-
1 Magnitūdo evanescens
Исчезающая величина - об "исчезающе малых" величинах в математике; перен. - о ничтожных величинах вообще.... даже при простом воспроизводстве весь авансированный капитал - превращается в накопленный капитал, или капитализированную прибавочную стоимость. Но в общем потоке производства весь первоначально авансированный капитал становится вообще бесконечно малой величиной (magnitudo evanescens в математическом смысле) по сравнению с непосредственно накопленным капиталом, т. е. с прибавочной стоимостью. (К. Маркс, Капитал.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magnitūdo evanescens
-
2 fenus
fēnus, oris n.1) прибыль, барыш, прирост, тж. процент на ссуду (f. tolerabile C, injustum L)pecuniam alicui dare fenori (fenore) C (in fenus Dig) — давать кому-л. деньги под проценты2) долги ( ростовщикам)fenore obrui (тж. mersum esse или laborare) L — быть обременённым долгами4) ростовщичество (f. exercēre Su, Dig)fenore trucidare aliquem C — разорять кого-л. ростовщичеством -
3 solidum
I ī n. [ solidus I \]1) плотное вещество, нечто твёрдое3) целое, полная сумма, капитал (s. solvere alicui C)in s. appellare T — требовать весь капитал сполнаII solidum adv.крепко, сильно ( iratus Ap) -
4 Differentia specifica
лог.Видовое отличие; характерная особенность; отличительный признак.Именно к деньгам, или к фиксированной меновой стоимости (выраженной в цене), сводится всякая потребительная стоимость, а всякий товар имеет такой же вид, как и любой другой. В этой превращенной Форме исчезла его первоначальная конкретная форма, а потому и его differentia specifica. (К. Маркс, [ Капитал ]. Вторая книга. Процесс обращения капитала.)...если одна часть [ капитала ] состоит из жизненных средств так же, как другая из средств труда, так что последние отличаются от первых лишь большей степенью долговечности, причем и первые, конечно, в свою очередь обладают различными степенями долговечности, - если это так, то differentia specifica капитала, затраченного на рабочую силу, от капитала, затраченного на средства производства, естественно, совершенно стирается. (К. Маркс, Капитал.)...Гегель ("Философия природы", § 351, Добавление) говорит, что "ощущение есть differentia specifica, абсолютно отличительный признак животного". (Ф. Энгельс, Анти-Дюринг.)Она [ библиография ] является своеобразной формой учета - отчета и пропаганды произведений печати, отражающих достижения культуры. Эти подчеркнутые слова составляют то, что в логике носит название "отличительных (или видовых) признаков (differentia specifica)". (П. Н. Берков, Библиографическая эвристика.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Differentia specifica
-
5 Digitus Dei est hic
Это перст Божий.Библия. Книга Исхода, 8.19.Если деятельному и энергичному роду майордомов удалось некогда свергнуть с престола обленившуюся меровингскую династию, то почему живая и энергичная организация рабочих не может со временем устранить общественную форму, превращающую собственников в простых рантьеров? А между тем капитал уже не может уклониться с этого пути! Digitus dei est hic! Достигши полного цвета и развития, капитал превращается в своего собственного могильщика. Так продолжает Хронос [ Весьма распространенная ошибка: имеется в виду не Хронос (время), а Кронос, отец Зевса. - авт. ] пожирать своих собственных детей. (Г. В. Плеханов, Экономическая теория Карла Родбертуса - Ягецоча.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Digitus Dei est hic
-
6 Nóminibús mollíre licét mala
Недостатки можно прикрашивать словами.Овидий, "Наука любви", II, 657....тот простой и отнюдь не новый факт, что машины освобождают рабочего от жизненных средств, на языке экономистов означает, что машины освобождают жизненные средства для рабочего, или превращают их в капитал, который применяет рабочего. Как видим, все дело в способе выражения. Nominibus mollire licet mala. (К. Маркс, Капитал.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nóminibús mollíre licét mala
-
7 Pollice verso
