Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

йок

  • 1 йок

    I

    Употребляется лишь в составе выражений:

    II
    Г.
    част. выражает усиление само собой разумеющегося действия; передаётся частицей айда

    Вӓтӹжӹ хоть ӹрвезӹ, шӹнзен тоныжок. Малын цацаш келеш? Мары труя йок. Г. Матюковский. Жена, хоть и молодая, сидела дома. К чему стараться? Айда муж трудится.

    Г.
    част. выражает согласие; передаётся частицей ладно уж

    – Яра йок, миэм, – маньым. Н. Игнатьев. – Ладно уж, приду, – сказал я.

    Смотри также:

    йӧра

    Марийско-русский словарь > йок

  • 2 йок

    I: йок лияш, йок чучаш дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе. Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко». Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло. Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.». Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.
    II Г. част. выражает усиление само собой разумеющегося действия; передается частицей айда. Вӓтыжы хоть рвезы, шӹнзен тоныжок. Малын цацаш келеш? Мары труя йок. Г. Матюковский. Жена, хоть и молодая, сидела дома. К чему стараться? Айда муж трудится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йок

  • 3 йок лияш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок лияш

  • 4 йок чучаш

    йок лияш, йок чучаш
    дрогнуть; неожиданно ощутить тяжесть на душе

    Кенета кӧргыштем ала-можо йок чучын колтыш. «Ончыко» Вдруг у меня внутри что-то дрогнуло.

    Борисын чоныштыжо йок лийын кодо, омса дек салтак улмыж годсыла ошкыльо. «Мар. ком.» Тяжело стало вдруг на душе Бориса, он пошёл к двери, как в солдатские годы.

    Основное слово:

    йок I[/ex]

    Марийско-русский словарь > йок чучаш

  • 5 йо (йок)

    Г. част. выражает соггласие; передаётся частицей ладно уж. – Яра йок, миэм, – маньым. Н. Игнатьев. – Ладно уж, приду, – сказал я. См. йӧра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йо (йок)

  • 6 відрійок

    -йка; с.-х.
    отро́ек

    Українсько-російський словник > відрійок

  • 7 рійок

    -йка́; уменьш.

    Українсько-російський словник > рійок

  • 8 шлейки

    1) ля́мки; ( у штанишек) по́мочи; ( в женской одежде) брете́ли, брете́льки
    2) ( пристёгиваемые к брюкам) подтя́жки; по́мочи

    Українсько-російський словник > шлейки

  • 9 ёк

    йок
    глаг., перех.
    а) вложить, засунуть что-лиьо во что-нибудь; б) посадить в тюрьму

    Чукотско-русский словарь > ёк

  • 10 йо

    Г.
    част. выражает согласие; передаётся частицей ладно уж

    – Яра йок, миэм, – маньым. Н. Игнатьев. – Ладно уж, приду, – сказал я.

    Смотри также:

    йӧра

    Марийско-русский словарь > йо

  • 11 відвійки

    -ві́йок
    1) с.-х. оза́дки
    2) ( обезжиренное молоко) спец. обра́т

    Українсько-російський словник > відвійки

  • 12 окрайок

    I окра́йок
    -йка; сущ.
    II -айка; см. окрай I

    Українсько-російський словник > окрайок

  • 13 кадок

    кадок
    Г.
    дай, подай

    – Шукырак келеш ылят дӓ яра йок --- целковыйжым ӹне кадок. Н. Игнатьев. – Надо было побольше, да ладно. Дай тогда целковый.

    Марийско-русский словарь > кадок

  • 14 тумна

    тумна
    Г.: тымана
    зоол.
    1. сова; птица отряда настоящих сов, неясыть

    Ял озанлыклан тумна поснак кугу пайдам конда. П. Ефремов. Особенно большую пользу приносит сова сельскому хозяйству.

