Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

как+все

  • 1 Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно

  • 2 NATURA

    nature - природа; происходит от nasci (сравн. греч. "фюзис"); первоначально означает происхождение и развитие живых вещей; отсюда, внутренний принцип движения вещей; следовательно, природа определяется как принцип движения того, что есть через самого себя, а не через случайность; внутренний принцип любого движения или внутренний принцип, порождающий действие вещей; таким образом природа противопоставляется искусству как принцип и причина движения, как изначально и внутренне присущие ей противоположности противопоставляются внешнему и случайному. Следовательно, Фома (In lib. I Phys. lect. 1) определяет природу как: "принцип движения и покоя в том, в чем они есть". Следовательно, естественная наука касается вещей, имеющих в себе принцип движения. О том, что имеет в себе такой принцип движения (или изменения) и покоя, можно сказать, что оно в себе обладает самой природой. Существует два смысла - Природа как принцип и все вещи, которые обладают природным бытием, обычно имеются в виду вместе без разграничения. Более того, все поведение в обоих смыслах в соответствии с внутренним принципом является естественным, как например для огня естественным является возрастать, как и тенденция расти также является естественной (хотя сам по себе огонь не является природой и не обладает природой). Аристотель "пересматривает" определение природы: "природа будет для предметов, имеющих в себе начало движения, формой и видом, отделимым от них только логически" (Phys. II, c. 1, 193b 4-6). Так как сущность вещи совершенствуется в ходе изменения ее формой, саму сущность приходится называть природой вещи. Фома выстроил ряд различных значений по происхождению (In lib. II Sent. d. 37, q. 1, a. 1 sol): "Понятие природы используется различным образом. В первом значении природа понимается как то, что имеет отношение вообще ко всем существующим вещам, так как природа понимается как все, что может быть схвачено любым способом в мышлении. Второе значение свойственно только субстанциям; в соответствии с этим природа понимается как то, что может действовать или претерпевать воздействие. В третьем значении о природе говорят как о том, что является принципом движения или покоя в вещах, где она является сущностью, а не случайностью. В четвертом значении каждая вещь, содержащая специфическое отличие называется природой". Сравн. VIS, RATIO.