С повернутым пальцем.Рука с большим пальцем, обращенным книзу, была в римском цирке условным жестом, означавшим требование добить поверженного гладиатора.Ювенал, "Сатиры", III, 35-36 - о разбогатевших выходцах из общественных низов:Quém jubet óccidúnt populáriter.Ей, угождая, любого убьют...(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Бесполезно было бы взывать о пощаде. Он видит, как кругом, по всему амфитеатру, и в императорской и в вестальской ложе [ Ложа в римском Колизее, места в которой имели право занимать только весталки, жрицы богини домашнего очага Весты. - авт. ], везде, сверху донизу только pollice verso требуют его смерти. Этот страшный жест опущенного книзу большого пальца правой руки яснее всяких криков подтверждает его смертный приговор. Он видит, как тысячи этих рук с опущенными пальцами движутся в воздухе, и, кажется, все они вонзаются в грудь. И молодежь, и старики, и женщины, и дети - все отдались неумолимому влечению этого жеста - pollice verso. Толпа требует смерти сраженного гладиатора, она хочет видеть еще его агонию - без этого она не испытывает конечного наслаждения битвой. (А. А. Тихонов (Луговой), Pollice verso.)Все народы так называемого христианского мира доведены патриотизмом до того озверения, что не только те люди, которые поставлены в необходимость убивать или быть убитыми, желают или радуются убийству, но и люди, спокойно живущие в своих никем не угрожаемых домах в Европе, благодаря быстрым и легким сообщениям и прессе, все люди Европы и Америки - при всякой войне - находятся в положении зрителей в римском цирке и так же, как и там радуются убийству и так же кровожадно кричат: "Pollice verso!" [ Крик "Pollice verso!" - ошибка Толстого, объясняющаяся тем, что в издании романа Лугового "Pollice verso" был дан русский вариант заглавия "Добей его!". - авт. ] (Л. Н. Толстой, Патриотизм и правительство.)Спасибо Вам за присланный том ваших интересных повестей, которые я прочел с истинным удовольствием. Разрезая книгу и увидев в конце "Pollice verso" обильные выписки из Шопенгауэра, я было подумал, что Вы увлекаетесь этим модным полу-философом, но прочтя, с удовольствием нашел, напротив, очень верную и меткую критику его софизмов. (В. С. Соловьев - А. А. Луговому.)Кричат: вы авантюрой приобрели капитал. Говорю: хорошо, возьмите капитал обратно, но зачем же вы добираетесь до моих кишок? Но все - pollice verso: "распни, распни его". (П. П. Гнедич, Песьи мухи.)Вместо желанного отдыха на голову больного, нуждающегося писателя обрушилось доморощенное "Pollice verso" ("Добей его") в виде неугомонного паломничества в Мелехове разных незваных гостей и непрошеных сочувственников. (И. Л. Щеглов, Из воспоминаний об Антоне Чехове.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pollice verso
-
8 Sub specie
"Под видом, под формой"; под углом зрения.Если в качестве отправной точки мы возьмем деньги (дело не изменится, если в качестве отправной точки мы возьмем товар, потому что в таком случае мы исходим из его стоимости и, следовательно, рассматриваем самый товар sub specie денег), то мы увидим, что известная сумма денег израсходована и по истечении известного периода возвращается обратно с некоторым приращением. (К. Маркс, Капитал.)В процессе труда входящие в него [ товар ] потребительные стоимости распадаются на два строго разграниченных в понятии момента и противоположности -, на одной стороне вещные средства производства, объективные условия производства, на другой - действующая рабочая сила, целесообразно проявляемая рабочая сила, субъективное условие производства. Это - дальнейшая определенность формы капитала, поскольку он выступает sub specie потребительной стоимости внутри непосредственного процесса производства. (Он же, Капитал. Книга первая.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sub specie
-
9 Tántae mólis erát
Так было трудно.Вергилий, "Энеида", I, 33:Tántae mólis erát Románam cóndere géntém "Так было трудно заложить основание римского народа".Tantae molis erat создать условия для свободного проявления "вечных естественных законов" капиталистического способа производства, совершить процесс отделения рабочих от условий их труда, на одном полюсе превратить общественные средства производства и жизненные средства в капитал, на противоположном полюсе превратить народную массу в наемных рабочих, в свободных "работающих бедняков" - этот удивительный продукт современной истории. (К. Маркс, Капитал.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tántae mólis erát
-
10 aes
