Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

злоба

  • 1 méreg

    elönt a \méreg
    злость меня берет злость
    гнев злость
    яд
    * * *
    формы: mérge, mérgek, mérget
    1) тж перен яд м
    2) гнев м, зло́ба ж

    elöntötte a méreg — его́ охвати́л гнев

    * * *
    [mérget, mérge, mérgek] 1. яд, отрава; (toxin) токсин;

    halálos \méreg — смертельный/смертоносный яд;

    gyorsan ható/ölő \méreg — быстродействующий яд; lassan ható \méreg — медленнодействующий яд; mérget kever vmibe — примешивать/примешать яд во что-л.; mérget vesz be — принимать/принять яд; отравляться/ отравиться; átv. mérget vesz/vehet vmire — ручаться за что-л.; (leteszi a fejét vmiért) давать/дать голову на отсечение; erre mérget vehetsz — за это ты можешь ручаться; в этом можешь не сомневаться; az én szavamra mérget vehetsz — моё слово крепко; keveri a mérget (áskálódik) — интриговать; szól. erős, mint — а \méreg крепкий как яд;

    2. átv., vál. яд;
    a sovinizmus mérge яд шовинизма; 3. átv. (bosszúság) досада, злоба, злость, озлобление; (harag) гнев;

    elkéstem a színházból, micsoda \méreg ! — я опоздал в театр, какая досада!;

    elfogja — а \méreg зло берёт кого-л.; forr benne a \méreg — от гнева всё клокочет в ком-л.; majd megeszi — а \méreg готов умереть от бессильной злобы/со злости; \méregbe jön — злиться/разозлиться, вскипать(ся)/вскипеть(ся); доводить/довести себя до бешенства; fuldoklik/fulladozik mérgében v. liheg a \méregtői — задыхаться от гнева; злоба душит кого-л.; дышать злобой;

    kitölti а mérgét vkin, vmin обрушивать/обрушить злость на кого-л., на что-н.

    Magyar-orosz szótár > méreg

  • 2 harag

    * * *
    I harag
    формы: haragja, haragok, haragot
    1) гнев м, зло́сть ж
    2) ссо́ра ж ( состояние)

    haragban lenni vkivel — бы́ть в ссо́ре с кем

    II haragudni
    формы глагола: haragszik, haragudott, haragudjék/haragudjon
    1) быть в серди́том настрое́нии; зли́ться
    2) vkire зли́ться, серди́ться на кого

    ne haragudj rám! — не серди́сь на меня́!

    * * *
    [\haragot, \haragja, \haragok] 1. гнев, злость, злоба; (főleg kifejezésekben) жёлчь; (dühöngés) ярость;

    féktelen \harag — яростный гнев;

    hirtelen \harag
    a) — порыв гнева/йрости;
    b) (lobbanékonyság).вспыльчивость;
    színlelt \harag — притворный гнев;
    tomboló \harag — ярый гнев; majd elemészti — а \harag лопнуть от злобы; a nép. \haragja — гнев народа; \harag tüzelt a szemében — у него горела злость в глазах; \haragjában — в гневе; в ярости; hirtelen \haragjában — в порыве гнева/ ярости; nép. в сердцах; magánkívül van \haragjában — не помнить себя в гневе; enyhít \haragján — положить/сменить гнев на милость; \haragra gerjed/gyúl/lobban — разгневаться, рассердиться, вспылить, яриться/разъйриться; предаваться/ предаться гневу; ерошиться/взъерошиться, обозлиться; преисполниться v. воспалиться v. распылаться гневом.; \haragra gerjeszt/lobbant — разгневать; рассердить; fékezi \haragját — обуздать гнев; kiönti \haragját (vkire) — обрушивать/обрушить (свой) гнев на кого-л.; изливать жёлчь; kitölti \haragját vkin — изливать/излить свой гнев на кого-л.; вымещать/вьшестить свою злобу на ком-л.; сорвать сердце на ком-л.; magába fojtja \haragját — подавить гнев/ жёлчь; magára vonja vkinek a \haragját — вызвать чеи-л. гнев; навлекать/навлечь на себя чеи-л. гнев; vkinek a \haragját lecsillapítja — укротить v. успокоить чеи-л. гнев; \haragtól ég — гореть гневом; szól. (káromkodásszerűen) eredj az isten\haragjába ! — иди к чёрту!; mi az isten \haragja kell még? — какого чёрта ещё (тебе) надо? közm. а \harag rossz tanácsadó гнев—плохой советник;

