Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

изменение+условий

  • 1 Änderung der Bedingungen

    изменение условий

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Änderung der Bedingungen

  • 2 Abänderung eines Akkreditivs

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Abänderung eines Akkreditivs

  • 3 Abänderung eines Akkreditivs

    изменение условий аккредитива

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Abänderung eines Akkreditivs

  • 4 Sichtveränderung

    изменение условий видимости

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > Sichtveränderung

  • 5 Sichtveränderung

    Универсальный немецко-русский словарь > Sichtveränderung

  • 6 Marktänderung

    Универсальный немецко-русский словарь > Marktänderung

  • 7 Veränderung der Vertragslage

    сущ.
    юр. изменение условий заключения договора, изменение условий, предусмотренных договором

    Универсальный немецко-русский словарь > Veränderung der Vertragslage

  • 8 Vertragsänderung

    сущ.
    1) юр. изменение условий договора, пересмотр договора
    2) экон. внесение изменений в договор, изменение договора

    Универсальный немецко-русский словарь > Vertragsänderung

  • 9 Abänderung eines Akkreditivs

    Универсальный немецко-русский словарь > Abänderung eines Akkreditivs

  • 10 Programmablaufänderung

    Универсальный немецко-русский словарь > Programmablaufänderung

  • 11 Änderung der Bedingungen

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Änderung der Bedingungen

  • 12 Optimalitätskriterium

    1. критерий оптимальности

     

    критерий оптимальности
    Наиболее существенный признак оценок, определяющих условия достижения цели какой-либо деятельности; К.о. стремится к экстремальному значению
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    критерий оптимальности
    Фундаментальное понятие современной экономики (которая переняла его из математического программирования и математической теории управления); применительно к той или иной экономической системе это один из возможных критериев (признаков) ее качества, а именно — тот признак, по которому функционирование системы признается наилучшим из возможных (в данных объективных условиях) вариантов ее функционирования. Применительно к конкретным экономическим решениям К.о. — показатель, выражающий предельную меру экономического эффекта от принимаемого решения для сравнительной оценки возможных решений (альтернатив) и выбора наилучшего из них. Это может быть, например, максимум прибыли, минимум затрат, кратчайшее время достижения цели и т.д. К.о. — важнейший компонент любой оптимальной экономико-математической модели. Чем больше (если нас интересует максимум) или чем меньше (если нужен минимум) показатель критерия, тем больше удовлетворяет нас решение задачи. Если решается задача составления хозяйственного плана, то это означает, что выбран наилучший, оптимальный план: все остальные варианты н е м о г у т дать столь же удовлетворительного результата. Если решается, например, задача исследования операций по организации строительства завода, то это означает, что выбраны наилучшая очередность работ, наиболее рациональное распределение сил и ресурсов и т.д., а все другие варианты приведут к более поздним срокам пуска завода. К.о. носит обычно количественный характер, т.е. он применяется для того, чтобы качественный признак плана, выражаемый соотношением «лучше — хуже», переводить в количественно определенное «больше — меньше». Но применяются и порядковые критерии. В последнем случае определяется лишь то, что один вариант лучше или хуже других, но не выясняется, насколько именно. В экономико-математических задачах критерию оптимальности соответствует математическая форма — целевая функция, экстремальное значение которой (см. Экстремум), характеризует предельно достижимую эффективность моделируемого объекта (т.е. наилучшие в заданном отношении структуру, состояние, траекторию развития). Другим возможным выражением К.о. является шкала (оценок полезности, ранжирования предпочтений и т.д.). В реальной практике планирования К.о. не может и не должен носить жесткого однозначного характера. Оперируя с ним, следует иметь в виду такие факторы, как вероятное изменение условий, возникновение новых возможностей реализации плана, а также новых задач. Приходится поэтому поступаться величиной критериального показателя ради гибкости плана и его надежности. Это достигается как формальными, так и неформальными методами. На схеме к статье «Экономическая система» (рис. Э.2) стрелка W имеет направление, соответствующее движению в сторону лучшего качества результатов функционирования экономической системы, т.е. в сторону лучшего удовлетворения общества в материальных благах. Упорядоченность точек шкалы W (и соответственно шкал V1, …, Vn) принято формализовать с помощью целевой функции F(w), которая отождествляется с К.о. Упорядочение точек шкалы W, как и точек шкал V есть субъективный акт. Оно может строиться в зависимости от того, что понимается под целью данной экономической системы, но с учетом ее реальных возможностей (объективная основа) и качества управления системой (субъективная основа). Способы упорядочения различны: а) установление цели внешним по отношению к данной экономической системе или иным обладающим соответствующими правами субъектом управления; б) согласование тем или иным способом шкал предпочтения самостоятельных субъектов управления (социальных групп, организаций и т.д.), принимающих решения исходя из своих интересов: компромисс, правило большинства и другие понятия группового (социального) выбора. Возможна классификация критериев оптимальности: а) по уровню общности: глобальный критерий оптимального развития в масштабе Земли, социально-экономический критерий, народнохозяйственный критерий, а также «глобальный» и локальные критерии оптимальности в частных системах моделей; б) по временному аспекту: статические и динамические (среди последних — оценивающие развитие от неоптимального к оптимальному состоянию и развитие как смену оптимальных состояний), текущие и финишные; критерии быстродействия (т.е. времени достижения цели); в) по способам формирования критериев — нормативные, социолого-статистические, компромиссные, унитарные и т.д.; г) по типу применяемых измерителей — полезностные, стоимостные, натуральные и др.; д) по способам использования критериев — практические, теоретические, политико-пропагандистские; е) по математической формализации — скалярные и векторные критерии, аддитивные и мультипликативные, интегральные критерии — во временном аспекте и интегральные — в пространственном аспекте и др. Таковы лишь наметки классификации К.о., однако предстоит еще немало сделать для ее отработки, унификации и стандартизации.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Optimalitätskriterium

