-
1 камвозаш
камвозашГ.: кенвазаш-ампадать, упасть, выпастьВӱдыш камвозаш упасть в воду;
комдык камвозаш падать навзничь.
Комбайнерын кидше гыч гайка камвозо. П. Корнилов. Из рук комбайнера выпала гайка.
Пеш чот ноенам. Шуко гана камвозашат перныш... М. Казаков. Сильно устал. Много раз пришлось падать.
-
2 шӱртнен камвозаш
шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)споткнувшись, упасть; споткнуться и упастьШӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.
Составной глагол. Основное слово:
шӱртняш -
3 кава гыч камвозаш
с неба упасть; неожиданно, внезапно появиться, возникнуть– Тый кушеч лектынат? – ӧрмалген йодеш Мытырий. – Кава гыч камвозынам! – шыман воштылеш Огаптя. А. Краснопёров. – Откуда ты взялась? – с удивлением спрашивает Мытыряй. – С неба упала! – смеётся Огаптя.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кава -
4 падать
камвозаш, -ам, пуреҥгаяш, -ем -
5 пасть
камвозаш, -ам, колаш, -ем -
6 поргем
поргем1. провал, пропасть, безднаПоргемыш камвозаш упасть в пропасть.
Курыкын тайылже-влак пеш тура лийытат, поргемышке камвозаш огыл манын, пеш шекланен кошташ перна. «Природоведений» Склоны гор бывают очень крутые, поэтому приходится ходить очень осторожно, чтобы не свалиться в пропасть.
Порволем ыле поргемыш, так, нимолан лийынак, ош тӱням шӱчаҥден илет. З. Каткова. Провалился бы ты в пропасть, а то так, бесполезно коптишь белый свет.
Опанас ончалеш – агур поргемыш ик гана тошкалшаш веле кодын. И. Одар. Опанас посмотрел – до бездны омута осталось только раз шагнуть.
2. перен. провал, пропасть, ямаКок шонымаш коклаште поргем пропасть между двумя мнениями.
Поян ден йорло коклаште вончаш лийдыме поргем улмо, колем гынат, ушешем кодеш. Н. Игнатьев. Если даже я умру, в моей памяти сохранится то, что между богатыми и бедными есть непреодолимая пропасть.
Эл тӧра-влак тунам корнӱмбалне поргемыштым але ышт вучо. Г. Гадиатов. Чиновники страны тогда ещё не ожидали провалов на своём пути.
3. в поз. опр. относящийся к провалу, пропасти, безднеПоргем пундаш дно провала.
Вет ярнен пытыше еҥ-влак пундашдыме поргем тӱрышкӧ ошкылмо семын ошкылыныт. Н. Тихонов. Ведь обессилевшие люди шагали, словно шли к краю бездонной пропасти.
-
7 шӱртнен возаш
шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)споткнувшись, упасть; споткнуться и упастьШӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.
Составной глагол. Основное слово:
шӱртняш -
8 шӱртнен йӧрлаш
шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)споткнувшись, упасть; споткнуться и упастьШӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.
Составной глагол. Основное слово:
шӱртняш -
9 шӱртнен пуреҥгаяш
шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)споткнувшись, упасть; споткнуться и упастьШӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.
Составной глагол. Основное слово:
шӱртняш -
10 шӱртнен шуҥгалташ
шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)споткнувшись, упасть; споткнуться и упастьШӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.
Составной глагол. Основное слово:
шӱртняш -
11 йорий
йорийдиал.Г.: йоринарочно, преднамеренно, шутя, специально, с намерениемЙорий каласаш нарочно сказать;
йорий камвозаш нарочно упасть.
Чарне, Эман, ме йорий воштылына. Я. Ялкайн. Эман, перестань, мы нарочно смеёмся.
Ачин йорий каласыш гынат, Машан шӱргыжӧ чиялтыме гай лие, шинчаже йылгыжале. Я. Ялкайн. Хотя Ачин и пошутил нарочно, лицо у Маши покраснело, глаза сс заблестели.
Сравни с:
лӱмын -
12 йӧралташ
йӧралташI-ам1. валиться, свалиться, падать, упастьКомдык йӧралташ падать плашмя;
кӱвар ӱмбак йӧралташ упасть на пол.
Паша шолеш гына – пӱнчӧ почеш пӱнчӧ, чодырам мурыктен, мландыш йӧралтеш. В. Иванов. Работа кипит – сосна за сосной шумно валятся на землю.
2. перен. умирать, умереть, скончатьсяИктыже илышын йӧсыжым, ойго-орлыкшым чытен кертде йӧралтын. М. Шкетан. Один из них умер, не выдержав тяжести жизни.
Шоҥго аван шӱмжӧ ыш чыте, «эргым» манын веле керте, шиждеак кодна, йӧралте. Я. Ялкайн. Сердце старой матери не выдержало, успела сказать лишь «сынок», скончалась.
3. перен. клониться, опускаться, опуститься (о солнце)Кече йӧралте. Каваште пыл чумырга. Д. Орай. Солнце опустилось. На небе собирались тучи.
Составные глаголы:
II-емШӱдырым йӧралтем. Ӱпымарий. Привожу веретено в сильное вращательное движение.
-амвозвр. перемешиваться, перемешатьсяЛожаш комбикорма дене йӧралтеш. «Мар. ком.» Мука перемешивается с комбикормом.
-
13 йӧрлаш
йӧрлаш-ам1. падать, упасть; валиться, свалиться, повалитьсяМалаш йӧрльӧ свалился спать;
кӱварыш йӧрлаш упасть на пол;
шиждегыч йӧрлаш неожиданно упасть.