    2. (civódás) ссора;

    \haragban van vkivel — быть в ссоре/в гневе с кем-л.; быть злым на кого-л.; перестать здороваться с кем-л.; не здороваться с кем-л.;

    \haragot érez — испытывать озлобление; \haragot táplál vki iránt — питать злобу к кому-л.; злиться v. злобиться на кого-л.; \haragot tart vkivel — продолжать быть в.ссоре с кем-л.; затаить обиду; \haraggal váltak el — они расстались со злобой; örök \harag ! — навек враги !

    Magyar-orosz szótár > harag

  • 3 rosszindulat

    * * *
    формы: rosszindulata, rosszindulatok, rosszindulatot
    недоброжела́тельность ж
    * * *
    злобность, злостность, злоба, злонамеренность, злопыхательство, неблагосклонность, недоброжелательность, недружелюбие, неприязненность, ехидство;

    \rosszindulat vkivel szemben — недоброжелательное отношение к кому-л.;

    \rosszindulat fűti — злопыхательствовать; \rosszindulatot tanúsít vkivel szemben — проявлять/ проявить недоброжелательство к кому-л.; \rosszindulattal beszél vkiről — недоброжелательно говорить v. ехидничать/съехидничать о ком-л.; \rosszindulattal viseltetik vki iránt — относиться с недоброжелательством v. питать недобрые чувства к кому-л.

    Magyar-orosz szótár > rosszindulat

  • 4 forr

    [\forr(ot)t, \forrjon, \forrna] 1. кипеть, клокотать, кипятиться;

    \forrni kezd — закипать/закипеть, вскипать/вскипеть; (bizonyos ideig) покипеть; (erősen) бурлить;

    hadd \forrjon a leves még egy kicsit — пусть суп покипит ещё немного; \forr a víz — вода кипит v. кипятится; \forr a víz a szamovárban — самовар кипит; a víz \forr a. katlanban — вода бурлит в котле; már nem \forr — откипать;

    2. (erjed) бродить;

    \forrni kezd — забродить;

    \forr a bor — вино бродит;

    3. átv. (szenvedély sfby кипеть, накипать/накипеть, кло-, котать;

    \forrt benne a düh — в нём кипела злоба;

    \forr a dühtől — кипеть гневом; \forr benne a harag — в нём клокочет гнев; \forr benne a méreg — бурлит ненависть; csak úgy \forrt benne a méreg — всС в нём клокотало от гнева; \forrt benne a rosszindulat — в нём накипела злоба; \forr a vére — у него кровь кипит v. бурлит

    Magyar-orosz szótár > forr

  • 5 céltalan

    формы: céltalanok, céltalant, céltalanul
    бесце́льный
    * * *
    [\céltalant, \céltalanabb] 1. {cél nélküli) бесцельный;

    \céltalan bolyongás — бесцельное блуждание/скитание;

    \céltalan utazgatás — бесцельное путешествие;

    2. (értelmetlen) бесцельный, беспредметный, неоправданный, ненадобный;

    \céltalan dühöngés — беспредметная злоба;

    \céltalan vita — бесцельный спор

    Magyar-orosz szótár > céltalan

  • 6 düh

    бешенство ярость
    * * *
    формы: dühe, dühök, dühöt
    я́рость ж

    dühbe gurulni — приходи́ть/прийти́ в бе́шенство, я́рость

    * * *
    [\dühot, \dühe] 1. ярость, бешенство, гнев, озлобление, злоба, biz. раж;