  • 13 Konversion

    сущ.
    1) общ. перевод, превращение, переход в другую веру
    2) юр. конверсия государственного долга (einer Staatsschuld), изменение первоначальных условий (напр., займа), изменение в толковании гражданско-правовой нормы
    3) экон. изменение доходности займов, конверсия (изменение первоначальных условий займа-ссудного процента и условий погашения, перевод военных предприятий на производство гражданской продукции), изменение первоначальных условий (напр. займов)
    6) нефт. глубина крекинга, пересчёт, степень конверсии, перевод (мер), преобразование (углеводородов)
    9) бизн. конверсия (1. изменение первоначальных условий займа - ссудного процента и условий погашения 2. перевод военных предприятий на производство гражданской продукции)
    10) психоан. превращение (процесс, посредством которого психологический комплекс идей, желаний, чувств и т.д. заменяется физическим симптомом)

    Универсальный немецко-русский словарь > Konversion

  • 14 Fortschreibung

    сущ.
    2) комп. дополнение, дополнительная запись
    4) экон. изменение в проекте (смете) государственного бюджета, изменение оценки имущества, изменение налоговой стоимости хозяйственных единиц, изменение намёток в проекте государственного бюджета, изменение намёток в смете государственного бюджета, нарастающий итог
    5) бухг. определение новых статистических условий (напр. при определении численности населения на данный момент путём изучения изменений, имевших место со времени последней переписи)
    8) бизн. изменение в проекте государственного бюджета, изменение налоговой стоимости (напр. в связи с изменением способа использования объекта обложения, формы собственности)

    Универсальный немецко-русский словарь > Fortschreibung

  • 15 Nachteffekt

    сущ.
    1) авиа. сумеречный эффект, ночной эффект (напр. в радиопеленгации)
    2) радио. поляризационная ошибка (изменение нормальных условий работы радиосредств вследствие изменения плоскости поляризации принимаемой волны), поляризационная ошибка (изменение нормальных условий работы радиосредств вследствие изменения плоскости поляризации принимаемой волны), поляризационная ошибка
    4) электр. ночной эффект

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachteffekt

  • 16 Lichtinstabilität

    1. световая нестабильность ФЭПП

     

    световая нестабильность ФЭПП
    Изменение светового сопротивления ФЭПП, происшедшее вследствие изменения условий освещенности при его хранении.
    Обозначение
    ν
    [ ГОСТ 21934-83

    Тематики

    • приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.

