Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

игрушечка

  • 1 игрушечка

    бозича

    Русско-таджикский словарь > игрушечка

  • 2 игрушечка

    см. Игрушка.
    * * *
    уменьш.-ласк.
    і́грашечка, ця́цечка

    как (сло́вно) \игрушечка ка — см. игрушка 1)

    Русско-украинский словарь > игрушечка

  • 3 игрушечка

    Русско-английский фразеологический словарь > игрушечка

  • 4 игрушечка

    sb f dim till игрушка.

    Русско-датский словарь > игрушечка

  • 5 игрушечка

    mantiņa, rotaļlietiņa, spēļu lietiņa

    Русско-латышский словарь > игрушечка

  • 6 игрушечка

    θ.
    παιγνιδάκι.

    Большой русско-греческий словарь > игрушечка

  • 7 игрушечка

    ж уменыи.-ласк. к игрушка <> как (словно) - бозича (қуттича) барин, мунаққаш

    Русско-таджикский словарь > игрушечка

  • 8 игрушечка (разг.)

    игрушечка (разг.)
    צַעֲצוּעַ ז'

    Русско-ивритский словарь > игрушечка (разг.)

  • 9 как игрушечка

    Русско-английский фразеологический словарь > как игрушечка

  • 10 игрушка

    Игрушечка
    1) цяця, цяцька, іграшка, забавка, ум. цяценька, цяцечка, іграшечка, забавочка. [Йому добрих цяцьок не купуйте: ламає (Крим.). Маю я теж іграшок і забавок багацько… коники славні маю… (М. Вовч.)];
    2) (переносно) іграшка, цяцька, забавка. Быть -шкой чего, чьей - бути за іграшку чого (чому), кому, іграшкою чого, кому, за цяцьку (за забавку) кому. [Як раб скорявсь усім вередуванням, за іграшку її всім примхам був (Грінч.)]. Кошке -шки, а мышке слёзы - кішці іграшка, а мишці сльози (Номис) или Кіт гуляє, а мишка загибає;
    3) (что-л. изящное) цяця, цяцечка, лялечка. Домик как -шечка - будиночок, як лялечка, як цяцечка;
    4) (лёгкое дело) іграшка, забавка. Это ему не работа, а -шка - це йому не робота, а іграшка (забавка); це йому за іграшки.
    * * *
    1) і́грашка, ця́цька; цяця́нка; дет. ця́ця; (предмет забавы, развлечения) за́бавка, заба́ва, ви́грашка

    как (сло́вно) \игрушка ка — як (на́че, нена́че, мов) і́грашка (ля́лечка, ця́цечка)

    2) ( послушное орудие чужой воли) і́грашка, за́бавка

    быть \игрушка кой в чьи́х-либо рука́х — бу́ти і́грашкою (за і́грашку, за́бавкою) в чиїх-не́будь рука́х

    Русско-украинский словарь > игрушка

  • 11 как игрушка

    разг., одобр.
    lovely; smart; as pretty as a picture (as a little jewel, as paint)

    - А больничка как игрушечка! Год назад построили. Мне даже в области говорят: здравоохранение у тебя, товарищ Пинчук, как нигде! (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — 'Oh, it's a little jewel, that hospital. They built it a year ago. They've told me at the regional centre: your health-services, Comrade Pinchuk, are something not to be matched.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как игрушка

  • 12 игрушка

    Новый русско-итальянский словарь > игрушка

  • 13 Л-105

    К ЛИЦУ кому PrepP Invar
    1. ( subj-compl with copula ( subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv
    often neg) sth. befits s.o., makes him look more attractive
    X Y-y не к лицу = X doesn't suit
    X doesn't look good on Y X doesn't flatter Y
    II одет(ый) к лицу - becomingly (attractively) dressed. "(Я) делаю ей походя комплимент: „Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"» (Войнович 4). "(I) paid her an offhanded compliment- 'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).
    О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world, even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).
    ...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).
    2. ( subj-compl with быть0 ( subj: abstr or infin)
    usu. neg) sth. is suitable, right for s.o., befits s.o. 's position
    X (делать X) Y-y не к лицу - X (doing X) does not become (suit) Y
    it is not fitting (becoming) for Y to do X it is unseemly for Y to do X X ill becomes Y.
    (Саша:) Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). (S.:)...It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).
    Восьмой (член правления), академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth (member of the board), an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).
    Вчера вы изволили фокусы делать...» -«Я? - воскликнул в изумлении маг. — Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!» (Булгаков 9). The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "Tricks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-105