    ádáz \düh — неистовый гнев;

    féktelen \düh — раздульная ярость; яростный гнев; tomboló \düh — ярый гнев; elragadta — а \düh-е им овладела ярость; \dühbe hoz — довести до бешенства; приводить в бешенство/ярость; разозлить, разъярить/разъярить; распалять/распалить гневом; \dühbe jö/gurul — приходить/прийти в бешенство/ярость/нейстовство; впадать/впасть в бешенство; входить/войти в раж; разъяряться/разъяриться, разозлиться, свирепеть/рассвирепеть, неистовствовать; szól. за печёнку берёт; \dühbe jövök — меня зло берёт; annyira \dühbe jön, hogy — … добеситься до того, что …; \dühbe lovallja magát — доводить/довести себя до бешенства; \dühében — в бешенстве; в ярости; biz. всердцах; \dühében megüt vkit — ударить кого-л. от злости; \dühében bevágta az ajtót — всердцах он хлопнул дверью; kitölti a \dühét vkin — изливать/излить на кого-л. свой гнев; fojtott \dühvel beszél — говорить сдавленно злобным голосом; nép. сипеть;

    2.

    átv. а hullámok \dühe — ярость волн

    Magyar-orosz szótár > düh

  • 7 gonoszság

    * * *
    формы: gonoszsága, gonoszságok, gonoszságot
    злость ж, зло́ба ж

    gonoszságból — со зла́

    * * *
    [\gonoszságot, \gonoszsága, \gonoszságok] злость, зло, злоба, злобность, злодейство, ехидство, ехидность;

    \gonoszságból — со зла;

    megint valami \gonoszságon töri a fejét — он опить задумал что-то злое v. какое-то злодейство

    Magyar-orosz szótár > gonoszság

  • 8 kérdés

    * * *
    формы: kérdése, kérdések, kérdést
    вопро́с м, пробле́ма ж

    kérdést feltenni — задава́ть/-да́ть вопро́с

    * * *
    [\kérdést, \kérdése, \kérdések] 1. вопрос;

    fogas \kérdés — очень трудный/тонкий вопрос;

    gyermeteg/naiv \kérdés — детский/наивный вопрос; ez nagyon helyénvaló \kérdés — это уместный вопрос; nem helyénvaló \kérdés — неуместный вопрос; kényes \kérdés — щекотливый вопрос; isk. rávezető \kérdés — наводящий вопрос; isk. szájbarágó \kérdés — подсказывающий вопрос; szellemes/ügyes \kérdés — очень тонкий вопрос; szónoki \kérdés — риторический вопрос; találós \kérdés — загадка; zavarba ejtő/hozó \kérdés — недоуменный вопрос; \kérdések felvetése — задавание вопросов; van még \kérdése? — у вас есть ещё ко мне вопросы? \kérdésem volna hozzád у меня был бы вопрос к тебе; micsoda \kérdés ? — что за вопрос? minden \kérdésre meg tud. felelni у него на всякий вопрос есть ответ; \kérdést tesz fel — ставить v. задать вопрос; egyik \kérdést a másik után teszi fel — задавать вопрос за вопросом; \kérdést intéz vkihez — сделать запрос кому-л.; \kérdéskel áraszt el vkit — забросать кого-л. вопросами; \kérdéssel fordul vkihez — обращаться/обратиться к кому-л. с вопросом; \kérdésekkel zaklat — надоедать с расспросами;

    2.

    nyelv. egyenes \kérdés — прямой вопрос;

    függő \kérdés — косвенный вопрос;

    3. (probléma) вопрос, проблема;

    aktuális \kérdés — злободневный вопрос;

    alapvető \kérdés — краеугольный вопрос; bizalmi \kérdés — вопрос доверия; bonyolult \kérdés — заковыристый/ сложный вопрос; döntő \kérdés — решающий/коренной вопрос; ez már eldöntött \kérdés — это уже вопрос решённый; életbevágóan fontos \kérdés — жизненный вопрос; elvi \kérdés — принципальный вопрос; fogas \kérdés (mint probléma) — дилемма;