    EN

    DE

    FR

    147. Световая нестабильность ФЭПП

    D. Lichtinstabilität

    E. Light unstability

    F. Instabilité lumineuse

    v

    Изменение светового сопротивления ФЭПП, происшедшее вследствие изменения условий освещенности при его хранении

    Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lichtinstabilität

  • 17 Konvertierung

    сущ.
    1) общ. проведение конверсии (займа), преобразование
    2) комп. инверсия, перекодирование, преобразовывание, перевод (напр. из одной системы счисления в другую), переход (напр. от одной формы представления данных к другой)
    3) тех. обращение, превращение
    4) хим. мет. конвертирование
    5) юр. конверсия займа, обмен, конверсия (von Geld in ausländische Valuta od. von Aktien usw.)
    6) экон. проведение конверсии (напр. государственного долга)
    7) фин. проведение конверсии (государственного долга и т. п.), конвертирование (валюты)
    10) нефт. глубина крекинга, перевод (мер), пересчёт, преобразование (углеводородов), степень конверсии
    11) пищ. гидролиз крахмала, гидролиз (крахмала)
    12) бизн. конверсия (1. изменение первоначальных условий займа - ссудного процента и условий погашения 2. перевод военных предприятий на производство гражданской продукции)

    Универсальный немецко-русский словарь > Konvertierung

  • 18 Konversion

    f
    1) конверсия, изменение первоначальных условий (напр. займа)
    2) юр. изменение судебного толкования воли сторон в процессе
    3) см. Konvertierung

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Konversion

  • 19 Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие

    Ответные реплики, выражающие частичное согласие и служащие вступлением к формулировке некоторых возражений. Употребляются без ограничений.

    Das stimmt schon/zwar/zwar schon, aber... / Allerdings, aber... — Верно-то верно, но... разг. / Так-то оно так, но... разг. / Конечно, но...

    Реплика, указывающая на частичное согласие с предыдущим высказыванием собеседника и одновременно на наличие определённых возражений. Употребляется без ограничений.

    Immerhin. — Всё-таки. / Всё же. / Тем не менее.

    Ответ на предложение партнёра или сообщение о его намерении. Хотя по форме не содержит указаний на несогласие, может быть понят как неодобрение, нежелание говорящего высказываться по обсуждаемому вопросу. Употребляется в неофициальном общении.

    Das ist deine Sache. umg. — Дело твоё. разг.

    Реплики выражают вынужденное согласие. Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    Wenn du meinst/Sie meinen... — Если ты так считаешь/вы так считаете...

    Wenn die Sache so steht... — Если уж на то пошло... разг.

    Wenn es (schon) sein muss... — Если это так (уж) необходимо...

    Wenn es darauf ankommt... umg. — Если дело (станет) за этим... разг. / Если вопрос ставится так...

    Ответ на просьбу разрешить что-л. Может выражать: 1) действительное желание дать согласие при изменении ряда обстоятельств; 2) смягчённый отказ, когда изменение обстоятельств, при которых говорящий согласится, нереально. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Ich könnte zustimmen, wenn... — Я бы согласился, если бы...

    Побуждение собеседника к некоторому компромиссу. Подобно предыдущему выражению может интерпретироваться в двух смыслах: как побуждение выполнить некоторые дополнительные условия или как отказ. Употребляется большей частью в официальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Если речь идёт о третьем лице, допустимо и по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Ich kann das nur dann akzeptieren, wenn... — Я могу это принять, только если...

    Реплики сходны с предыдущей и также предполагают изменение определённых обстоятельств в качестве условия согласия. Употребляются в неофициальном общении с лицами, чей статус не выше статуса говорящего.

    Ja, aber nur (dann), wenn... — Да, но только тогда, когда... / Да, но только если...

    Ich bin nur (dann) einverstanden, wenn... — Я согласен лишь в том случае, если... / Я согласен только при условии, что...

    Как и в предыдущих случаях, это выражение содержит указание на то, что согласие возможно в случае соблюдения определённых условий. Носит ярко выраженный официальный характер.

    Ja, aber/allerdings nur unter der Voraussetzung, dass... — Да, но только при условии, что/если...

    Сходное по значению выражение. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Dieser Meinung kann ich nur unter Vorbehalt zustimmen, denn... — Я могу это принять/согласиться с этим мнением только с оговоркой, так как...

    —Kann ich heute dein Auto nehmen? —Ja, aber nur wenn du das Benzin selbst bezahlst. — —Можно сегодня взять твою машину? —Да, но только с условием, что ты оплатишь бензин.