    Латинские философские термины > NATURA

  • 3 Si vis pacem, para bellum

    Если хочешь мира, готовься к войне.
    Источник - Вегетий, "Краткое наставление в военном деле", 3, Пролог: Qui desiderat pacem, praeparet bellum. "Кто желает мира, пусть готовится к войне".
    Подобная мысль ранее высказывалась Цицероном ("Филиппики", VII, 6, 19: Si pace frui volumus bellum gerendum est. "Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать") и Корнелием Непотом ("Эпаминонд", V, 4: Paritur pax bello. "Мир создается войной").
    В то время как все европейские государства превратились в военные лагери, наемники которых горят желанием наброситься друг на друга, чтобы в честь мира перерезать друг другу горло, перед каждым новым взрывом войны необходимо выяснить лишь один совершенно незначительный вопрос: на чью сторону стать. Как только дипломатические парламентарии с помощью испытанного правила "Si vis pacem, pard bellum" удовлетворительно разрешат этот второстепенный вопрос, начинается одна из тех войн во славу цивилизации, которые по своему разнузданному варварству принадлежат к эпохе расцвета разбойничьего рыцарства, а по своему утонченному вероломству являются все же исключительной принадлежностью новейшего периода империалистической буржуазии. (К. Маркс, Вторжение!.)
    Луи Филипп оставил после себя французскую армию отнюдь не в боеспособном состоянии -. Республика не улучшила состояния армии. Но появилась империя, которая означала мир, а "si vis pacem, para bellum", и армия сразу стала в центре ее внимания. (Ф. Энгельс, Расцвет и упадок армии.)
    В тот же день вечером я уехал, не видавшись больше ни с кем из группы Освобождение труда". Мы решили не говорить о происшедшем никому, кроме самых близких лиц, - решили соблюсти аппарансы [ видимость приличия (из фр. apparence). - авт. ], - не дать торжествовать противникам. По внешности - как будто ничего не произошло, вся машина должна продолжать идти, как и шла, - только внутри порвалась какая-то струна, и вместо прекрасных личных отношений наступили деловые, сухие, с постоянным расчетом: по формуле si vis pacem, para bellum. (В. И. Ленин, Как чуть не потухла "Искра".)
    Кто более Людовика Наполеона сделал для их [ порядка и тишины ] водворения и ограждения? "Империя есть мир", - сказал он; а "если хочешь мира, то готовь войну" (si vis pacem, para bellum), и в силу этого двоякого соображения он неутомимо воюет и мирится с самого своего избрания - и все в интересах продолжения своего управления, в котором одном только нашла Франция мир и блаженство. (Н. А. Добролюбов, Письмо благонамеренного француза.)
    Si vis pacet, para bellum, гласит донельзя истасканная в наше время латинская поговорка: если хочешь мира - готовь войну. Но едва ли не правильнее к приемам новейшей западноевропейской политики применить эту поговорку в обратном смысле: si vis bellum, para pacem, т. е., если затеваешь войну, начни с агитации в пользу мира, хлопочи о мире, как можно громче, кстати и некстати проповедуй мир. (И. С. Аксаков, Общеевропейская политика. Статьи из газеты "Москва".)
    Si vis pacem, para bellum - хочешь мира, готовься к войне. Такова формула империалистических войн, заимствованная у одного из римских мудрецов. Ныне мы знаем, какую глубокую классовую ограниченность выражает эта формулировка. Мы противопоставляем ей наш призыв: "хочешь мира - готовь его, готовь, не щадя всех своих сил, каждый день твоей жизни, каждый час твоих дней". (Арнольд Цвейг, Защищать мир, не щадя сил.)
    □ Из всех догматов ханжеской политики нашего времени ни один не натворил столько бед, как догмат, гласящий: "Если хочешь мира, готовься к войне". (К. Маркс, Вторжение.)
    □ Веками человечество, стремясь к обеспечению своей безопасности, руководствовалось формулой: "Хочешь мира - готовься к войне". В нашу ядерную эпоху эта формула таит особую опасность. Человек умирает только один раз. Но за последние годы накоплена такая масса оружия, которая дает возможность несколько раз уничтожить все живое на земле. Отчетливо понимая это, мы говорили и говорим вновь: "Хочешь мира - проводи политику мира, борись за эту политику!" (Л. И. Брежнев, Социалистической Польше - тридцать лет.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si vis pacem, para bellum

  • 4 NOMEN (WORD, SIGNIFICATIVE WORD, NOUN, NAME)

    имя; имя с устойчивым значением; грамматическая и логическая единица; название. По Августину, различавшему в слове звук, знак, значение, имя и слово взаимопредполагаемы и замещаемы. С одной стороны, «слово - знак имени, а имя - знак реки, река же - знак предмета, который может уже быть видим... Обозначаемое именем обозначается и словом, ибо как имя есть слово, так точно и река - слово же; но то, что обозначается словом, не всегда обозначается и именем. Ведь и „если"... и „из"... суть также слова, но отнюдь не имена... Поэтому так как все имена суть слова, но не все слова - имена, то различие между словом и именем ясно: оно такое, какое между знаком такого знака, который не означает уже никаких иных знаков, и знаком такого знака, который, напротив, означает еще и иные знаки... Всякий конь - животное, но не всякое животное - конь... Следовательно, между именем и словом такое же различие, как между конем и животным» (Августин. Об учителе // Творения. Т. 1.С. 275). Но, с другой стороны, поскольку «имя - это то, чем называется известный предмет», оно допускает подстановку, чем могут быть местоимение, союзы, наречия. Процесс восприятия всего, что произносится, состоит из двух действий: воздействия на слух и запоминания, «чтобы быть распознанным». О наличии этих двух действий свидетельствуют этимологии названий «слово» и «имя»: Августин verbum (слово) производит от verberare (бить, ударять), a nomen (имя) от noscere (знать). Потому слух и душа (как хранительница памяти) суть две составляющие именования. Местоимения распознаются как заместители имен, хотя и обозначают вещь менее полно. То же - союзы и наречия. Их перечень («и», «а», «но», «же», «да», «если») можно выразить через местоимения «все то», замещающие имена, называющие определенный предмет. «Каждой из частей речи что-нибудь обозначается, а следовательно, называется; если же называется, то и именуется, а если именуется, то именуется непременно именем... В своих знаменитых речах, известных под именем „Верессовских", Цицерон предлог coram... называет „именем"» (там же. С. 282). В XI-XII вв. (Ансельм Кентерберийский, Петр Абеляр) nomen понимается как звукосочетание с условленным значением, но, как и глагол, имеющий отношение ко времени (слова «сегодняшний», «настоящее», выражения «Гомер есть поэт»). Фома подчеркивал пять моментов в определении имени как понятия: имя 1) как род, 2) обозначающее (первая дифференция), 3) значение имени определяется человеческим установлением в воле (вторая дифференция), 4) безотносительность ко времени (третья дифференция), 5) ни одна часть имени не значима отдельно от него как от целого (четвертая дифференция). См. SUPPOSITIO, VERBUM, VOX.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > NOMEN (WORD, SIGNIFICATIVE WORD, NOUN, NAME)