    очень тонкий вопрос;

    fogós \kérdés — каверзный вопрос;

    döntő fontosságú \kérdés — узловой вопрос; jelentéktelen \kérdés — мелкий вопрос; jelentős \kérdés — насущный вопрос; jogi \kérdés — юридический вопрос; központi \kérdés — стержневой вопрос; a legégetőbb/legaktuálisabb \kérdés — злоба дня; lelkiismereti \kérdés — вопрос совести; másodrangú \kérdés — второстепенный/побочный вопрос; megoldásra váró \kérdések — вопросы, ожидающие своего разрешения; megoldhatatlan \kérdés — неразрешимый/проклятый вопрос; nincsenek megoldhatatlan \kérdések — нет неразрешимых вопросов; könnyen/nehezen megoldható \kérdés — легко/трудно разрешимый вопрос; a napirenden levő \kérdések — вопросы, стойщие в порядке дня; nehéz \kérdés — трудный вопрос; ez nehéz \kérdés — это трудная задача; nyílt \kérdés — открытый вопрос; rendezetlen \kérdés — неурегулированная проблема; súlyponti \kérdés — узловой вопрос; szőnyegen levő \kérdés — предмет обсуждения; vitás \kérdés — спорный вопрос; контроверсия; vmely \kérdés felvetése — подпитие вопроса; vmely \kérdés kiélezése — заострение вопроса; a \kérdés lényege — суть/естество вопроса; ebben áll a \kérdés lényege — в этом основной вопрос; vmely \kérdés megbeszélése — обсуждение вопроса; a \kérdés megközelítése — подход к вопросу; a \kérdés megvitatásra kerül — вопрос ставится в порядке дискуссии; a \kérdés el van döntve — итак вопрос решён; a \kérdés ki van meritve — вопрос исчерпан; a \kérdés nyitva marad — вопрос остаётся открытым; élet és halál \kérdése — вопрос жизни и смерти; felelősség \kérdés — е вопрос ответственности; idő \kérdése — вопрос времени; ez ízlés \kérdése — это вопрос вкуса; ez még a jövő \kérdése — это ещё вопрос будущности; ez még \kérdés — это ещё вопрос; ez még nagy \kérdés — быть v. оставаться v. находиться под (большим) вопросом; a \kérdés tárgytalan — вопрос отпадает; (most) az a \kérdés теперь спрашивается; \kérdés, hogy elfogadják-e a javaslatát — это ещё вопрос, будет ли принято его предложение; az — а \kérdés, vajon megjön-e idejében вопрос в том, придёт ли он вовремя; ez a \kérdés engem is érint — этот вопрос задевает и меня; felmerült a \kérdés — возник вопрос; ez egészen más \kérdés — это совсем другой вопрос; это особая статьи; a \kérdés nem jutott előbbre — вопрос не сдвинулся с места; a \kérdés nem vetődött fel a maga egészében — вопрос ещё не ставился во весь рост; e \kérdés elől nem térhetünk ki — мы не можем обойти этот вопрос; személyes \kérdésben — по личному делу; döntés vmely \kérdésben — решение по какому-л. вопросу; e(bben
    a) \kérdésben — на этот предмет; hiv. на предмет;
    vmely \kérdéshez való hozzáállás/ viszonyulás — подход к вопросу;
    hozzányúl a \kérdéshez — подойти к вопросу; központi \kérdésnek tekint vmit — считать что-л. стержневой проблемой; hosszabb ideig vmely \kérdésnél időzik (szónok) — более подробно остановиться на каком-л. вопросе; vmely \kérdésre felel — отвечать/ответить на вопрос; \kérdés — еге válaszolva ответив на ваш вопрос; vmely \kérdést megvitatásra bocsát — поставить вопрос на обсуждение; eldönti a \kérdést — разрешить вопрос; elkeni a \kérdést — смазывать/смазать вопрос; vmely \kérdést érint — задевать вопрос; vmely \kérdést megvitatásra tesz fel — поставить вопрос на обсуждение; felveti a \kérdést — поднять v. предложить v. возбудить вопрос; vmely \kérdést élesen vet fel — поставить вопрос ребром; a \kérdést nyitva hagyja — оставить вопрос открытым; kiélezi a \kérdést — остро поставить v. заострить/заострить вопрос; meg kell oldanunk a \kérdést — нам предстоит решить вопрос; vmely vitás \kérdést rendez — улаживать/уладить спорный вопрос; vmely \kérdést tanulmányoz — заниматься вопросом; изучать вопрос; vmely \kérdést tisztáz — выяснить v. разобрать вопрос; vmely \kérdéssel foglalkozik — заниматься вопросом