  • 14 к лицу

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: a noun denoting an item of clothing, a hairdo, jewelry, a facial expression etc) or adv; often neg]
    sth. befits s.o., makes him look more attractive:
    - X Y-y не к лицу X doesn't suit < become> Y;
    || одет(ый) к лицу becomingly < attractively> dressed.
         ♦ "[ Я] делаю ей походя комплимент: "Валентина Михайловна, какой на вас прекрасный жакет... Прекрасный, - повторяю, - жакет, и очень вам к лицу"" (Войнович 4). " paid her an offhanded compliment-'Valentina Mikhailovna, what a pretty jacket you're wearing....It's beautiful and it suits you very well'" (4a).
         ♦ О молодость! молодость!.. Ты как будто бы обладаешь всеми сокровищами вселенной, даже грусть тебя тешит, даже печаль тебе к лицу... (Тургенев 3). Oh youth, youth!... You seem to own all the treasures of the world; even sorrow amuses you, even grief becomes you... (3a).
         ♦...Сама Анна Дмитриевна была игрушечка - маленькая, худенькая, с свежим цветом лица, с хорошенькими маленькими ручками, всегда весёлая и всегда к лицу одетая (Толстой 2)....Anna Dmitrievna herself was a pretty toy, small, thin, with a fresh complexion and pretty little hands, always gay and always becomingly dressed (2a).
    2. [subj-compl with быть (subj: abstr or infin; usu. neg]
    sth. is suitable, right for s.o., befits s.o.'s position:
    - X < делать X> Y-y не к лицу X < doing X> does not become (suit) Y;
    - it is not fitting < becoming> for Y to do X;
    - X ill becomes Y.
         ♦ [Саша:] Пора уже тебе оставить выпивку и скандалы. Предоставь это тем здоровилам... Они молодые, а тебе всё-таки, старику, не к лицу, право... (Чехов 1). [S.:]... It's time you gave up drinking and making scenes. Leave it to these hearty types. They're young, and it really doesn't suit an old man like you (1b).
         ♦ Восьмой [член правления], академик и герой труда, решил, что ему участвовать в этой склоке совсем не к лицу... (Войнович 3). The eighth [member of the board], an academician and Hero of Labor, decided that for him to participate in this squabble was not at all becoming... (3a).
         ♦ "Вчера вы изволили фокусы делать..." - " Я? - воскликнул в изумлении маг. - Помилосердствуйте. Мне это даже как-то не к лицу!" (Булгаков 9). "The other day, if you don't mind, it was your pleasure to perform some tricks..." "TYicks?" the magician exclaimed with astonishment. "Surely, you don't mean it! Such things would ill become me!" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к лицу

См. также в других словарях:

  • ИГРУШЕЧКА — ИГРУШЕЧКА, игрушечки, жен. (разг.). уменьш. ласк. к игрушка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • игрушечка — ИГРУШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • игрушечка — сущ., кол во синонимов: 2 • игрушка (52) • цаца (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Игрушечка — иллюстр. детский журнал; издавался в СПб. с 1880 г., еженедельно, с 1886 г. ежемесячно. В 1885 г. журнал имел два отдела: для младшего и старшего возрастов. С 1889 г. к И. прилагается особый отдел Для малюток . С 1894 г. при журнале выходит… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Игрушечка — I ж. разг. Кто либо или что либо, отличающиеся изяществом, красотой. II ж. разг. 1. уменьш. к сущ. игрушка I 1. 2. ласк. к сущ. игрушка I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Игрушечка — I ж. разг. Кто либо или что либо, отличающиеся изяществом, красотой. II ж. разг. 1. уменьш. к сущ. игрушка I 1. 2. ласк. к сущ. игрушка I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • игрушечка — игрушечка, игрушечки, игрушечки, игрушечек, игрушечке, игрушечкам, игрушечку, игрушечки, игрушечкой, игрушечкою, игрушечками, игрушечке, игрушечках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • игрушечка — игр ушечка, и, род. п. мн. ч. чек …   Русский орфографический словарь

  • игрушечка — (1 ж); мн. игру/шечки, Р. игру/шечек …   Орфографический словарь русского языка

  • игрушечка — см. Игрушка …   Энциклопедический словарь

  • игрушечка — см. игрушка 1); и; мн. род. чек, дат. чкам; ж.; уменьш. ласк. Детские яркие игрушечки …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»