  • 5 Crambe bis cocta

    "Дважды сваренная капуста", подогретая капуста - о чем-либо надоедливо повторяющемся.
    Ювенал, "Сатиры", VII, 152-154:
    Nám quaecúmque sedéns modo légerat, háec eadém stans
    Pérferet átqu(e) eadém cantábit vérsibus ísdem;
    Óccidít miserós crambé repetíta magístros.
    Сидя читается речь, а потом то же самое стоя
    Ритору класс преподносит, и то же стихами поет он:
    Теми же щами совсем убивают наставников бедных.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Говоря о бесконечном повторении одних и тех же декламаций "убивает наставников бедных подогретая капуста", Ювенал имеет в виду греческую поговорку "дважды капуста - смерть".
    В стране, где кони постоянно стояли оседланными и воин редко расставался с мечом, война была неизменным и естественным состоянием для населения, а мир существовал лишь в качестве изменчивого и короткого перемирия. При этих условиях у автора не было недостатка в возможности запутать и распутать по своему усмотрению эпизоды своего повествования. Однако при описании пограничного района возникло затруднение, так как все его ценности в свое время уже были расхищены как им самим, так и другими. И тут необходимо было представить все в новом свете, иначе имелись бы все основания упрекнуть автора crambe bis cocta. (Вальтер Скотт, Монастырь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Crambe bis cocta

  • 6 Caveant consules ne quid res publica detrimenti capiat

    Пусть консулы будут бдительны, чтобы республика не понесла какого-либо урона.
    ...Пруссия направила ноту различным членам Германского союза, в которой довольно настоятельно рекомендует им сдержанность и осторожность. В ответ на это послание правительства Южной Германии в весьма выразительном тоне напомнили берлинскому кабинету римскую формулу: "Caveant consules ne quid res publica detrimenti capiat". (К. Маркс, Отношение Австрии, Пруссии и Германии к войне.)
    ...эксплуатация областей Юго-Восточной Европы и Западной Америки, неисчерпаемо плодородных, удобренных для нас самой природой, может быть осуществлена в несравненно более грандиозном масштабе, чем это делалось до сих пор. Если после того, как все эти области будут перепаханы, наступит недостаток в продуктах, то будет еще достаточно времени, чтобы произнести: caveant consules. (Ф. Энгельс - Фридриху Альберту Ланге, 29.III 1865.)
    Беспартийные конференции не абсолют... Политическое орудие меньшевиков и социалистов-революционеров + анархистов. Caveant consules! (В. И. Ленин. Планы брошюры "О продовольственном налоге".)
    Буржуазные правительства, как бы строго ни относились к отдельным лицам, совершающим покушения, могут только поздравить себя с их политикой. "Общество в опасности!" "Caveant consules!" И "консулы" - полицейские действуют, а общественное мнение рукоплещет всем реакционным мерам, которые придумываются министрами ради спасения общества. (Г. В. Плеханов, Анархизм и социализм.)
    Я повторяю свое возражение (единственное), прибавляя, что я на нем не стою (считая, что мне надо это сказать в виде предостережения - caveant...), слабо возражает Л. Рейснер (за старое - для стихов). Новое правописание принимается (Луначарский определяет мой довод как невесомый). (А. А. Блок, Дневники, 26.I 1918.)
    В момент, когда буржуазные воротилы и их приспешники в Западной Европе полагают, что под их дудку заявлений и требований они могут заставить плясать Советскую власть, - пусть трибунал поставит вопрос только так: государственная власть есть власть, основанная прежде всего на сознании собственной силы и собственной непреклонной воли в осуществлении своих обязательств перед трудящимися массами. Эти обстоятельства требуют обезопасить Республику, и если старые древние римляне имели хорошую поговорку: "Caveant consules ne quid Respublica dertimenti capiat" - то пусть этим указанием равным образом руководствуется трибунал. (Н. В. Крыленко, Дело правых эсеров.)
    Трещит вековой алтайский кедрач, валятся исполины, помнящие Ермака, шелестит под лемехом уникальная асканийская целина... Сосредоточить все наше бесконечно встревоженное внимание в Государственном комитете по охране природы с руководящим тезисом вроде римского Caveant consules - в защиту утесняемого живого мира вокруг нас. (Л. М. Леонов, О большой щепе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Caveant consules ne quid res publica detrimenti capiat