    Magyar-orosz szótár > kérdés

  • 9 nap

    * * *
    I формы: napja, napok, napot
    1) со́лнце с

    süt a nap — све́тит со́лнце

    2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)

    süttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце

    II формы: napja, napok, napot
    день м; су́тки мн

    ezen a napon — в э́тот день

    az előző napon — накану́не

    napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́

    * * *
    [\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;

    a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;

    a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;

    2. (napfény) солнце;

    déli \nap — полуденное солнце;

    májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;

    3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;

    borongós \nap — серенький день/денёк;

    egész \nap — весь день;

    целый день; день-деньской; круглые сутки;

    egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;

    esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;

    ujainkban в наши дни;

    a \napokból évek lesznek — день год кормит;

    egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;

    előbb днём раньше;

    egy \nappal később — на другой день;

    egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечный

    Magyar-orosz szótár > nap

  • 10 tehetetlen

    инертный вообще
    * * *
    формы: tehetetlenek, tehetetlent, tehetetlenül
    бесси́льный; беспо́мощный

    tehetetlen gyermek — беспо́мощный ребёнок

    * * *
    1. недееспособный; (erőtlen) бессильный; (gyámoltalan) беспомощный; (szellemileg is) импотентный;

    teljesen \tehetetlen — как без рук;

    \tehetetlen aggastyán — бессильный старик; \tehetetlen düh — бессильный гнев; беззубая злоба; \tehetetlen dühében — в бессильной злобе; \tehetetlen gyermek — беспомощный ребёнок; e téren (én) \tehetetlen vagyok — в таких делах я пас; \tehetetlenek vagyunk a földrengésekkel szemben — мы бессильны против землетрясений;

    2. fiz. инертный;

    az anyag \tehetetlen — материя инертна

    Magyar-orosz szótár > tehetetlen

  • 11 veszett

    * * *
    формы: veszettek, veszettet, veszetten
    1) пропа́вший, поги́бший
    2) тж перен бе́шеный

    veszett kutya — бе́шеная соба́ка

    * * *
    1. пропавший, погибший;

    \veszett ügy — гиблое/погибшее дело;

    szól. а \veszett fejsze nyele — снявши голову, по волосам не плачут;

    2. бешеный;

    \veszett kutya — бешеная собака;

    3. átv. бешеный, озверелый;

    az ellenség \veszett dühe — бешеная злоба врага;

    \veszett dühhel — с бешеной злобой; tréf. \veszett jókedvem van — у меня чертовски хорошее настроение

    Magyar-orosz szótár > veszett

  • 12 aktuális

    * * *
    [\aktuálisat, \aktuálisabb] актуальный, злободневный, современный; (esedékes) очередной; (közelről érintő) животрепещущий;

    \aktuális feladat — очередная задача;

    \aktuális kérdés — злободневный вопрос; a leg\aktuálisabb kérdés — злоба дня; \aktuális téma — актуальная тема

    Magyar-orosz szótár > aktuális

  • 13 animozitás

    [\animozitást, \animozitása] злоба, озлобление, враждебность

    Magyar-orosz szótár > animozitás

  • 14 árad

    [\áradt, \áradjon, \áradna] 1. (víz) прибывать/ прибыть; идти на прибыль;

    a Duna \árad — Дунай прибывает;

    a víz \árad — вода идёт на прибыль;