aeris n. (арх. dat. aere C, L ; pl.: преим. nom. /acc. aera, редко gen. um и dat. /abl. ibus)1) медь, бронза ( simulacrum ex aere factum L)3)в) щит ( telum aere repulsum V); труба ( aere ciere viros V)г) оружие, доспехи (aes triplex H; aera fulgent V)4) монета, деньгиaes rude PM — медь в слитках (весовая); сто тысяч ассовdecies (sc. centena mitia) aeris L — миллион ассов5) мелкая монета, «грош» ( после обесценения) O, M etc.6) ценностьparvo aere L, Pt — за небольшие деньги, дёшевоaes alienum facere (conflare, contrahere) C Sl — делать долгиmeo sum pauper in aere H я — беден, но долгов не имеюaes circumforaneum C — деньги, взятые в долг у менял7) солдатское жалованье, заработная плата ( aes militare Pl); pl. военная служба, походы ( vetera aera C)8) пособиеaes equestre G — сумма, выдававшаяся в армии на покупку лошади9) сбор -
11 caput
1) головаcapĭte demisso C, Cs — с поникшей головойc. aperire Pl — обнажить головуc. operire C — накрыться, надеть головной уборcapita conferre L — склониться друг к другу головами, т. е. перешёптыватьсяvolvere in c. V — катиться головой внизper c. pedesque Ctl — сломя головуc. aut navim Ctl — орёл или решка ( игра)nec c. nec pedes habere погов. C, L — не иметь ни начала, ни конца (о деле, о котором не знаешь, как за него взяться и как его повести)supra (super) c. esse Sl, L, T — быть за плечами, на носу (т. е. угрожать)c. extollere C — поднять голову (т. е. воспрянуть)2)а) верхняя (главная, исходная) часть или головка ( papaveris L); край, конец ( tignorum Cs); вершина, верхушка ( capita montis V); исток, источник (amnis V; Rheni Mela), но тж. устье (c. и capita Rheni Cs, H, Lcn)c. columnae PM — капитель3) разум, рассудокsenos nummos in capita conferre L — внести по шести сестерциев с человека; описательно в том же значении человек, существо ( переводится иногда личным местоимением или вовсе не переводится)hoc c. Pl — egoo lepidum c.! ирон. Pl, Ter — хорош, нечего сказать!duo haec capita презр. C — оба эти субъекта ( Долабелла и Антоний)5) голова, жизньsuum c. pro aliquā re vovere C — сложить голову (отдать свою жизнь) за что-л.de capite alicujus sententiam ferre Sen — решать вопрос о жизни и смерти кого-л.capitis causa C, Nep etc. — уголовное дело ( о тяжком преступлении)accusare aliquem capitis C, Nep — обвинять кого-л. в уголовном преступлении6) гражданские права, правоспособность (servus nullum c. habet CJ)capitis deminutio maxima Dig — лишение всех гражданских прав7) голова, единица, штукаcapitum Helvetiorum milia CCLXIII Cs 263 000 — человек гельветов8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель (capita conjurationis L; capita rerum, c. nominis Latini L)c. scelerum Pl — архимошенник9) суть, главное, основа, сущностьc. est C — суть в том (чтобы)cenae c. C — главное блюдоc. oratoris est C — главная обязанность оратора состоит (в)c. Epicuri C — основное положение Эпикура10) (тж. c. rerum T) главное место, центральный пункт, столица, главный город (Thebae c. totius Graeciae Nep; Praeneste c. belli L)11) глава, отдел, раздел, пункт (c. legis, epistulae C)12) основная сумма, главный фонд, капитал (de capite aliquid deducere L)13) грам. исходная форма слова (т. е. nom. sg. для склоняемых слов и 1 л. sg. praes. ind. для спрягаемых) Vr -
12 impendium
ī n. [ impendo ]1) издержка, расход, трата (sine impendio C; facere i. PJ)2) процентыfenus et i. C — капитал и проценты3) потеря, ущерб ( parvo impendio QC) -
13 mergo
mersī, mersum, ere1) погружать, окунать, опускать (aliquid in aquam O; m. se aequore V, in mari C, in amnem QC); нырять ( mergendo in aquam captare escam Vr)2) топить ( aliquem aequore V); пускать ко дну, (по)топить, уничтожать (navem, classem VP; mersă naufraga puppis aquā O)m. se или mergi in voluptates L, QC — утопать в наслаждениях (предаваться удовольствиям)m. aliquem malis V — ввергнуть кого-л. в беду3) прятать, укрыватьres altā terrā et caligine mersae V — то, что сокрыто в глубине подземного мракаmergi (о небесных светилах) — заходить Ctl, O, Sen4) вонзать (ferrum visceribus Cld и in robora Lcn; rostra in corpore O); всовывать ( manum in ora ursae M)5) опьянять (potatio, quae mergit Sen) -
14 pensio
pēnsio, ōnis f. [ pendo ]1) платёж, уплатаp. praesens L — платёж наличными2) взнос3) налог, подать (p. vectigalium AV)5) проценты на капитал Lampr, Dig6) возмещение ( jacturae Pt)7) взвешивание Vtr8) вес, тяжесть Vtr -
15 sors