Якуш вондер йымак йӧрлын, йӧршеш шарныдыме лие. К. Васин. Якуш упал под кусты, потерял сознание.
Кӱкшӧ каван вашке йӧрлеш. Калыкмут. Высокий скирд скорее падает.
2. полегать, полечь (о злаках)Шыдаҥ йӧрлын пшеница полегла.
Тений йӱрлан кӧра уржа йӧрлын. Нынче из-за дождя рожь полегла.
Сравни с:
возаш3. перен. погибнуть, погибать; умирать, умеретьАчаже мӱндыр вереш йӧрльӧ, шке илышыжым шочмо элже, калыкше, эргыже верч ыш чамане. В. Иванов. Его отец погиб в далёких краях, не пожалел своей жизни за родную землю, за народ, за сына.
4. перен. рушиться, разрушиться; валиться, развалитьсяЙынаш шонен, колхоз ярнен йӧрлеш, ончет, колхоз вийна, кушкеш. О. Ипай. Йынаш думал, что колхоз развалится, смотришь, колхоз развивается, растёт.
Составные глаголы:
-
14 кава
каваIЯндар кава чистое небо;
канде кава голубое небо;
кава почылтмаш прояснение на небе.
Пычкемыш кас. Каваште шӱдыр-влак йылгыжыт. «У вий» Тёмный вечер. На небе сверкают звёзды.
Копа дене кавам от петыре. Калыкмут. Ладонью неба не закроешь.
Идиоматические выражения:
– кава озаIIэтн., диал. пряслицеСмотри также:
кӱнчылавондоанат. нижняя часть живота -
15 камвозыкташ
камвозыкташГ.: кенвацтараш-ем1. понуд. от камвозаш2. ронять, уронитьКнигам камвозыкташ уронить книгу;
кӱварыш камвозыкташ уронить на пол.
Лӱдмыж дене авам вӱдкоркажымат камвозыктыш. З. Каткова. От испуга мать уронила даже ковш.
Южо кайыкше игыжым, чоҥешташ тунемже манын, лӱмынак пыжаш гыч камвозыкта. Ю. Косоротов. Некоторые птицы из гнезда роняют своих птенцов, чтобы научить их летать.
-
16 камвочмаш
камвочмашсущ. от камвозаш падениеПушеҥге гыч камвочмаш падение с дерева.
Ик гана камвочмаште нимат ыш лий. М. Шкетан. При одном падении ничего не случилось.
-
17 камвочмо
камвочмо1. прич. от камвозаш2. в знач. сущ. падениеКамвочмо деч Опайым Марпуш кучен. К. Васин. От падения Опая удержала Марпуш.
Кугурак лиймекыже, (Микуш) камвочмым шкежат шарна. Н. Лекайн. Когда Микуш подрос, он и сам помнил своё падение.
-
18 кенета
кенетавдруг, внезапно, неожиданноКенета камвозаш внезапно упасть;
кенета колаш скоропостижно скончаться.
Кенета вуйышкем вес шонымаш толын пурыш. М. Рыбаков. Мне в голову вдруг пришла другая мысль.
Сату радамыште (Марина) кенета Ведатым вашлие. О. Шабдар. В торговых рядах Марина неожиданно встретила Ведата.
-
19 комдык
комдык1. нар. навзничь, плашмя, на спину, на спине, вверх лицомКомдык возаш лечь на спину;
комдык камвозаш упасть навзничь;
кермычым комдык пышташ кирпич положить плашмя.
Кидшым пушкольмыла солкален, рвезе комдык ийын кайыш. А. Мурзашев. Размахивая руками как веслами, парень поплыл на спине.
2. нар. настежь, во всю ширьКомдык почаш открыть настежь.
Кугу капка комдык почылто. А. Юзыкайн. Ворота открылись настежь.
3. нар. назад, кзадиКомдык шераш зачесать назад;
комдык лияш откинуться назад;
шовычым комдык кылдаш завязать платок назад.
Борис шогале, вуйжым комдык ыштен, кукурузын кӱкшытшым висен, пасу мучко ончале. В. Иванов. Борис остановился, откинув голову назад, окинул взглядом поле, измеряя высоту кукурузы.
4. нар. вверх, кверхуКозырёкдымо флотский картузым комдык шынден, Назаров шогылтеш. Н. Лекайн. Надвинув флотскую бескозырку кверху, стоит Назаров.
Тылзе комдык шочеш – теммешкыже йӱштӧ лиеш. Пале. Родится луна вверх рожками – до полнолуния будет холодно.
5. прил. обращённый вверх, приподнятый кверхуКомдык неран с вздёрнутым носом.
Ончылно комдык тӱкан пар ӱшкыжым кычкыман кужу орва койылалтыш. Ф. Майоров. Впереди показалась длинная телега, запряжённая парой быков с обращёнными кверху рогами.
-
20 куржмо
куржмоГ.: кыргыжмы1. прич. от куржаш2. в знач. сущ. бег; быстрое передвижение шагомКуржмым чарнаш перестать бежать;
куржмо годым камвозаш упасть во время бега.
(Маян) куржмыжымужат гын, ончен куанет: йытыра йолжо ала мландыш логалеш, ала уке – чоҥешта, шонет. В. Сапаев. Радостно смотреть на бег Майи: её стройные ноги касаются земли или нет – кажется, она летит.
3. в знач. сущ. бегство, побег откуда-л.Плен гыч куржмо нерген каласкалаш рассказывать о побеге из плена.
Эрлашыжым Лидия Степановна мыйым паша гыч куржмемлан вурсен гынат, мый кодын омыл. В. Сапаев. Несмотря на то что назавтра Лидия Степановна отругала меня за бегство с работы, я не остался.
Сравни с:
куржмаш
- 1
- 2