    2. (ömlik, zuhog) литься, прихлынуть; (tódul, pl. levegő) веять/повеять; (özönlik, pl. füst, tömeg) валить/повалить; (hang, illat, szag) идти; издаваться/издаться, литься; распространиться/распространиться; нестись, понести; (csak illat, szag) пахнуть, költ. струиться;

    dohos levegő \áradt ki a szobából — из комнаты повеяло сыростью;

    füst \árad a kéményből — дым валит из трубы; jó illat \árad — струится аромат; konyhaszag \áradt — понесло кухонным чадом; a konyhából sült burgonya szaga \árad — из кухни идёт запах жареной картошки; pecsenyeillat \árad — пахнет жареным; virágillat \áradt — неслись запахи цветов;

    3. átv. (költ. is) веять/повеять;
    [csak 3. sz.] выливаться/вылиться, rég. изливаться/излиться; biz. vmi (vkiből, vmiből) пыхать чём-л.;

    csakúgy \árad belőle a szó — так и льются из него слова; szól. наговорить (с) три короба;

    a dal — а szívéből \árad песня вылилась из сердца; egész lényéből \áradt a boldogság — от всего её существа веяло счастьем; \árad belőle az egészség — он пышет здоровьем; csak úgy \árad belőle a düh — злоба так и прёт из него

    Magyar-orosz szótár > árad

  • 15 dolgozik

    [\dolgozikott, \dolgozikzék/\dolgozikzon, \dolgoziknék/\dolgozikna]
    I
    1. работать, трудиться; (szellemileg) заниматься/заняться;

    könyvtárban \dolgozikik — заниматься в библиотеке;

    buzgón \dolgozikik — работать с усердием; éjjel-nappal \dolgozikik — работать днём и ночью; fáradhatatlanul/keményen \dolgozikik — работать не покладая рук; ímmel-ámmal \dolgozikik — работать спустя рукава; kedvetlenül/kedv nélkül \dolgozikik — работать с прохладцем; kényelmesen \dolgozikik — работать с ленцой; kettő helyett \dolgozikik — работать за двух; látástól vakulásig \dolgozikik — трудиться от рассвета до сумерек; megszakításokkal \dolgozikik — работать урывками; úgy \dolgozikik, mint egy kuli — он работает как каторжник; \dolgozikik is, meg nem is — работает не работает;

    2.

    \dolgozikni kezd — начинать/начать работать; заработать;

    bizonyos időn át \dolgozikik — прорабатывать/ проработать; egész éjjel \dolgozikott — он всю ночь проработал; negyven évig \dolgozikott — он проработал сорок лет; öt napot \dolgozikik — отрабатывать пять дней; \dolgozikik egy darabig — поработать; vmeddig \dolgozikik — дорабатывать/доработать; reggelig \dolgozikik — доработать до утра; sokáig \dolgozikik — зарабатываться/заработаться; késő éjszakáig \dolgozikott — он заработался до глубокой ночи; ma aztán jól \dolgoziktunk! — мы славно поработали!; addig \dolgozikik, amíg — … дорабатываться/доработаться; addig \dolgozikott, amíg megfájdult a feje — он доработался до головной боли; végkimerülésig \dolgozikik — доработаться до изнеможения;

    3. vmin работать v. трудиться над чём-л.; сидеть над v. за v. с чём-л.;

    a feladatán \dolgozikik — сидеть над заданием;

    fogalmazásán \dolgozikik — трудиться над сочинением; (egy) könyvön \dolgozikik работать над книгой; ezen még \dolgozikni kell egy keveset — над этим надо поработать;

    4. vkiért, vmiért v. vkinek, vkire работать на кого-л., на что-л.;

    családjára \dolgozikik — работать на свою семью;

    sok millió paraszt és munkás ma már nem a földesuraknak és tőkéseknek, hanem saját magának \dolgozikik — миллионы крестьян и рабочих работают теперь не на помещиков и капиталистов, а для самих себя; átv. az idő nekünk \dolgozikik — время работает на нас;