I sortis f. [ sero I ]1) жребий C, L; pl. палочки, служившие для метания или вытягивания жребия (sortes miscēre C; sortes in hydriam conjicĕre C)s. alicujus exit C (excĭdit L) — жребий выпадает кому-л.aliquid revocatur ad sortem C — о чём-л. бросают жребий (прибегают к жеребьёвке)sortem ducere C etc. — тянуть или бросать жребийsortes extenuatae или attenuatae L — уменьшившиеся в объёме таблички с предсказаниями ( что считалось дурной приметой)3) часть, доля, участие (praedae V, O)s. prima — первенец ( Saturni O)4) удел, участь, судьба, предназначение (humana L; futura V; s. est sua cuique ferenda Man)s. suprema H — кончина, смерть5) общественное положение, место в обществе, звание ( homo humillimae sortis L)s. prior O — преимущество6) служба, должность, профессия7) полs. feminea (или altera) O — женский пол8) вид, разновидность, сорт, характер ( beneficia primae sortis Sen); оборот (nova s. pugnae V)9) ссудный капитал, ссуда ( sortem exsolvere L)II sors, sordis f. Ambr = sordes -
16 summa
ae f. [ summus ]1) высшая должность, первое местоs. ordinis consiliique C — первое место среди сословий и в управлении (страной)summam habere apud aliquos Pl — быть первым среди кого-л.2) высшая точка, вершина, верх, совершенствоs. merĭti O — высшая заслугаs. carmĭnis Pt — вершина поэзииsummam alicui rei dare Q — довести что-л. до совершенства3) (главная) суть, сущность, основноеlittĕrae, quarum s. erat... T — письмо, суть которого заключалась в следующем...s. exercĭtus (или belli) Cs, L — главные силы (армии) (см. тж. 4.)s. postulatorum L — главные требования4)а) сумма, итогhaec s. est V — вот и всёв) общее количество (pecuniae L, QC); совокупность, целое, общая масса (exercĭtūs Cs, Lcn)vitae s. brevis H — кратковременность жизниs. или s. summarum — общий итог (s. ergo summarum haec erit Sen), но тж. вселенная, мироздание (s. summarum est aeterna Lcr)s. belli Cs, L или imperii Cs — главное командованиеs. victoriae Cs — окончательная (полная) победаs. rerum Cs, L, T — общее положение вещей, преим. высшее управление государственными делами C, иногда L общественное благо, тж. O вселеннаяad summam Sen, Ap или in (omni) summā C, L etc. — в итоге, в общем, в конце концов, тж. Lcr, C, Just (одним) словом, короче говоря -
17 usura
ūsūra, ae f. [ utor ]1) употребление ( pecuniae C); пользование (u. vitae C)unius usuram horae gladiatori isti ad vivendum non dedissem C — я не дал бы этому разбойнику (Катилине) и одного часа жизниlongi temporis u. C — большой срок2) ссуда, заём ( usurā juvare aliquem C)3) тж. pl. проценты на капитал ( usuras pendĕre C)4) излишек, избыток -
18 vivum
vīvum, ī n. [ vivus ]1)а) живое (мясо)calor ad v. adveniens L — когда огонь дошёл (у быков) до живого мяса, т. е. когда они почувствовали ожогиad v. resecare Col, PM — рассечь до живого мяса, очень глубокоб) перен. понимать (толковать) дословноneque id ad v. reseco C — я говорю это в смысле не совсем строгом (т. е. допускаю и исключения)aliquid de vivo resecare C — взять что-л. из капиталаdare de lucro, nihil detrahere de vivo C — дать (денежную сумму) из прибыли, не затронув капитала -
19 Acérba fáta Rómanós agunt scelúsquee fráternáe necis
Суровая судьба и злодейское братоубийство преследуют римлян.Гораций, "Эподы", VII, 17 сл.:Sic ést: acérba fáta Rómanós aguntScehúsque fráternáe necis,Sacér nepótibús cruor.За тот братоубийства день,Когда лилась кровь Рема неповинного,Кровь, правнуков заклявшая.(Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)[ В этом стихотворении, относящемся к раннему периоду творчества Горация, отражено его настроение в один из наиболее острых моментов гражданской войны, предшествовавшей установлению единичной власти Октавиана. - авт. ]Параллельно с накоплением земельной ренты в Ирландии идет накопление ирландцев в Америке. Ирландец, вытесненный овцами и быками, воскресает по ту сторону океана как фений [ Фении - мелкобуржуазные ирландские революционеры. - авт. ]. И против старой владычицы морей все более и более грозно поднимается исполинская юная республика. Acerba fata Romanos agunt scelusque fraternae necis. (К. Маркс, Капитал.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Acérba fáta Rómanós agunt scelúsquee fráternáe necis
-
20 Ad vocem
