыч лекташ уволиться с работы;
кум сменан паша трёхсменная работа;
пашам кычалаш искать работу.
Кастене колхозник-влак паша гыч ноен толыныт. Г. Ефруш. Вечером колхозники возвращались с работы усталые.
Тӱҥалтыш кечылаште шуко еҥ пашаш лектын огыл. М. Шкетан. В первые дни много людей не вышло на работу.
4. работа; продукт труда, изделие, произведениеКурсовой паша курсовая работа;
пашам савыктен лукташ издать (опубликовать) работу;
контрольный паша контрольная работа.
Тудын (Шкетанын) кугу пашаже, илышыже, пора кумылжо калык шӱмеш курымешлан кадеш. К. Коряков. Огромный труд Шкетана, его жизнь, доброта навечно останутся в сердцах людей.
Кузе шӱм ок вургыж! Нуно вет кок тылзе жап тыршеныт, таче нунын ыштыме пашашт ӱстембалне эр кечыла чолгыж шинча. В. Орлов. Как не волноваться! Ведь они трудились в течении двух месяцев, сегодня результат их работы сияет на столе, как утреннее солнце.
5. дело; круг обязанностей кого-л.Ача-аван пашаже дело родителей;
шке пашаже его дело;
калыкын пашаже дело народа.
Кугу лектышан шурным шочыкташ, вольыкым шукемдаш, у тукымым ончен кушташ – молодёжьын пашаже. Тендан пашада. Ю. Артамонов. Выращивать высокий урожай, увеличивать поголовье скота, воспитывать новое поколение – дело молодёжи. Ваше дело.
Мемнан паша конден пуаш ыле, вот ме кондышна. Г. Ефруш. Нашим делом было принести, вот мы и принесли.
– Кином тый дечет поснат ончыктат, тиде клуб вуйлатышын пашаже огыл. В. Иванов. – Кино и без тебя покажут, это не дело заведующего клубом.
6. дело; происшествие, событие, явление, фактӦрыктарыше паша странное дело;
шем паша чёрное дело.
Тылеч вара тыгай паша лийын кайыш: кечывал кочкышым кондат – иктат ок тӱкӧ, каслан кондат – тугак. С. Чавайн. После этого случилось такое дело: приносят обед – никто не трогает, на ужинприносят – так же.
Мый тыланда шкенан ялыште лийше пашам каласем. Н. Лекайн. Я вам расскажу дело, происшедшее в нашей деревне.
7. дело; положение вещей, обстановка, обстоятельстваПаша томам дела плохие.
– Ну, Извай шольо, пашана кӱчымӧ вет. В. Юксерн. – Ну, братец Извай, ведь дела наши неважные.
8. дело; проблема, вопросШуяш лийдыме паша неотложное дело.
– Могай паша дене нуно тышке толыт! – Якуня ӧрмалген ончале. К. Васин. – По какому делу они прибудут сюда? – растерянно посмотрел Якуня.
Вет чыла кугу паша тыгыде гыч ойыплана. М. Шкетан. Ведь все большие дела вытекают из малого.
9. дело; что-л., подлежащее судебному разбирательству; само судебное разбирательство, процессСудебный паша судебное дело;
уголовный паша уголовное дело.
– Горловым пуштмаш, – манеш Пеньков, – тыглай паша огыл, пеш серьезный политический паша. Н. Лекайн. – Убийство Горлова, – говорит Пеньков, – дело не простое, очень серьезное политическое дело.
Валерий Викторович Тагановский Элнет олыкысо пашалан статья-влакым келыштарен. С. Чавайн. По делу в Элнетском лугу Валерий Викторович Тагановский подогнал статьи.
10. в поз. опр. рабочий; трудовой; относящийся к работе, связанный с работойПаша радам порядок работы;
паша план рабочий план;
паша стаж трудовой стаж;
паша ӱзгар рабочий инструмент.
Матра паша вургемым чийышат, кайымыж деч ончыч эргыжым помыжалтарыш. П. Корнилов. Матра переоделась в рабочую одежду и перед уходом разбудила своего сына.
Кажне еҥлан паша верым ойырымо. «Мар. ком.» Каждому человеку отведено рабочее место.
Идиоматические выражения:
– паша вий– паша кид -
17 сниматлымаш
сниматлымашГ.: снимайымашсущ. от сниматлаш съёмка; фотографированиеКином сниматлымаш съёмка кино;
карточкыш сниматлымаш фотографирование на карточку.
Моло студент дене пырля Йыван Кырля кинофильмлаш массовый сценылам сниматлымаште участвоватлен. П. Железнов. Вместе с другими студентами Йыван Кырля участвовал на съёмках массовых сцен кинофильмов.