  • 7 Iterum Crispinus

    см. Écce(e) iterúm Crispínus
    Снова Криспин.
    "Так как коммунисты объявляют только свободную деятельность сущностью" (iterum Crippinus) "человека, то они нуждаются, как все представители, будничного образа мысли, в воскресном дне, в некотором подъеме и назидании наряду со своим бездушным трудом". Помимо подсунутой здесь "сущности человека", несчастный Санчо вынужден превратить "свободную деятельность" - в "бездушный труд", потому именно, что наш берлинец замечает, что речь идет здесь не о "тяжком труде мысли". (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    Iterum Crispinus! Я только что узнал, что сегодня вечером на Тоттенхем Кортрод состоялся митинг по поводу смерти Бема. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 11.II 1851.)
    Энгельс собирается опубликовать - сначала анонимно - небольшую брошюру под названием "По и Рейн". Основное содержание: военное, то есть военно-научное, доказательство, что все доводы, приводимые в пользу того, что австрийцы должны владеть линией Минчо, чтобы защищать Германию, в точности подходят и для обоснования того, что Франция должна иметь границей Рейн, чтобы защищать самое себя. (Он же - Фердинанду Лассалю, 25.II 1859)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Iterum Crispinus

  • 8 quomodo

    quō-modo adv.
    каким образом, как
    q. dicunt Pt — как говорят, по слухам
    q. dii volunt Ptпо воле богов

    Латинско-русский словарь > quomodo

  • 9 Aequám meménto rébus in árduis serváre méntem

    Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах.
    Гораций, "Оды", II, 3, 1 сл.:
    Serváre méntem, nón secus ín bonis
    Láetitiá, moritúre Délli,
    Seu máestus ómni témpore víxeris,
    Ínterióre notá Falérni.
    Во дни напасти; в дни же счастливые
    Не опьяняйся ликованьем,
    Смерти подвластный, как все мы, Деллий.
    Вином Фалерна лучшей марки,
    Праздник на мягкой траве встречая.
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    Ты тот самый изменник, по чьей милости мы чуть не растянулись посреди двора? Но мы все-таки удержались в седле. Aequam memento rebus in arduis servare... (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)
    Этим вечером он воздаст должное своему вину - не станет курить, пока не допьет его. Верно сказал старик Гораций: aequam memento rebus in arduis servare mentem. (Джон Голсуорси, Стоик.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aequám meménto rébus in árduis serváre méntem