"К слову", "кстати сказать", по поводу, что касается или кстати.Ad vocem Дюринга [ Е. Дюринг - "Маркс, Капитал, Критика политической экономии". - авт. ]. С него и того уже много, что он почти без оговорок принимает раздел о "первоначальном накоплении" [ В VI главе "Капитала". - авт. ]. (К. Маркс - Энгельсу, 8.I 1868.)Ad vocem Ариадны, - я безусловно прав. Старые изображения созвездий все еще существуют на современных картах. Утверждения Диодора не авторитетны. Он не был астрономом. Кроме того, важен буквальный текст. Я держал пари за созвездие. Что фигурирует среди новооткрытых астероидов, это мне самому пришло в голову, однако это, разумеется, не имеет никакого отношения делу [ ср. цитируемое выше (Adhuc sub judice lis est) письмо Маркса, от 28.IV.1862 г. По существу спора с Вольфом ("Лупусом") Энгельс прав. Он имел в виду созвездие Северной Короны (Corona Borealis), которое, по представлениям древних, было перенесенным на небо венцом возлюбленной бога Диониса Ариадны. - авт. ]. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 5.V 1862.)Ad vocem Михаэль Бер; не забудь, если он сейчас там, передать ему мой сердечный привет. (Генрих Гейне - Мозесу Мозеру, 25.VI 1824.)Ad vocem, удивительно! (Чтоб вернуться к нашему путешествию, вернее, чтоб только приступить к нему). На поезде передвигаешься с удивительной быстротой. (Шандор Петефи, Путевые письма к Фридешу Керени, 6.VII 1847.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad vocem
См. также в других словарях:
Капитал — (capital) 1. Общая стоимость активов какого либо лица за вычетом его обязательств. 2. Выраженные в деньгах доли участия в активах организации за вычетом обязательств участников. 3. Деньги, вложенные их владельцами в организацию, чтобы она начала… … Финансовый словарь
КАПИТАЛ — (лат. capitalis). 1) денежная сумма, отдаваемая в рост. 2) всякое имущество, употребляемое для собственного пользования или с целью какого либо производства, и вообще все, что представляет известную меновую ценность. Словарь иностранных слов,… … Словарь иностранных слов русского языка
КАПИТАЛ — КАПИТАЛ, капитала, м. [от латин. capitalis, букв. головной]. 1. Совокупность стоимостей (см. стоимость во 2 знач.), при помощи к рых в капиталистическом обществе путем эксплоатации наемного труда извлекается прибавочная стоимость и к рая отражает … Толковый словарь Ушакова
КАПИТАЛ — (capital) 1. Созданные людьми средства производства. Средствами производства называют товары, предназначенные для использования в процессе производства, например машины и оборудование. Начисление износа капитала (capital consumption) означает… … Экономический словарь
Капитал — (capital) 1. Общая стоимость активов какого либо лица за вычетом его обязательств. 2. Выраженные в деньгах доли участия в активах организации за вычетом обязательств участников. 3. Деньги, вложенные их владельцами в организацию, чтобы она начала… … Словарь бизнес-терминов
Капитал — (собственные средства) необходим для того, чтобы в случае неожиданных финансовых потерь и даже ожидаемых убытков обеспечить банку исполнение всех обязательств перед кредиторами и акционерами. По РСБУ рассчитывается в соответствии с положением… … Банковская энциклопедия
капитал — 1. Стоимость, приносящая прибавочную стоимость. 2. Общая стоимость активов какого либо лица за вычетом его обязательств. 3. Выраженные в деньгах доли участия в активах предприятия за вычетом обязательств участников, иначе говоря, это в терминах… … Справочник технического переводчика
КАПИТАЛ — муж. денежное имущество, богатство в деньгах; наличные деньги, наличность; истиник. | Наличная стоимость, ценность всякого промыслового и другого заведения. Один торгует на капитал, на истиник, на свои деньги, другой на кредит, на веру, на чужое … Толковый словарь Даля
капитал — См. имущество... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. капитал основной капитал, основная сумма, собственность, имущество, состояние, накопления, средства, деньги; миллионы,… … Словарь синонимов
“КАПИТАЛ” — “КАПИТАЛ” главный труд К. Маркса, написанный им в период с 1857 по 1867. В окончательно сложившемся виде “Капитал” состоит из 4 т. Труд делится на теоретическую (т. 1 3) и историко критическую части (т. 4). Созданию своей экономической теории … Философская энциклопедия
Капитал — Капитал ♦ Capital Богатство, рассматриваемое как средство увеличения богатства. Суть понятия капитала – именно в этой круговой структуре. Капитал – это деньги, способные приносить деньги и тем самым противостоящие деньгам, которые мы… … Философский словарь Спонвиля