-
18 сниматлыше
сниматлышеГ.: снимайышы1. прич. от сниматлаш2. в знач. сущ. снимающий, фотограф; лицо, которое делает съёмкуКином сниматлыше-влак тыге решитлышт: нигӧлан палыдыме тиде рвезым Мустафа рольыш кусараш. Й. Кырля. Снимающие кино решили так: никому незнакомого этого парня перевести на роль Мустафы.
-
19 тиде
тидеГ.: тидӹ1. мест. указ. этот, эта, это; указывает на что-л., близкое в пространстве или во времениЛач тиде кечын именно в этот день;
тиде корно дене по этой дороге.
Кечат тиде верым ыш эҥде. С. Вишневский. И солнце не опаляло это место.
Тиде жапыште ӱдыр-влак шке коклаштышт шыве-шыве пелештыльыч. Г. Чемеков. В это время девушки тихонько переговаривались между собой.
2. мест. указ. это, этот, эта; указывает на кого-что-л., уже или только что упомянутоеМе тиде кином шукертак ужынна. Й. Ялмарий. Мы этот фильм уже давно видели.
Тиде жапыште марий-влакым виеш тынеш пуртеныт. Н. Лекайн. В это время марийцев насильно крестили.
Тиде Йыван дене нигунамат шинчаш шонен омыл ыле. М. Евсеева. Никогда не думала сидеть с этим Йываном.
3. мест. указ. это (то или тот, о чём или о ком идёт речь, что или кто находится перед говорящим)Тидын нерген палаш знать об этом;
тидым шарныман это надо помнить.
Тиде – пытартыш шижтарымаш. С. Чавайн. Это – последнее предупреждение.
(Осяндр:) Уке, тидым мый тыге ом кодо. А. Волков. (Осяндр:) Нет, этого я так не оставлю.
4. это; связка при сказуемом, выраженном именем, инфинитивомАвиаций – тиде мыланем шинчыдымаш ыле. М. Шкетан. Авиация – это было для меня неизвестным.
Коремлаште, эҥерлаште пӧрдын, мӱгырен шогышо вӱд – тиде шошын пытартыш поянлыкше. Г. Ефруш. Бурлящая, шумяшая в оврагах, реках вода – это последнее богатство весны.
5. част. усил.-указ. это– Тиде те? – Веруш мемнам ужын ӧрӧ. Й. Ялмарий. – Это вы? – Веруш удивилась, увидев нас.
(Алик:) Мый тиде лӱмын веле ойлыштам, мыскаралан. М. Рыбаков. (Алик:) Я это нарочно болтаю, ради шутки.
-
20 шуматкече
шуматкече1. суббота(Майрук:) Таче – шуматкече, эрла – каныш кече. П. Эсеней. (Майрук:) Сегодня – суббота, завтра – выходной день.
(Миша:) Лишне гын, мый кажне шуматкече еда мӱндыр ковам дек унала коштам ыле. В. Сапаев. (Миша:) Если бы было близко, я каждую субботу ходил бы в гости к бабушке.
2. в поз. опр. субботнийШуматкече кастене артиллерист-влаклан «Если завтра война» кином ончыктышт. Б. Данилов. В субботний вечер артиллеристам показали кино «Если завтра война».
Шуматкече кас. К. Березин. Субботний вечер.
Сравни с:
шумат
См. также в других словарях:
кином — Полный набор киназ и их продуктов, находящихся внутри клеток данного организма [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики биотехнологии EN kinome … Справочник технического переводчика
киноман — кином ан, а … Русский орфографический словарь
киномир — кином ир, а … Русский орфографический словарь
киномастер — кином астер, а, мн. ч. а, ов … Русский орфографический словарь
киномузыка — кином узыка, и … Русский орфографический словарь
Кин, Рой — Рой Кин … Википедия
Кин Р. — Рой Кин Общая информация Полное … Википедия
Кин Рой — Рой Кин Общая информация Полное … Википедия
Рой Кин — Общая информация Полное … Википедия
Драк Кины — (англ. Draic Kin) или Кины вымышленная раса древних неземных драконоподобных существ в играх «The Longest Journey» и «Dreamfall». Содержание 1 Природа 2 Четыре кина … Википедия
Драк кин — Драк Кины (англ. Draic Kin) или Кины вымышленная раса древних неземных драконоподобных существ в играх «The Longest Journey» и «Dreamfall». Содержание 1 Природа 2 Четыре кина 2.1 Красный кин … Википедия