    5. (vhol) работать, служить;

    együtt \dolgozikik vkivel — сотрудничать с кем-л.;

    vmely (munka)területen \dolgozikik — вести/провести работу по чему-л.; építésnél \dolgozikik — работать на постройке; gyárban/üzemben \dolgozikik — работать на заводе; kutatóintézetben \dolgozikik — работать в исследовательском институте; a Külügyminisztériumban \dolgozikik — он служит в Министерстве иностранных дел; otthon \dolgozikik — работать на дому; a szántóföldön \dolgozikik — работать в поле; a Tudományos Akadémiánál \dolgozikik — работать в системе Академии наук; több helyen, \dolgozikik — работать по совместительству; совместительствовать;

    6.

    akkordban/darabbérben \dolgozikik — работать сдельно;

    eladásra \dolgozikik — работать на продажу; lakatosként \dolgozikik — работать слесарем; napibérért/napszámban/napszámosként \dolgozikik — работать подённо; szótárral \dolgozikik — работать со словарём; ügyesen \dolgozikik a fejszével — ловко орудовать топором;

    7. (nem henyél) трудиться, работать;

    aki nem \dolgozikik, ne is egyék — кто не трудится v. работает, тот не ест;

    8. (működik) действовать, работать;

    a gyár három műszakban \dolgozikik — завод работает в три смены;

    az üzem helybeli szénnel \dolgozikik — завод питается местным углем;

    9. (anyag, emberi szerv) действовать;

    agya lázasan \dolgozikott — мозг его лихорадочно работал;

    a fa \dolgozikik — дерево коробится; a must \dolgozikik — муст/сусло бродит; \dolgozikik benne az ital — он уже под градусом; \dolgozikik benne a düh — в нём кипит злоба;

    10. (ártalmasán működik) орудовать;

    az osztályellenség köztünk \dolgozikik — между нами орудует классовый враг;

    11.

    átv., pejor. kétfelé \dolgozikik — действовать на два лагеря v. две стороны;

    kezére \dolgozikik vkinek — содействовать кому-л.; играть на руку кому-л.;

    II

    betegre \dolgozikza magát — надорваться на работе;

    holtfáradtra \dolgozikza magát — изнурить себя работой; гнуТь горб

    Magyar-orosz szótár > dolgozik

  • 16 elfintorít

    arcát \elfintorítja ( — ис)кривить лицо;

    mérgében \elfintorította az arcát — от злости его перекосило; злоба перекосила его лицо

    Magyar-orosz szótár > elfintorít

  • 17 elfullad

    1. задыхаться/задохнуться, запыхаться; (beszéd közben) захлёбываться/захлебнуться; (hang) пресекаться/пресечься \elfulladva beszél говорить захлебываясь;

    \elfulladt dühében — его душила злоба;

    2. (gép, kályha, láng, tűz) затухать/затухнуть;
    3.

    átv. a szép kezdeményezés \elfulladt az általános közönyben — полезное начинание затухло вследствие общего равнодушия

    Magyar-orosz szótár > elfullad

  • 18 fojtogat

    [\fojtogatott, fojtogasson \fojtogatna] (átv. is) душить, давить, удушать, удавливать;

    düh \fojtogatja — задыхаться от гнева;

    a füst \fojtogatja — задыхаться от дыма; a könnyek \fojtogatták — слёзы душили её; \fojtogatta a méreg — его душила злоба; sírás \fojtogatta a torkát — слёзы душили его; a földnélküliség \fojtogatta a parasztságot — крестьянство задыхалось от безземелья

    Magyar-orosz szótár > fojtogat

  • 19 fuldoklik

    [fuldokolt/\fuldoklikott, fuldokoljon, fuldokolna/\fuldoklik anék] 1. (átv. is) задыхаться, давиться, захлёбываться;

    \fuldoklikik a füsttől — задыхаться от дьша;