  • 10 Ars longa, vita brevis

    Наука обширна, а жизнь коротка. Искусство обширно, а жизнь коротка.
    Много было говорено о том, что такое водевиль, но никто еще не потрудился отдать себе отчет в том, что такое водевилист. Да - водевилист принадлежит еще к числу тех неразгаданных задач, над которыми человечество тщетно ломает себе голову. Ars longa, vita brevis: горькая мысль! Но утешайтесь: если в области, нашего ведения остается еще много неразрешенных вопросов, то много и людей, которые в состоянии решать подобные вопросы. (В. Г. Белинский, Рецензии и заметки. Апрель - сентябрь 1836 г..)
    Драма "Труп" ("Живой труп") только набросана мною вчерне, и я едва ли скоро или когда-нибудь возьмусь за нее, так как все еще слаб от болезни, а сделать более важного и нужного хочется еще много. Ars longa, а vita, особенно в 74 года, очень brevis. (Л. Н. Толстой, Творческий процесс.)
    У нас было одно время в моде выписывать из Чехии и Галиции учителей древних языков. Известно, что один из них перевел знаменитое изречение Сенеки [ Ошибка Михайловского. - авт. ] - ars longa, vita brevis - так: штука длинна, живот короток. (Н. К. Михайловский, Отклики.)
    В средневековой легенде [ о докторе Фаусте ] высказалось все тревожное и неутомимое алкание знания, врожденное человеку, и вся скорбь по собственному несовершенству, выраженная лишь в намеке пословицею: ars longa, vita brevis. (M. Л. Михайлов, "Фауст", трагедия Гете,.)
    Удар по князю врачей, с которого он начал, был всего только осмеянием горькой жалобы Гиппократа о том, что ars longa, а vita brevis. - Жизнь коротка, - воскликнул отец, - а искусство врачевания требует много времени. (Лоренс Стерн, Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ars longa, vita brevis

  • 11 Vox et praeterea nihil

    Голос и больше ничего.
    ср. тж. Овидий, "Метаморфозы", III, 396-99 - миф о нимфе Эхо, иссохшей от неразделенной любви к прекрасному Наркиссу:
    Éxtenuánt vigilés corpús miserábile cúrae,
    Córporis ómnis abít. Vox tánt(um) atqu(e) óssa supérsunt.
    Vóx manet: óssa ferúnt lapidís traxísse figúram.
    "Истощают несчастное тело бессонные заботы. Худоба стягивает кожу, все соки тела уходят в воздух. Остаются только голос и кости. Голос продолжает существовать, а кости, говорят, приняли образ камня". [см. "Временник Пушкинской комиссии АН СССР" - авт. ]
    Он [ старый мир ] думает, что на стороне революции vox et praeterea nihil (как все переместилось со дней Пушкина! [ Имеется в виду стихотворение "Клеветникам России". - авт. ]). Он слишком уверен в своей силе, он не хочет останавливаться в раздумьи перед Сфинксом. (Р. В. Иванов-Разумник, Испытание в грозе и буре.)
    Его бедра были в длину дюймов шесть, ноги напоминали веретено либо барабанные палочки размером в два с половиной фута, а корпус его, казавшийся только протяженностью без содержания, поглотил остаток; в целом он напоминал паука или кузнечика, ставшего на задние лапки, и был почти только vox et praetered nihil. (Тобайас Смоллетт, приключения Родрика Рэндома.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vox et praeterea nihil

  • 12 Intáminátis fúlget honóribus

    Сияет незапятнанной красой.
    Гораций, "Оды", III, 2, 17-20:
    Virtús, repúlsae néscia sórdidae,
    Intáminátis fúlget honóribus;
    Árbitrió populáris áurae.
    Падений жалких в жизни не ведая,
    И ни приемлет, ни слагает
    Власти по прихоти толп народных.,
    (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского)
    В Москве и здесь читают прокламацию Ипсиланти, которая, вероятно, уже у тебя есть. Какое прекрасное бессмертие, если оно ему достанется! Тем прекраснее и блистательнее, что о нем можно с древними сказать: "intaminatis fulget honoribus", между тем как все славы вокруг его меркнули прошедшим или настоящим. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 23.III 1821.)
    Если бы Уваров, вопреки моему совету, не употребил во зло некогда эпиграфа к его брошюре о Моро: intaminatis fulget honoribus, - то хорошо бы его поставить к жизни Карамзина. О Моро именно нельзя и неловко сказать intaminatis, ибо он запятнал себя своею кровью -, а Карамзин жил чистою, единственною в России жизнию и умер, как жил. (Он же, А. П. Вяземскому, 5.V 1827.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Intáminátis fúlget honóribus

  • 13 ANALOGIA

    analogy - соответствие, сходство, подобие; противопоставляется Бонавентурой univocation (одноименности). Применяется тогда, когда слово имеет различные значения, однако, подразумевает принцип от которого зависит общее, объединяющее эти значения. Так о здоровье говорят, по аналогии соотнося с животным, медициной, пульсом, так как все это имеет отношение к здоровью. Произошло от греч. analogia, proportion. Сравн. AEQUIVOCA, UNIVOCA.