    Шулдыржым лупшен, пызеклен, тумна чоҥешта, коклан айдеме гай кычкырал колта. М.-Азмекей. Махая крыльями, попискивая, летит сова, время от времени выкрикивает, как человек.

    2. в поз. опр. совиный, совы

    Тумна пун совиный пух;

    тумна пылыш уши совы.

    А кува лишемеш да лишемеш. Кадыр йолан, кидшат кадыр, тумна кӱчан. Ю. Артамонов. А старуха приближается и приближается. Кривоногая, и руки кривые, с совиными когтями.

    Чодыра покшелне тумна йӱк пий-йок шергылте. М. Айгильдин. Посреди леса резко прозвучал крик совы.

    3. разг. перен. недотепа, растяпа, бестолочь, слепец

    (Зоя:) Эх, тый!.. Сокыр тумна! А. Волков. (Зоя:) Эх, ты!.. Слепец!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тумна

  • 15 ӹне

    ӹне
    Г.
    част. употр
    1) в вопр. предл. для усиления его выразительности; передаётся частицами а, же

    – Ӓль игӹмӓт нӓнгенӹт (саснам)? – Ӓль ӹне уке? Н. Ильяков. – Разве и поросёнка забрали? – А разве нет?

    – Йымылан тӹнь ӹнянет вет? Крестет ӹне улыш? Н. Игнатьев. – Ты ведь веришь в Бога? У тебя же есть крест?

    2) для усиления выразительности фразы; передаётся частицами и, уж, же, ну

    – Пишок вет ӹне качмы шоэш. Н. Игнатьев. – Очень (ведь) уж кушать хочется.

    Ӹнгӹжӓвлӓ кӹрӹн валат веле, утла когонок ӹне карштат. В. Сузы. Плечи вот-вот отвалятся, ну очень уж сильно болят.

    3) передаётся словами тогда, если так, в таком случае

    – Шукырак келеш ылят... дӓ яра йок... целковыйжым ӹне кадок. Н. Игнатьев. – Надо было побольше... да ладно уж... давай тогда целковый.

    – Ада смейӹ гӹнь, идӓ попы ӹне. «Кырык сир.» – Если не смеете, в таком случае не говорите.

    4) передаётся словами значит, выходит, следовательно, стало быть

    – Шӹжӹ якте ӹне? В. Сузы. – Значит, до осени?

    – Кӹшӓнӹштемӓт ӹне шолыштмы киндӹ лаштык? Ӹнжӹ ли! Н. Игнатьев. – Выходит, и в моём кармане кусок краденого хлеба? Чтобы его не было!

    Марийско-русский словарь > ӹне

  • 16 кадок

    Г. дай, подай. – Шукырак келеш ылят дӓяра йок --- целковыйжым ӹне кадок. Н. Игнатьев. – Надо было побольше, да ладно. Дай тогда целковый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кадок

  • 17 тумна

    Г. тыма́на зоол.
    1. сова; птица отряда настоящих сов, неясыть. Ял озанлыклан тумна поснак кугу пайдам конда. П. Ефремов. Особенно большую пользу приносит сова сельскому хозяйству. Шулдыржым лупшен, пызеклен, тумна чоҥешта, коклан айдеме гай кычкырал колта. М.-Азмекей. Махая крыльями, попискивая, летит сова, время от времени выкрикивает, как человек.
    2. в поз. опр. совиный, совы. Тумна пун совиный пух; тумна пылыш уши совы.
    □ А кува лишемеш да лишемеш. Кадыр йолан, кидшат кадыр, тумна кӱ чан. Ю. Артамонов. А старуха приближается и приближается. Кривоногая, и руки кривые, с совиными когтями. Чодыра покшелне тумна йӱ к пий-йок шергылте. М. Айгильдин. Посреди леса резко прозвучал крик совы.
    3. разг. перен. недотепа, растяпа, бестолочь, слепец. (Зоя:) Эх, тый!.. Сокыр тумна! А. Волков. (Зоя:) Эх, ты!.. Слепец!
    ◊ Изи тумна сыч; кайык тумна воробьиный сыч; кукула тумна ястребиная сова; олык тумна болотная сова; ош тумна белая (полярная) сова; чал тумна неясыть длиннохвостая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тумна