    \fuldoklikik a köhögéstől — он давится от кашля; könnyeitől \fuldoklikik — захлёбываться от слёз; \fuldoklikott — а méregtől его душила злоба; \fuldoklikik a nevetéstől — давиться v. захлёбываться от смеха;

    átv. fuldokoltunk a hazugság és bizalmatlanság légkörében мы задыхались в атмосфере лжи и недоверия;
    2. (vízben) утопать, тонуть;

    amikor segítségére jöttek, ő már \fuldoklikott — когда пришли ему на помощь, он уже начал захлёбываться

    Magyar-orosz szótár > fuldoklik

  • 20 lappangó

    латентный скрытый - мед.
    * * *
    скрытый, orv. латентный;

    \lappangó betegség — латентная болезнь;

    \lappangó düh — скрытая злоба

    Magyar-orosz szótár > lappangó

См. также в других словарях:

  • ЗЛОБА — Васильев сын Лвова, землевладелец в Вологодском уезде. 1484. А. Э. I, 84. Бориско Злоба Петрушин, крестьянин Городенского пог. 1495. Писц. I, 250. Ивашко Злоба, помещик в Ручьевском пог. 1495. Писц. II, 376. Злоба, холоп в Листовском пог. 1495.… …   Биографический словарь

  • злоба — См. вражда, гнев выместить злобу, гореть злобой, довлеет дневи злоба его, излить злобу, сорвать злобу, таить злобу... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. злоба вражда, гнев,… …   Словарь синонимов

  • ЗЛОБА — ЗЛОБА, злобы, мн. нет, жен. Чувство гневного раздражения, недоброжелательства против кого нибудь. Испытывать злобу. Питать злобу против кого нибудь. Дышать злобой. Злоба так и душила его. Сказать что нибудь со злобой. ❖ Злоба дня (книжн.) то, что …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗЛОБА — ЗЛОБА, ы, жен. Чувство злости, недоброжелательства к кому н. Питать злобу против кого н. Пышет злобой кто н. на кого н. • Злоба дня то, что особенно интересно, важно сегодня. Выступление на злобу дня. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • злоба — адская (П.Я.); алчная (Рылеев); бездушная (П.Я.); глухая (Серафимович); грошовая (Андреев); дикая (Горький, Круглов); жгучая (Фруг); лютая (П.Я.); многозевная (Вяч.Иванов); мрачная (Башкин, Тарутин); неистовая (Вересаев); ненасытная (Полонский);… …   Словарь эпитетов

  • злоба — (неправильно злоба) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ЗЛОБА — дня. Публ. То, что в данное время особенно важно, актуально, интересует и волнует всех. ФСРЯ, 174; ЗС 1996, 486; ШЗФ 2001, 83; Янин 2003, 120; БТС, 251; БМС 1998, 213. Гнать (знать) злобу. Сиб., Забайк. Злобствовать, вымещать зло на ком л. ФСС,… …   Большой словарь русских поговорок

  • злоба — • адская злоба • безумная злоба • бешеная злоба • дикая злоба • дьявольская злоба • жгучая злоба • животная злоба • звериная злоба • леденящий злоба • лютая злоба • невыразимая злоба • неимоверная злоба • неистовая злоба • неукротимая злоба •… …   Словарь русской идиоматики

  • злоба — I. ЗЛОБА     ЗЛОБА, злость, желчь, ожесточение и ожесточенье, озлобление, яд, разг. сердце, разг. сниж. зло     ЗЛОБА, желчность, злобность, озлобленность, устар. злонравие     ЗЛОБНЫЙ, ехидный, желчный, зловредный, злой, недобрый, пагубный,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • злоба — на кого что, к кому чему и против кого чего. Он испытывал чувство злобы на врага. ...Злоба к унижению своему резнула ее еще не испытанной болью (Федин). Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых (Л. Толстой) …   Словарь управления

  • Злоба — (Злöба) д. в Княжпогостском р не. Расположена на прав, стороне Выми. Название происходит от древнерусского личного имени Злоба. Позднее от этого имени образовалась местная фамилия Злобин …   Топонимический словарь Республики Коми

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»