    Латинские философские термины > ANALOGIA

  • 14 prior

    ius (gen. priōris) adj. [compar. к арх. pri = prae ]
    1)
    а) передний (pes Nep; pars PM); ближайший ( fossa Cs); прежний, предыдущий ( consul anni prioris L)
    б) прошлый, прошедший, истекший ( nox C)
    в) первый (Caesar p. locum occupavit Cs)
    3) более значительный или лучший (aliquis p. habetur L; nil prius neque fortius Ter); более важный ( cura VF)
    p. sapientiā Slболее мудрый
    p. omnibus Ap — первейший из всех, самый главный
    5) умерший, покойный (priores fratres, sc. Constantii Amm)
    priores V, O, PM etc. — прежние поколения, предшественники, предки
    6) филос. (поздн.) более ранний, предшествующий
    a priori — — (познание) «ex causis ad effectum», впоследствии «ex notionibus», т. е. из «чистых» понятий, следовательно независимо от опыта

    Латинско-русский словарь > prior

  • 15 sollemne

    is n. [ sollemnis ]
    1) торжество (s. ludorum L); торжественный обряд (s. nuptiarum Su, T; s. funĕris T); празднество (s. instituere L)
    2) обыкновение, обычай ( nostrum C)
    3) pl. жертвы ( exta sollemnium L)

    Латинско-русский словарь > sollemne

  • 16 Anathema maranatha

    Да будет проклят.
    Формула церковного проклятия и отлучения от церкви.
    Первоначальное значение слова anathema - искупительная жертва.
    Одинаково отвергнутый и единоверцами, и иноверцами, испытавший на себе грозную и мрачную "anathema maranatha" разъяренной синагоги и едва не павший, после отказа продать свое молчание, под ударами тайных убийц, молчаливый постоялец Вандер-Спиков не был пощажен загробною клеветою в своей частной жизни, чистой, как все стекла, которые он шлифовал. (А. Ф. Кони, Спиноза в русском переводе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Anathema maranatha

  • 17 Causa formālis

    филос.
    Формальная причина.
    [ Зильбербрандт: ] Мертвецы не могут быть в одиночестве после своей субъективной смерти. В смерти человек сливается с конечной причиной всех вещей. Как все воды возвращаются в океан, так и наша душа после смерти снова сливается с богом. Causa efficiens, formalis et finalis. (Мирослав Крлежа, Господа Глембаи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Causa formālis

  • 18 Locus Árdea quóndam Díctus avís, et núnc magnúm manet Árdea nómen, Séd fortúna fuít

    Это место некогда назвали деды Ардеей; и ныне остается великое Ардеи; но судьба ее в прошлом.
    Вергилий, "Энеида", VII, 411.
    С англичанами гуляю по берегам Арно; осматриваю галереи, дворцы, древности Флоренции. Как все здесь напоминает минувшее величие средних веков...
    Et nunc magnum manet... nomen.
    Sed Fortuna fuit.
    В этом стихе Вергилий - Тацит. (А. И. Тургенев, Хроника русского. Дневники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Locus Árdea quóndam Díctus avís, et núnc magnúm manet Árdea nómen, Séd fortúna fuít