  • 18 ӹне

    Г. част. употр.
    1. в вопр. предл. для усиления его выразительности; передаётся частицами а, же. – Ӓ ль игӹ мӓт нӓнгенӹт (саснам)? – Ӓ ль ӹ не уке? Н. Ильяков. – Разве и поросёнка забрали? – А разве нет? – Йымылан тӹ нь ӹ нянет вет? Крестет ӹ не улыш? Н. Игнатьев. – Ты ведь веришь в бога? У тебя же есть крест? 2) для усиления выразительности фразы; передаётся частицами и, уж, же, ну. – Пишок вет ӹ не качмы шоэш. Н. Игнатьев. – Очень (ведь) уж кушать хочется. Ӹ нгӹ жӓвлӓ кӹ рӹн валат веле, утла когонок ӹ не карштат. В. Сузы. Плечи вот-вот отвалятся, ну очень уж сильно болят. 3) передаётся словами тогда, если так, в таком случае. – Шукырак келеш ылят... дӓяра йок... целковыйжым ӹ не кадок. Н. Игнатьев. – Надо было побольше... да ладно уж... давай тогда целковый. – Ада смейӹ гӹ нь, идӓ попы ӹ не. «Кырык сир.». – Если не смеете, в таком случае не говорите. 4) передаётся словами значит, выходит, следовательно, стало быть. – Шӹ жӹ якте ӹ не? В. Сузы. – Значит, до осени? – Кӹ шӓнӹ штемӓ т ӹ не шолыштмы киндӹ лаштык? Ӹ нжӹ ли! Н. Игнатьев. – Выходит, и в моём кармане кусок краденого хлеба? Чтобы его не было!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӹне

  • 19 шат

    1) дерзость, смелость, решительность: бу дуныя ас, ол бир, бу асты егеннинъ / атын сен ок айт, шатым йок меним – этот мир – пища, того кто ест эту пищу / имя его ты ну-ка назови, смелости на то нет у меня
    2) право; вольность

    Ногайша-орысша соьзлик > шат

  • 20 шир

    уст. жир, сало: бу этте шир йок – в этом мясе нет жира

    Ногайша-орысша соьзлик > шир

См. также в других словарях:

  • йок — ЁК, ЙОК, отриц. част. 1. Нет, нету. Деньги есть? ёк. 2. в зн. сказ. Мозгов ёк. Ёк закурить. Раствор ёк, суши вёсла (или чеши грудь) работа остановилась, можно отдыхать. Татарское (а также общетюрк.) «ёк» нет …   Словарь русского арго

  • Йок — он же YOKE Вариант крепления первой ступени регулятора к вентилю баллона. Регулятор крепится НА вентиль и притягивается струбциной. По надежности слабее варианта ДИН (DIN) …   Смешной cловарь дайвера

  • йок — нет (татарск.) …   Словарь литературных типов

  • відрійок — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • відрійок — йка, ч. Новоутворений рій бджіл, який відокремився від старого …   Український тлумачний словник

  • гнійок — йка/, ч. Зменш. пестл. до гній 2) …   Український тлумачний словник

  • рійок — йка/, ч. Зменш. до рій I 1) …   Український тлумачний словник

  • гнійок — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • рійок — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • відвійки — йок, мн. 1) Відходи зерна після молотьби та віяння; погане, засмічене зерно. 2) Пісне молоко, відділене від вершків за допомогою сепаратора …   Український тлумачний словник

  • війки — йок, мн. (одн. ві/йка, и, ж.). 1) Зменш. до вії. 2) біол. Волосоподібні відростки на клітинах тварин і рослин …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»