    —Schreibst du mir mal in der nächsten Zeit? —Ja, aber nur, wenn du mir auch zurückschreibst/antwortest. — —Ты напишешь мне в ближайшее время? —Да, но только если ты мне тоже будешь писать.

    —Werden Sie sich an dem Vorhaben beteiligen? —Ja, aber nur unter der Voraussetzung, dass wir auch die nötige finanzielle Unterstützung erhalten. — —Вы будете участвовать в этом предприятии? —Да, но только при условии, что мы получим необходимую финансовую поддержку.

    —Du machst doch die Reise auch mit? —Ja, aber nur unter der Bedingung, dass alle mitfahren. — —Ты ведь тоже поедешь с нами? —Да, но только при условии, если поедут все.

    Hiermit erkläre ich mich bereit, unter den von Ihnen genannten Bedingungen an dem Projekt mitzuarbeiten. Sobald das Einverständnis der anderen Mitglieder des Teams vorliegt, werde ich den Vertrag unterzeichnen und Ihnen übersenden. — Настоящим подтверждаю свою готовность участвовать в проекте на указанных Вами условиях. Как только будет получено согласие других членов коллектива, я подпишу договор и направлю его Вам.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие

  • 20 Konversion

    [-v-]
    f <-, -en>
    1) конверсия, превращение, преобразование
    2) фин конверсия, изменение первоначальных условий (напр займа)
    3) юр конверсия, превращение изменение судебного толкования воли сторон в процессе
    4) конверсия (перевод военных предприятий на производство гражданской продукции)
    5) хим гидролиз (крахмала)

    Универсальный немецко-русский словарь > Konversion

См. также в других словарях:

  • изменение условий — 3.29 изменение условий : Изменение состояния оборудования, санитарно гигиенических условий на рабочем месте или за ее пределами, но влияющих на здоровье или безопасность персонала. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Изменение условий эксплуатации радиоэлектронного средства — изменение присвоенной радиочастоты (выделенной полосы радиочастот), класса излучения, эффективной излучаемой мощности, диаграммы направленности и высоты антенны над уровнем земли (моря)... Источник: СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ… …   Официальная терминология

  • Изменение условий трудового договора — условия трудового договора могут быть изменены только по соглашению сторон и в письменной форме …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Изменение условий трудового договора — один из предусмотренных нормами ТК РФ способов изменения трудового правоотношения. Изменение условий трудового договора допускается по причинам, связанным с изменением организационных или технологических условий труда. При наличии таких причин и… …   Большой юридический словарь

  • изменение условий эксплуатации объекта хозяйственной деятельности — 3.10 изменение условий эксплуатации объекта хозяйственной деятельности: Модернизация и/или реконструкция объекта хозяйственной деятельности, которые могут оказать негативное воздействие на жизнь и здоровье граждан и/или окружающую среду. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ОБЪЕКТИВНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ УСЛОВИЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ КОММУНАЛЬНОГО КОМПЛЕКСА ВЛИЯЮЩЕЕ НА СТОИМОСТЬ ПРОИЗВОДИМЫХ ЕЮ ТОВАРОВ (ОКАЗЫВАЕМЫХ УСЛУГ) — ОБЪЕКТИВНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ УСЛОВИЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ КОММУНАЛЬНОГО КОМПЛЕКСА, ВЛИЯЮЩЕЕ НА СТОИМОСТЬ ПРОИЗВОДИМЫХ ЕЮ ТОВАРОВ (ОКАЗЫВАЕМЫХ УСЛУГ) изменение законодательства Российской Федерации, рост инфляции, превышающий уровень инфляции,… …   Юридическая энциклопедия

  • изменение — 2.2.7 изменение: изменение в конструкции электрооборудования, которое влияет на части (элементы), компоновку  или функцию электрооборудования. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Изменение и расторжение договора — (англ. change and cancellation/dissolution of contract) в гражданском праве с точки зрения юридических последствий сохранение вытекающих из договора обязательств в измененном виде (изменение договора) и прекращение договорных обязательств… …   Энциклопедия права

  • Изменение существенных условий труда — (англ. change of essential conditions of labour) в соответствии с законодательством РФ о труде (ст. 25 КЗоТ*) в связи с изменениями в организации производства и труда допускается изменение существенных условий труда при продолжении …   Энциклопедия права

  • изменение окружающих условий — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN environmental change …   Справочник технического переводчика

  • изменение среды или окружающих условий — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN environmental change …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»