  • 19 Quasi

    Как бы, будто бы; иногда мнимый, мнимо.
    [ Ливерпуль ] это действительно единственный город в Соединенном королевстве, где во время недавнего кризиса удалось устроить quasi массовый митинг в пользу войны с Соединенными штатами. (К. Маркс, Антиинтервенционистские настроения.)
    Если приподнять quasi-ученую формулировку, щеголяющую совершенно некстати "объективностью" - то получится старая-престарая аргументация: мне вы, господа правители, можете поверить, если я вас пугаю революцией, ибо у меня к ней душа совсем не лежит. Ссылка на объективность есть не что иное, как фиговый листочек, прикрывающий субъективную антипатию к революции и революционной деятельности. (В. И. Ленин. Гонители земства и аннибалы либерализма.)
    Песни, напоминавшие татарское иго, и буйные вопли quasi-веселья оглашали более, нежели когда-нибудь, океан. Унылые напевы казались более естественными, как выражение нашей общей скуки, порождаемой штилями. (И. А. Гончаров, Фрегат Паллада.)
    Я внимательно прочитал Ваш рассказ - и, с сожалением должен признаться, не могу его одобрить, не могу видеть в нем следов призвания и таланта. Все это холодно, придуманно, несмотря на весь треск и даже ярость выражений; все это пахнет не живой наблюдательностью, а литературным "раздражением пленной мысли"; quasi-гениальные замашки не скрывают устарелости риторических приемов - и только в Ваших описаниях природы, правда через меру длинных, неуместных и лизанных, мелькают кое-какие искорки. (И. С. Тургенев - Е. В. А., 15.(27.)XI 1877.)
    Лермонтовское стихотворение ["Сосна" ] является хотя и прекрасной, но совершенно самостоятельной пьесой, очень далекой от своего quasi-оригинала. (Л. В. Щерба, Опыт лингвистического толкования стихотворений.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quasi

  • 20 Omnia mea mecum porto

    Все мое ношу с собой.
    Цицерон ("Парадоксы", I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных "семи мудрецов" Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из, своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. "Ego vero, inquit, facio: nam omnia mecum porto mea". "Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой", - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим до-стоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.
    Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле - не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.
    Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться... от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: "Omnia mea mecum porto". (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются; на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правила: omnia mea mecum porto, навьючивается, вместе с всадником, на одно и то же животное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы.)
    11-12-го октября я перебираюсь и omnia mea mecum porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. (А. П. Чехов - Н. А. Лейкину, 8.X 1884.)
    Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, - не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Нищ есмь! Omnia mea mecum porto. (А. И. Куприн, Яма.)
    Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя - случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства. Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов "Omnia mea mecum porto" была боязнь, что "ищущие рабства", благоговейно почитающие "своего притеснителя" подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. (Н. К. Михайловский, Научные письма.)
    Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой маленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea mecum porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние (Л. И. Арнольди, Мое знакомство с Гоголем.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnia mea mecum porto

См. также в других словарях:

  • Как Все Равно — как всё равно союз разг. 1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со значением достоверного сравнения или уподобления, соответствуя по значению сл.: словно, как будто, всё равно как. 2. Употребляется при …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Не такой как все — Anders als die andern …   Википедия

  • Нет ничего хуже, чем быть как все (сингл) — Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man Сингл ВИА Гра из альбома «Бриллианты / L.M.L. » Выпущен 2005 Записан 2005 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Длительность 3 мин …   Википедия

  • Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man (сингл) — Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man Сингл ВИА Гра из альбома «Бриллианты / L.M.L. » Выпущен 2005 Записан 2005 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Длительность 3 мин …   Википедия

  • Зачем домой, как все с собой? — См. ЗАПАС …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нечем хвалиться, как все из рук валится. — Нечем хвалиться, как все из рук валится. См. УЧЕНЬЕ НАУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • не такой, как все — прил., кол во синонимов: 3 • необыкновенный (77) • необычный (72) • особенный (62) …   Словарь синонимов

  • не как все — прил., кол во синонимов: 6 • единственный (48) • необыкновенный (77) • необычный (72) …   Словарь синонимов

  • не так, как все — нареч, кол во синонимов: 2 • не по обычному (2) • особенно (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Все-боги — Все боги, Вишведевы (санскр. viśve devāḥ «все боги»)  группа ведических божеств. В Риг веде им посвящено более 40 гимнов (по Гриффиту  70)[1]. Согласно Риг веде 3.54.17 их возглавляет Индра: Велико это ваше милое имя, о поэты …   Википедия

  • КАК АУКНЕТСЯ — «КАК АУКНЕТСЯ...» (Shoot the Moon) Великобритания США, 1981, 123 мин. Драма, мелодрама. Сценарист Бо Голдмен и режиссер Элан Паркер задали загадку, дав название «Shoot the Moon» семейной драме о разрыве между супругами с многолетним стажем.… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»